13. Дары смерти
Утром в день поездки за столами в Большом Зале было особенно шумно. Студенты обсуждали, кому разрешили поехать, что можно будет взять с собой. Особенно часто Гарри слышал обрывки разговоров «о Поттерах». Когда говорившие приближались к нему, разговоры стихали. Он решил, обсуждали смерть Лили и Джеймса.
— Волнуешься? — спросила Сьюзен. Сегодня Гарри сел за стол Хаффлпаффа, за ним было тише всего.
— Еще не разобрался, — честно ответил Гарри.
С одной стороны, поездка могла обернуться чем угодно. Часы, слившиеся с его рукой, плохо реагировали на сильные эмоции. Что с ними случится возле дома родителей Гарри, он старался не думать. И все же, с другой стороны, на целый вечер, на весь день, он будет вдали от Гриндельвальда. Не нужно будет раз за разом переживать ужас присутствия темного волшебника. Он будет развлекаться в компании друзей.
В коридоре после завтрака Гарри перехватила Гермиона.
— Уже решил, как выяснить все о Дамблдоре? — спросила она.
Краем глаза Гарри заметил неподалеку Драко — тот внимательно следил за ними. Гарри стал подбирать слова, чтобы ответить как можно дипломатичнее, когда с ними столкнулась Луна.
— О, Гарри! Странно, мы так давно не виделись, — сказала она.
Руки Гарри начали потеть, он сглотнул, стараясь избавиться от комка напряжения в горле. В прошлый раз доверительный разговор с Луной не закончился ничем хорошим.
— Ты же знаешь, я много занимаюсь, — ответил Гарри.
— Да! Да, конечно, но я слышала, ты заинтересовался Дарами Смерти, — сказала Луна.
Гарри убрал правую руку в карман и сжал изо всех сил, проверяя, начнется ли характерное покалывание. Часы спали, Дары Смерти, похоже, совсем не интересовали их.
— Кто тебе сказал? — спросил Гарри.
— Один знакомый, — ответила Луна, но не удержалась и посмотрела на Драко, который все еще стоял неподалеку и следил за ними. — Знаешь, мой отец много знает о Дарах. Хочешь, я попрошу у него вырезки статей?
— Из «Придиры»? — улыбнулся Гарри.
— Нет! Отец не стал бы публиковать статью о Дарах, это ведь очень опасно, — Луна смотрела с неодобрением. — В плохих руках Дары натворят много дурных вещей. Ты же знаешь об этом, Гарри?
Он кивнул и осторожно посмотрел по сторонам. По Хогвартсу бродил волшебник, который посвятил свою жизнь поиску Даров и попал за решетку, перейдя все мыслимые границы. Если он услышит их разговор, кто знает, что случится с Луной... Дамблдор, разумеется, примет меры, но потом. Когда будет уже поздно. Как всегда.
— Луна, знаешь, я думаю, мне рановато еще читать о таких вещах, — ответил Гарри, стараясь придать своему голосу детского безразличия.
— Да? — взгляд Луны стал рассеянным. — Ладно, но я все равно попрошу. Будут лежать на случай, если ты вырастешь.
И она ушла, а Гарри стал думать над словами студентки Рэйвенкло, одной из самых талантливых и безумных. Часть Луны помнила, что они с Гарри попали в прошлое, хотя артефакт был от нее в нескольких шагах. Возможно, Дары Смерти важнее, чем он предполагал, раз Луна решилась первой заговорить о них.
— Гарри? — окликнула Гермиона. — Дамблдор, не забыл?
— Дамблдор? — он посмотрел на Драко — тот не выдержал и подошел ближе.
— Слушай, Поттер, мне все это не нравится, — сказал Драко. — Это не похоже на директора. Отпустить второкурсников на прогулку... Здесь что-то не так. Отец говорит, чтобы я не ехал.
— Его можно понять, — ответил Гарри. — Но тебе интересно?
— Интересно? — Драко отвернулся и стал разглядывать ворота Большого Зала. — Ты меня с кем-то путаешь. И потом, я там буду один с факультета.
— В том-то и дело, — сказал Гарри. — Вернешься, будешь в центре внимания. Тебя завалят вопросами.
— Не знаю, Гарри, — Драко поморщился, у него часто было это выражение на лице. Как будто заболел зуб. Гарри заметил, что так Драко легко удается спрятать любую эмоцию. Всегда недоволен. — Слушай, ты ведь понимаешь, что не отвяжешься от взрослых, когда мы будем там?
— Да, — Гарри кивнул. — Но есть пара идей.
