29 страница16 июня 2021, 18:36

25. Билет в преисподнюю

Автор: SorryMay

1. Обложка

Шрифт читаемый, подходящий по стилю, есть возрастное ограничение, и в целом, если не всматриваться, обложка приятная для глаз, но картинка, лично меня, не цепляет.

Изображение достаточно универсальное, за исключением нескольких деталей, ничто не привязывает его конкретно к этой истории. Я даже не совсем понимаю, что за девушка перед нами: судя по клейму на плече, это Софи, но почему её волосы такие тёмные, а не розовые, как в начале книги или пшеничные, как после прохода через портал? Откуда такой агрессивный тёмный макияж? Или это некая помесь Софи и Джульетт? Кроме того, автор обложки, видимо, очень хотел показать плечо с клеймом, но позабыл о пропорциях... девушка не то что не похожа на утончённую аристократку, её плечам позавидует, наверное, каждый второй культурист. Копна волос тоже кажется приставленной сверху, такой объём выглядит не очень естественно.

Фон не слишком примечательный, темно и мрачно — да, отсылает ли конкретно к этой книге — если только с большой натяжкой.

3 балла из 5

2. Аннотация

В аннотации присутствует пара интригующих моментов, но мне не очень нравится последовательность их подачи. Я бы посоветовал поменять местами первый и второй абзацы, кроме того формулировка предложений немного неуклюжая.

В целом, слишком много абстрактных общих выражений, не хватает некой конкретики. По крайней мере, можно расширить описание героини, раз уж оно есть в аннотации, добавить что-то, что сможет действительно заинтересовать читателя.

3 балла из 5

3. Сюжет

Хорошо прослеживается одна относительно стройная линия сюжета (Софи и Джульетт), однако все дополнения вносят, в большинстве своём, только сумбур... Впечатление разрозненности складывается скорее даже не из-за самого сочетания идей, а из-за их крайне слабой проработки.

История проседает с первых страниц: допустим, нечто магическое притянуло Софи именно к той листовке, что оставил незнакомец, но эпизод с продажей билета — что-то наистраннейшее. Появление остальных пассажиров в поезде слабо объяснено, можно предполагать, но, по факту, плохо прописаны основы (пары фраз про тьму души маловато). Автор опускает базовые вещи, зато отвлекается на какие-то незначительные мелочи: к чему эти отступления, что поезд бесплатный, а с Локонте взяли деньги? Куда вообще движется этот состав, хотя бы по мнению пассажиров? А если он едет «в никуда», как утверждает автор, то как герои обосновали эту свою поездку? Или все они настолько разочарованы в своей жизни, что готовы отправиться куда угодно на любых условиях? Всё это необходимо упомянуть хотя бы вскользь.

Первые несколько «вагонов» расписаны очень скомкано: вроде как что-то происходит, но подано какими-то урывками. Читателю не дают шанса толком познакомиться с героиней и её спутниками, которые появляются словно из ниоткуда и также неожиданно исчезают/погибают. Упомянутые мельком персонажи, не имея ярких черт, попросту не запоминаются, поэтому, когда Софи внезапно про кого-то вспоминает или встречает, читателю сложно воскресить в памяти какие-либо факты. А ведь второстепенных героев, которые представлены не безликой массовкой, в этой работе немного.

Логика течения сюжета мне также показалась не слишком хорошо проработанной. Ключевые действия образуют относительно последовательную цепочку, да и первая базовая идея неплоха: замкнутое пространство поезда, в котором притаилась смертельная угроза, тайна прошлого, общая мистика происходящего — всё это должно цеплять и завораживать... но по факту получилось нагромождение насильно связанных между собой сюжетных поворотов, поданных в лоб без поддержания интриги. Не хватает развёрнутости, логичных переходов от действия к действию, обоснованных реакций окружения... Словно автор перемудрил и не справился с подачей собственной задумки.

Не могу не отметить, что в работе достаточно много клише, а некоторые из деталей уж слишком явно отсылают к популярным произведениям, мультфильмам и т.п., например, испытание с русалками и водоросли для дыхания под водой... Кстати, об этом испытании, к чему было упоминать, что со дна можно взять лишь одну вещь, если Софи в итоге взяла две и беспрепятственно выбралась на берег (о второй вещи, кстати, мы больше не услышим ничего, по крайней мере до конца доступного отрывка книги)? Было бы логичнее, если бы она столкнулась с проблемами при возвращении, но всё равно справилась, чем вызвала бы какую-то реакцию у Диего, и бла, бла, бла ;)... или же тот, кто следит за исполнением правил в этом озере, увидел бы двойственность души героини... Хоть какое-то обоснование должно быть, иначе зачем добавлять эту деталь.

К чему вообще все эти странные общие испытания, когда Диего говорил, что у каждого будет своё? Почему никто им не противится? Куда исчезли реакции на то, что люди вокруг попросту погибают? Все эти (и многие другие) вопросы возникают из-за плохо продуманных основ.

Ещё меня всегда приводят «в восторг» внезапные озарения, поражающие «логичностью» и в итоге срабатывающие(!!!). Например, когда Софи запирают в маленькой комнате/темнице: «это здание старое, тут должны быть потайные ходы». Серьёзное обоснование, конечно. А ведь можно было сделать более явный упор на то, что Джу знает о ходах этого конкретного места, что автор подметил поздновато и настолько неявно, что можно было и не заметить (опять получается, что проблема скорее в подаче). Подобных мелких несостыковок, недоработок много в истории, нужно более внимательно относиться к деталям.

Глобальный совет (хотя это и неблагодарное дело): стоит всегда держать в голове, для чего конкретно вводится тот или иной эпизод/факт: двигает ли сюжет, помогает ли развитию личности героев и т.п. И конечно же, даже в этом срезе, нужно помнить об оправданности использования каких-либо серьёзных тем. Использовать смерть матери для того, чтобы оправдать решение героини присоединиться к охотникам чересчур жёстко и, что, конечно, более важно, в случае этой конкретной истории не слишком логично. На данном этапе книги я вообще не понимаю, к чему было вводить настолько неадекватную, агрессивную мать и в целом всю эту семейную драму Софи. Ведь по факту, эта серьёзная деталь биографии девушки поразительно слабо влияет на её личность, а сюжет вообще никаким образом не двигает. То есть, вся эта драма предназначена только для того, чтобы читатель мог жалеть несчастную наследницу огромного состояния? Я, конечно, утрирую, но из написанного могу сделать только такие выводы.

5 баллов из 15

4. Раскрытие персонажей

Реакции Локонте на окружение очень резко сменяют одна другую, как, например, в случае с Дейном: от заинтересованности до раздражения разбег в одно (причём привычное для героини) замечание юноши. Даже несмотря на то что это, по всей видимости, должно подчеркнуть явные изменения, которые ощущает в себе гг, перескоки получаются слишком резкими, их следует обосновывать более фундаментально. Реакции на происходящее в целом также в большинстве своём обрывочные, вызывают сомнения, как, например, эпизод, когда Софи сказали, что в последнем испытании никто не выжил. Внезапно героиня начинает вспоминать «яркие улыбки пассажиров», о которых в предыдущие этапы путешествия, когда также умирали люди, девушка даже и не думала. Почему такой флешбек не возник перед последним испытанием, когда из всех пассажиров осталось только шестеро, или того раньше... не известно.

Диалоги, судя по их количеству и развёрнутости, явно не самый любимый элемент автора: реплики в основном неестественные, однотонные, практически не отражающие характерные черты персонажей. Даже речь Софи, которая должна отличаться своей «старомодностью», не слишком выделяется. Только слова рассказчика наполняют диалоги какими-то оттенками и настроением. Как в случае с речью Диего в вагоне-ресторане: суть её, конечно, пугающе-мистическая, но подача настолько блёклая, что при прочтении не чувствуешь практически ничего. Более того, я вообще не вижу смысла в той тираде, что он выдал, к чему всё это: я ищу того, не знаю кого и т.п. Можно было выжать из этого момента намного больше: создать накал, интригу и подогреть интерес и сомнения героини, что обосновало бы её дальнейшее поведение.