— Значит все еще хуже, — Драко спрятал руки в карманы и пошел в сторону подземелий.
***
После обеда в Большом Зале собрались студенты, которым Дамблдор и родители разрешили покинуть Школу для необычной экскурсии. Драко пришел одним из последних и встал поодаль, наблюдая за остальными. Рядом с Гарри стояли Сьюзен и Невилл, гриффиндорцы собрались отдельной группой: близнецы Уизли, Гермиона, Рон. Пришел Седрик, с ним Ханна и Эрни с Джастином. Близнецы Патил стояли недалеко от гриффиндорцев, Падма часто оглядывалась, ей было неуютно среди студентов других факультетов, как и Драко.
— Так много людей, Гарри, — Сьюзен заметно нервничала. — Может, не стоило делать этого?
— Боишься? — Гарри улыбнулся и взял ее за руку. — С нами будут взрослые, волноваться не о чем.
— Да, конечно, — Сьюзен улыбнулась в ответ. — Просто знаешь, Гарри, я думала, это будет тихий вечер. Ты ведь будешь там впервые.
— Я тоже так думал, — сказал Гарри. — Но так даже лучше. Вокруг будет много людей. Будет шумно, близнецы взяли с собой заколдованные тыквы. Но это секрет. Так лучше.
— Уверен?
Он сильнее сжал ее руку. Как он мог быть уверен? Впервые за всю свою жизнь он собирался увидеть место, где история магического мира и его собственная навсегда изменились.
В Зал вошли сопровождающие преподаватели — Снейп и МакГонагалл. Директора с ними не было. Гарри обрадовался, что не придется выслушивать очередную фальшивую речь о безопасности. Снейп подошел к Драко и решительно подтолкнул его к остальным студентам. МакГонагалл занялась организацией толпы и велела всем разбиться на пары для удобства.
— Запомните свою пару, — настаивала МакГонагалл, пока Падма и Драко изо всех сил делали вид, что не держатся за руки. — Если вы увидите, что ваша пара потерялась, немедленно сообщите мне или профессору Снейпу. Помните, вы несете ответственность не только за себя, но и за другого волшебника.
Гарри и Сьюзен встали в середину очереди. Перед ним стояли Гермиона и Невилл, дальше — Фред и Джордж, первыми встали Рон и Парвати. Даже со спины было заметно, что Рон похож на спелый помидор. Позади Гарри стояли хаффлпаффцы. Падма и Драко, бросая друг на друга испепеляющие взгляды, заняли конец колонны.
— Отлично! — похвалила МакГонагалл, Гарри подметил, что она жестикулирует больше обычного, как перед церемонией Распределения. Снейп мрачно обходил студентов.
Ворота вновь распахнулись, впуская сопровождающих родственников. Первой вошла Амелия Боунс. Ненадолго она застыла у входа. Гарри успел вовремя повернуться и увидел, как она заворожено смотрит на потолок. Хогвартс был удивительным местом даже для таких могущественных волшебниц как мадам Боунс.
Однако наваждение не действовало долго, и она собралась с мыслями. Сьюзен осторожно махнула ей свободной рукой, а в ответ получила сдержанный кивок.
— Рада представить вам главу Отдела магического правопорядка, Амелию Боунс, — объявила МакГонагалл. — Она будет сопровождать нас.
Профессор и мадам обменялись рукопожатиями.
В Зал вошла группа волшебников, которые остались незамечены из-за строгой волшебницы с моноклем, которая на многих студентов произвела впечатление. Гарри вспомнил себя в первый день каникул. Мадам Боунс умела впечатлять без лишних слов, фокусов и криков. Но теперь студенты увидели остальных, и среди них особенно выделялся Сириус. Он снова нацепил одежду магглов, на сей раз не ограничившись брюками. На нем была футболка с изображением популярной рок-группы, кожаный плащ, штаны и фантастические ботинки, которые могли бы носить рок-звезды. Он явно хотел произвести впечатление. Гарри с удивлением заметил, что впечатление это никак не касалось его, потому что самому Гарри досталось дружеское подмигивание, а все остальное внимание Сириус уделял мадам Боунс.
— Хочешь секрет? — шепнула Сьюзен, подтянувшись к Гарри.
— Конечно, хочу, — в этот момент он в полной мере ощущал себя обычным подростком.
— Мадам сказала, что считает его настоящим героем, — Сьюзен хитро улыбалась. Она тоже заметила костюм рок-звезды.