Больше всего мне не нравится именно то, что напряжение (в любом проявлении, будь то страх, любопытство, симпатия и т.п.) между героями в их взаимодействиях практически не показано, и весь необходимый спектр эмоций прописывается в словах автора. Даже то, что думают друг о друге сами герои, вызывает только больше вопросов, ведь фактического обоснования текстом их выводы, чаще всего, под собой не имеют. Причём это касается как второстепенных персонажей, которые вообще не успевают раскрываться (словно в поезде есть только Софи и Диего, а остальные – просто пушечное мясо), так и главных героев, что странно, ведь на них сосредоточен весь фокус повествования.

Меня очень коробит откровенно слабое введение героев. В истории приличное количество мужских персонажей (на одну-то гг), но они настолько невыразительно поданы, что Дейн и Диего, например, воспринимаются как один человек. Впечатление это создаётся из-за слабой проработки характера Дейна и его незначительного взаимодействия с Локонте.

Женские персонажи тоже присутствуют, но в основном они остаются лишь упоминанием имени (или подписью под визуализацией).

Введение Педро также получилось поверхностным и смазанным. Софи пошла гулять в город при пятиминутной остановке поезда (сомнительное такое предприятие, кстати... обычно при таких коротких остановках пассажиров даже на перрон не выпускают) – это, конечно, из серии фактических мелочей, но почему не сделать остановку полчаса или час? Дать возможность раскрыться гг и новому знакомому.

Автор наверняка скажет, что раскрывает героев постепенно... но то, что я вижу на данном этапе: обрывки фактов, поверхностность и необоснованные повествованием выводы. Только Софи получает относительно полное раскрытие из флешбеков и каких-то размышлений (что логично, ведь на ней сосредоточено повествование), но, опять же, всё урывками, без должной проработки. Из мужских персонажей более развёрнутый портрет и какое-то развитие личности получил только Диего. И то его трансформация от относительно спокойного, уверенного, внушающего трепет мужчины до практически сумасшедшего истерика абсолютно не прописана и из-за этого вызывает только отторжение.

Характерам и образам в целом необходима намного более глубокая проработка. И вместо «красивостей», о которых я напишу ниже, стоило потратить время на прописывание взаимодействий персонажей, а не вкидывать героев по одному-два раза за восемь глав, полагая, что этого достаточно для их восприятия.

5 баллов из 15

5. Описания

Первое, что хочу отметить, отсутствие явной привязки к временному периоду (только в «пятом вагоне» появляется упоминание об электронной почте и мобильных). Автор частенько подчёркивает, что Софи говорит не так как подобает «современной молодёжи», при этом все герои говорят практически одинаково, да и наполненный устаревшими словами слог самого повествующего (как и общее окружение/атмосфера) наталкивает на мысль, что мы не в современном мире. Следует всё же протянуть более явную линию времени и поработать над стилем повествования.

Описания – это основа данной книги. Их много, они развёрнутые и... витиеватые. Я люблю образную речь, наполненную художественными тропами, но данная работа, откровенно говоря, перегружена. Автору нравится придумывать интересные образы, и это прекрасно, но во всём нужна мера. Сыплющиеся как из рога изобилия художественные приёмы периодически дублируют значения друг друга, подавая ту же самую мысль немного в другой форме, или же к одному определяемому подбирается несколько развёрнутых сравнений, что усложняет восприятие. Создаётся впечатление, что автор банально не смог выбрать из двух удачных оборотов, например:

«Барышня выглядела настолько исхудавшей, что казалось, если ветер станет сильнее хоть немного, то она тотчас улетит, словно желтый осиновый листочек поздней осенью, будто маленькая белоснежная снежинка в холодную зиму.» — Оборот с листочком здесь отлично справляется со своей задачей (беря во внимание жёлтое пальто героини), а вот сравнение со снежинкой уже лишнее, хотя я понимаю, что автор, по всей видимости, хотел дополнительно заострить внимание на аристократической бледности и чрезмерной хрупкости героини.

Что, кстати, забавно, описаний много, сравнений огромное количество, но детализация всё равно местами проседает. Автор часто пользуется общими понятиями, например: «её наряд украшали сотни самых разных цветов», «разноцветные домики» и т.д., фраза про пролитую/выплеснутую палитру красок успела примелькаться. Все эти «разные» цвета и вещи не дают практически никакого понимания, что творится с окружением.

Описания действий также в большинстве своём опираются на авторскую любовь к образности, но периодически возникают вопросы к логике их последовательности, а также ощущается неумение управлять ритмом повествования, который везде одинаковый. А ведь именно строение фраз может помочь передать, например, динамичность момента (особенно это касается сцен со сражениями).

«Всего за пару секунд он оказался у испуганной до чертиков девушки, и загнал себе в живот островатый конец швабры. <...> Отпустив палку, она стала ещё быстрее отходить назад...» — в этом эпизоде получилось, что монстр сделал харакири древком швабры, а позже выясняется, что она была у гг в руках (откуда-то).

«Мужчина, словно с отвращением откинул девушку в сторону, от чего та, придерживаясь рукой за стену, чудом не упала.» — динамика слабовата, кроме того логика действий смазана.

5 баллов из 10

6. Грамотность

Когда я только начал читать работу, честно признаться, обрадовался: орфография и пунктуация меня обнадёжили своим приличным уровнем, но чем дальше в лес, как говорится...

Проблемы со временем не обошли и этот критерий. В работе периодически необоснованно скачет время повествования.

Пунктуация осталась на неплохом уровне, за весь текст мне попалось не так много помарок. А вот орфография местами хромает, особенно меня покоробили некоторые абсолютно безграмотные словоформы, ошибки в использовании «не/ни», «тоже/то же», а также «тся/ться»:

«Она обязательно заметит такой яркий цвет и отправится в путешествие, какое лицо бы она не примерила.» — «какое бы лицо она ни примерила»

«И как бы это абсурдно не звучало, они действительно изменились.» — «ни звучало»

«... но того монстра и близко не было, в какую бы сторону она не посмотрела.» — «ни посмотрела»

«Как бы они не сопротивлялись, но ненависть друг к другу их и погубила.» — «ни сопротивлялись»

«... тонкие губы и уши, кончики которых были немного островаты, но совсем ни как у эльфов.» — «не как у эльфов»

«Сколько бы лет ей не было, Джульетт всегда возвращалась.» — «ни было»

«Словно у них были прошлые не забытые обиды.» — «незабытые»

«Софи начала отходить назад, в тоже время ведя рукой по стене.» — «в то же время»

«... уставшее, но в тоже время злое, исхудавшее лицо..,» — «в то же время»

«В тоже время парень замечал, что общество новенький ему намного приятнее.» — «в то же время»

«Дома так же недалеко ушли от растений.» — «также»

«Верёвка дёрнулась, и шестерёнки наконец начали медленно крутится...» — «крутиться»

«... стена, что в любой момент может начать двигаться и тебя задавить, от которой хочеться держаться подальше.» — «хочется»

«Что же могло с ней творится, какие мысли витали в голове.» — «твориться»

«... да и людьми они не лакомиться...» — «не лакомятся»

«Да и не согласится она не могла, ведь куда ей податься?» — «не согласиться»

«... зябра на щеках и рыбий хвост...» — «жабры», видимо.

«На дубовой табличке, возле здания, была вырезблена надпись...» — «вырезана/выгравирована/выдолблена»?