Кроме Сириуса сопровождать студентов пришел мистер Уизли. Он обвел взглядом горстку студентов, кивнул каждому из своих детей, а потом стал внимательно приглядываться к остальным. Гарри подумал, что мистер Уизли хочет запомнить лицо каждого студента на случай беды.
Бабушка Невилла подошла к МакГонагалл как хорошая знакомая и даже, к восторгу гриффиндорцев, обняла ее, легко похлопав по спине. Она оделась неброско, вероятно, чтобы не вызвать подозрение магглов, а может быть — чтобы не смущать внука. Невилл радостно махал ей, и она подошла к нему, поздоровалась и похвалила его за успехи в квиддиче.
Уже когда Гарри решил, что все собрались, в Зал вошли двое. Профессор Слагхорн и слизеринец, которого Гарри редко видел в Большом Зале.
— Что он тут делает? — возмутилась Гермиона. — Ты разве звал его?
— Простите! — кричал профессор Слагхорн, он почти тащил за собой второкурсника. — Извините, мы еще не опоздали?
МакГонагалл демонстративно развернула свиток, где были записаны имена студентов, которым разрешено было покинуть Школу.
— Профессор Слагхорн, — начала она, и ее тон не сулил ничего хорошего.
— Подождите, пожалуйста, подождите, — Слагхорн добежал до нее, достал из кармана помятую бумажку, сунул ей под нос и стал горячо шептать что-то.
— Гораций! — шепотом возмутилась МакГонагалл.
— Знаю! Я все знаю! — Слагхорн отмахнулся и достал еще пару бумажек. — Минерва, я буду... — он обернулся и заметил, что на него смотрят студенты, родители и даже Снейп. Тогда он заговорил еще тише.
— Гарри, тебе нужно сказать, чтобы он не ходил с нами, — сказала Гермиона.
— Зачем? — удивился Гарри.
— Он ведь сын Пожирателя Смерти, — шепнула она.
— Знаешь, — Гарри сильнее сжал руку Сьюзен. — Мне кажется, именно поэтому Слагхорн хочет, чтобы Теодор попал на нашу... экскурсию.
— Ладно-ладно! — МакГонагалл замахала руками, призывая Слагхорна отступить. — Хорошо, если Гарри не против, — она посмотрела на Гарри, и тот кивнул. — Вот и отлично, раз все формальности улажены, не вижу причин, по которым мы не можем отправляться.
Слагхорн толкнул Нотта в конец очереди студентов.
— Удачи, — сказал он и вышел из Зала.
Драко и Падма одинаково неодобрительно посмотрели на Теодора, но тот не заметил их взглядов — он смотрел в пол.
***
Мадам Боунс организовала два портала до Годриковой Впадины. Студенты и преподаватели Хогвартса использовали их, другие сопровождающие аппарировали самостоятельно. Им всем пришлось долго идти прочь от Замка, и за время прогулки Гарри услышал много интересных разговоров. Сириус рассказывал шутки мадам Боунс. Августа Лонгботтом жаловалась на погоду и утверждала, что Министерству давно пора принять во внимание климатические особенности и использовать магию для чего-то «кроме глупой беготни с бумажками». Мистер Уизли обсуждал с МакГонагалл поведение близнецов — вид у него был огорченный, зато Фред с Джорджем шумно пели рождественские гимны.
Возле границы защитного барьера Хогвартса, где кончалось действие заклинаний, мадам Боунс и профессор МакГонагалл разбили студентов на две группы. Гарри и Сьюзен попали в группу МакГонагалл, им достался яркий зонтик, коснувшись которого можно было попасть в Годрикову Впадину.
Испытав на себе неприятное воздействие портала, Гарри несколько секунд боролся с тошнотой. Почти все студенты упали на землю, Гарри был одним из немногих, кто удержался. Во второй группе на ногах стояли Седрик и близнецы Уизли, в первой — Гарри и Невилл. Занятия квиддичем хорошо сказались на его координации.
— Круто, правда? — восхищенно спросил он, помогая Гермионе подняться.
— Когда я читала о них, все казалось куда легче, — ответила она.
— Есть вещи, о которых читать бесполезно, — сказал Невилл. — Разве можно понять, как здорово летать, пока не сядешь на метлу?
— Я села на метлу, — хмурилась Гермиона, отряхивая грязь с мантии. — Все еще не понимаю, что в этом особенного. Холодно и все время слетает одежда.
— Можно ведь надеть спортивную форму, — возразил Невилл.