«Как бы дама не страшилась узнать правду, это нельзя было отлаживать в длинный ящик стола.» — «откладывать в долгий ящик» — это устойчивое выражение, также «ни страшилась»

«Пока первая усердно рассказывала историю, попутно слаживая книги...» — «складывая книги»

«Точнее она их просто перелаживала с места на место...» — «перекладывала»

«И, между прочем, не все умерли, кто-то сам ушел.» — «между прочим»

То, что меня сильно расстроило, это речевые ошибки. Автор любит сложные конструкции предложений, но из-за их чрезмерной перегруженности возникают помарки в согласовании, речевые неточности, встречаются ошибки в подборе слов по оттенкам значений:

«Оказавшись в промежуточном предбаннике, который соединял составы...» — этот «предбанник» называется «тамбур» ;)

«Насладитесь изысканностью блюд и отличным сервером...» — «отличным сервисом», наверное.

«Чудовище ненавистно взглянул на девушку...» — «взглянул с ненавистью», у «ненавистно» другой оттенок значения, можно сказать «взглянул на ненавистную девушку». Кстати, всё-таки «взглянуло», потому что согласование со словом «чудовище».

«(булыжник) Что заставлял ее повесить руки.» — устойчивое выражение «опустить руки»

«Всё же чувства сильнее, они брали вверх, одерживали победу.» — «они брали верх» — также устойчивая фраза

«Доски жалобно взрывали под ногами непрошенных гостей.» — «взвывали» / «вздыхали»?

«... громадное, старое, продрыхшее кресло.» — даже не знаю, какой синоним подобрать, потому что не понимаю, что конкретно автор имел ввиду.

«Софи аж просеяла.» — здесь «просияла»

«В воздух поднялись большие клочья пыли, что ранее лежали на старых книгах.» — «поднялись клубы/облака пыли»

«Лоб покрылся испариной, трясущиеся руки и бешеное сердцебиение – это всё было виной увиденного.» — здесь нарушена причинно-следственная связь, виной сердцебиению и прочему было увиденное в вагоне, а получилось наоборот.

«Холодные капли дождя впивались в новенький асфальт и почву, на которой начали пробиваться первые признаки весны.» — обычно говорят «свежий асфальт», но я выписал это предложение из-за второй части: «... и почву, сквозь которую начали пробиваться первые признаки весны» или «на которой начали появляться первые признаки весны»

«Бежевое платье, на концах которого разместились цветы, словно сошло с показа мод в Париже.» — где у платья «концы» ещё нужно разобраться, вторая часть предложения также составлена с речевой ошибкой: нельзя «сойти с показа мод»

«Тихий стук ботинок разлетался вдоль домов, но под покровом ночи он напоминал маятниковые часы, что лишь громко отсчитывали секунды, пытаясь сеять некую панику, растерянность.» — смысл этого предложения можно понять только на интуитивном уровне.

«На серую газету посыпали долькой чар, и лишь избранные видели этот необычный окрас. А главным избранным был лишь один человек, что своей темнотой затмевал просто всех.» — формулировка в целом оставляет желать лучшего, но особенно мне интересно, как можно «посыпать долькой чар»

«Обхватив листочек покрепче, она робко подошла к одной из касс.» — также проблема в оттенке значения, листочек можно «ухватить» / «схватить»

«... парнишка загадочно передал бумажку собеседнице...» — интересно, как это так «загадочно передал», фразу нужно расширить, чтобы не было речевой ошибки (например, «загадочно ухмыляясь, парнишка передал бумажку собеседнице...»)

«... глухо послышался голос Диего.» — опять же, «глухо послышался» — речевая ошибка, исправить просто, например: «из-за закрытой двери послышался приглушённый голос Диего»)

«... женщина дотронулась до плеча дочери, впивая свои ногти в нежную кожу ребёнка.» — «впиваясь ногтями в нежную кожу ребёнка»

«Внезапное пение вытянуло даму из своих воспоминаний.» — «внезапное пение» — это ошибка, хотя смысл и понятен.