Гарри перестал слушать их разговор, он, наконец, заметил вдали улицу. Мадам Боунс, мистер Уизли и Сириус использовали несколько заклинаний, чтобы появление большой группы детей не вызвало у магглов нездорового интереса. Фред с Джорджем достали заколдованные тыквы и стали размахивать ими.
— Студенты! Студенты! — МакГонагалл привлекла общее внимание. — Сейчас мы тихо пройдем по улице. Не забывайте, зачем мы здесь. Постарайтесь вести себя сдержаннее.
Мистер Уизли жестами пытался угомонить близнецов.
— Когда мы приблизимся к дому, вы увидите действие чар, отводящих взгляд. Проявите уважение. За мной!
Инстинктивно студенты взялись за руки, как в Большом Зале. Голоса стихли. Слова МакГонагалл вряд ли подействовали бы похожим образом в другом месте, но теперь все поняли, что ждет их в конце путешествия. Гарри видел вокруг сосредоточенные, серьезные лица детей и подростков, которые шли своими глазами увидеть нечто ужасающее.
Рон и Парвати сильно ускорили шаг. Остальным пришлось догонять их. Снейп, замыкавший колонну, ждал, пока пройдут все остальные. Гарри заметил, что его вечно серьезное, недовольное лицо стало каменным.
Когда Рон и Парвати остановились, остальные не сразу поняли, что произошло. Действие отводящих взгляд чар оказалось неожиданным. Стоя вдали, вы не видели развалины старого дома. Только вблизи можно было заметить их, и тогда казалось, что вы видели их все время.
— Если ты заплачешь, никто не засмеется, Гарри, — сказала Сьюзен. Она все еще сжимала его руку и смотрела вперед — на дом, который когда-то был домом Гарри.
— Мы постоим здесь некоторое время, — объявила МакГонагалл. — Вы можете погулять рядом, если хотите. Затем мы пройдем на кладбище.
— На кладбище? — переспросил Невилл.
— Испугался? — Драко прошел вперед, толкая его плечом.
— Я? — Невилл пропустил Драко и отступил. — Нет, я не боюсь, но...
— Значит, нет проблем, — сказал Драко.
Гарри почти не понимал суть их перепалки. Он разглядывал дом и пытался вспомнить хоть что-то. Любую мелочь, которая могла напомнить ему о маме или папе. Но в памяти была пустота. Только крик Лили Поттер, вызванный присутствием дементора.
— Мистер Поттер, — к нему подошла Августа. — У нас сохранилась карточка... Знаете, это в каком-то смысле семейная реликвия, но я поговорила с Невиллом, и он не возражает. Так что это подарок. — Она протягивала Гарри снимок, на котором стояла группа людей. Гарри заметил знакомые стены Хогвартса. На снимке стояли члены Ордена Феникса, Гарри узнал фотографию. Просто в этой версии реальности снимка у него еще не было.
— Гарри, — это был Седрик. — Я послал сову отцу, ну, знаешь, обо всем этом, и он прислал мне кое-что.
Многие принесли фотографии. Гарри не видел, чтобы они переговаривались за его спиной. Почти у каждого был с собой снимок. Иногда они повторялись, но чаще всего это были изображения, которых Гарри никогда не видел. Вырезки из газет, школьные снимки.
— Теперь встаньте напротив дома, хорошо? — слова Сириуса долетали до Гарри будто из тумана. Он позволил поставить себя, как этого хотелось профессору МакГонагалл.
Сириус держал в руках сложный магический фотоаппарат. Несколько раз он вызвал вспышку, потом долго разглядывал результат и эффектным жестом спрятал фотоаппарат в карман. Близнецов этот фокус привел в восторг.
Гарри смотрел на фотографии, пока они шли к кладбищу, поэтому оказался у могилы неожиданно для себя.
Профессор МакГонагалл подошла к памятникам и оставила пару букетов. Некоторые студенты тоже принесли цветы, Гарри не заметил их за мантиями. Гермиона положила на памятник волшебные лилии, Драко осторожно вынул из кармана белые розы, и, когда оставил их на плите, сказал, будто в свое оправдание:
— Мама просила.
Теодор Нотт остался единственным, кто не подошел к могиле, но Гарри не винил его — слизеринец был еще и единственным, кто украдкой, пока все были увлечены цветами, протирал глаза краем мантии. Гарри позавидовал ему — плакать в такой толпе было страшно. Он смотрел на могилы родителей, сжимал в руке пачку фотографий и сдерживал слезы. Сьюзен права — никто не засмеется. Но они увидят его слабость, а он не может позволить себе этого.
— Лили и Джеймс Поттеры — герои войны с Сами-Знаете-Кем, — объявила профессор МакГонагалл.
— С Волдемортом, — отозвался Гарри.
— Гарри, тебе ведь известно...
— С Волдемортом, — эхом откликнулась Сьюзен.
— С Водемортом, — повторяли другие студенты.
Профессор МакГонагалл сдалась.
— Нам нужно возвращаться, — сказала она спустя несколько минут.
— Профессор? — Гарри решил, теперь самое время воплотить в жизнь план. — Я слышал, директор тоже жил здесь? В Годриковой Впадине?
Он задал вопрос так громко, что его услышали все студенты. Они стали переговариваться. Дом директора? Тут? Здорово! Близнецы тут же решили, что нужно посмотреть на него.
МакГонагалл растерялась. Вряд ли директор давал ей указания на этот счет. С чего бы?
— Можно мы пройдем до него? — спросил Гарри. — Чтобы не сразу возвращаться в Хогвартс...
— Поттер прав, — помощь пришла из неожиданного места — голос принадлежал Снейпу. — Его родители — не единственные герои войны с... Волдемортом.
— Северус, — неодобрительно отозвалась МакГонагалл.
— Хорошая идея, — согласился Сириус. — Погуляем, посмотрим на городок. Погода ведь отличная!
Гарри не стал напоминать ему, что вот уже второй час моросит отвратительный дождик. Энтузиазм Сириуса был на руку.
— Минерва, думаю, будет полезно показать детям, где вырос директор, — вмешалась Августа.
Профессора МакГонагалл осаждали со всех сторон.
— Мадам Боунс? — она хваталась за последнюю возможность.
— Мы все взяли выходной, не так ли? — мадам Боунс обратилась к родственникам, мистер Уизли кивнул, Сириус и Августа Лонгботтом нигде не работали. — У нас много времени, почему бы не провести его с детьми? Думаю, Дамблдор не станет возражать, что мы покажем детям его дом, — она улыбнулась, подхватывая игривый тон Сириуса. Эта беспечная улыбка очень шла ей.
Настроение изменилось так быстро, что Гарри не успел за ним. Никто уже не следил, чтобы студенты шли по-двое, и он отстал. Сьюзен теперь шагала рядом с тетей.
— Ужасный холод, — сказал Драко. Гарри заметил, что идет в компании пары слизеринцев. Падма нашла Парвати и они теперь держались друг друга.
— Ничего неожиданного, — ответил Гарри. — Конец осени.
— Я не жалуюсь, — сказал Драко. — Просто был бы тут паб или кафе, мы могли бы выпить горячего чая.
— Собираешься пить чай с магглами? — поддел Гарри.
— Чай — это чай, — отрезал Драко.
— Спасибо за розы, — сказал Гарри, чтобы заполнить наступившее молчание.
— Гарри, — впервые за время их странной экскурсии подал голос Теодор Нотт.
— А? — Гарри спрятал руки, потому что ему было холодно, а теперь еще и неуютно от предстоящего разговора.
— Извини, что я не принес цветов, — сказал Теодор.
— Ничего, — ответил Гарри. — Главное же не цветы. Спасибо, что пришел.
— Его отец не пускал, — вмешался Драко, когда стало ясно, что Теодор опять замолчал надолго. — Мол, все это глупости.
— Твой отец тоже был против, — напомнил Гарри.
— Я знаю, — огрызнулся Драко. — Но у меня-то есть мать... — он ускорил шаг, и Гарри остался наедине с Теодором.
— Я хотел сказать, — Теодор все-таки нарушил тишину первым. — Отец в этот день всегда много пьет. Мы всегда отмечаем. Знаешь, Гарри, мало кто тебе скажет, но для нас это тоже праздник.
— Мало кто?
— Слизеринцы, — ответил Теодор. — Если Сам-Знаешь-Кто закончил Слизерин, это не значит, что мы все на его стороне.
— Я слышал, твой отец...
— Вот именно, — Теодор прервал Гарри, пока роковые слова не прозвучали. Они оба молчали очень долго, понимая, что едва не перешли очень тонкую границу. — Вот именно, — повторил Теодор. — Я не знаю, каково тебе сейчас, но когда я прихожу на могилу мамы, мне кажется, она совсем рядом. Иногда, — Теодор повернулся к Гарри, оторвав взгляд от земли, в его глазах застыли слезы. — Знаешь, Гарри, иногда мне кажется, если я стану достаточно хорошим волшебником, я смогу вернуть ее.