«... юницу удивили её же мысли, и она немного исказилась в лице.» — формулировка неверная («выражение лица исказилось», а не «девушка исказилась»), плюс к этому, слово «исказиться» имеет яркую окраску по значению, поэтому вариант «немного исказилась» воспринимается так плохо.

«... а перед ним ещё один, на котором красиво разместилась надпись «ресторан».» — топорно и совсем не конкретно. В этой работе часто вместо более ярких глаголов, которые могут добавить деталей, используется нейтральный «разместиться», стоит обратить на это внимание при редактуре.

«... разбитая посуда и капли крови, что хаотично и скупо разместились по полу.» — какой эффект автор подразумевал под «хаотично и скупо» не совсем ясно. И снова «разместились».

«Отметив про себя, что он мигает через одинаковые интервалы времени, юница нахмурилась, вспоминая азбуку Морзе.» — если бы свет мигал через «одинаковые интервалы», азбуки бы не получилось. Для такого варианта развития событий свет должен был мигать с определёнными интервалами.

«Где-то за окном об рельсы постукивали массивные колёса поезда, а к Софи доходили лишь тихие чарующие мелодии поездки.» — смысл примерно понятен, но формулировка снова подкачала.

«С того момента она исхудала до неузнаваемости, а под ее небесными глазами были тёмно-синие круги, которые она так хорошо скрывала косметикой.» — «С того момента она исхудала до неузнаваемости, а под ее небесными глазами появились тёмно-синие круги, которые она научилась скрывать косметикой.»

«На его каштановых волосах была небольшая шляпа, из-за которой на лицо падала тяжелая тень, и виднелись лишь небесного цвета глаза.» — всё-таки шляпа была на голове, а не на волосах, это речевая неточность.

«Большие песчаные блоки возвышались высоко ввысь, образовывая пирамиду...» — повторяющиеся повторы повторяются.

«Перед ней возвышалось высокое готическое здание, что было построено из досок, и больше походило на средневековый замок.» — снова повтор, а также весьма странное сочетание фактов: готическое здание из досок, похожее на средневековый замок...

«Узоры больше походили на непонятные линии, что переплетались меж собой, словно лианы, и образовывали какой-то неизвестный обычным смертным узор.» — с чего началось предложение, к тому и вернулось: так походил узор на узор или нет?

«Наблюдал за её поведением, как за жертвой.» — по смыслу получилось, что жертва не девушка, а её поведение.

«Молодой человек опустил свою руку в синюю шляпу фокусника, который украшали золотые звёзды.» — здесь проблемы с согласованием: «в синюю шляпу фокусника, которую украшали золотые звёзды».

«Юница совершенно не хотелось есть...» — «Юнице»

«Софи хотелось увидеть то чудовище ещё раз, раскрыть тайну его появление в поезде.» — «раскрыть тайну его появления в поезде»

«Как-то в этот момент она задумалась о детстве: какое же оно было беззаботным!» — «каким же оно было беззаботным» или «какое же оно было беззаботное»

«В темноте она играла фиолетовым цветом от огоньков, исходящими от города.» — «исходящих от города», как минимум. Здесь стоит поработать над формулировкой.

«Парень резко вытянул руку, пронзая грудную клетку чудовища, что двигался неимоверно быстро, и достал из него сердце.» — «что двигалось»

«... она хотела провести руками по одежде, будто очистить от пыли, но чувство омерзение от крови было намного сильнее, поэтому она лишь исказилась в лице.» — «чувство омерзения» и снова «искажение в лице».

Также эту работу не обошла моя любимая ошибка с деепричастными оборотами (подмена подлежащего):

«Стоя и наблюдая за ним, к Софи постепенно начинало приходить осознание, что её чуть не убили.» — осознание стояло и наблюдало.

«Зайдя в комнату, где находились все настройки света, отопление и всего подобного, фонарик замигал и потух.» — фонарик зашёл в комнату.

«... пожав протянутую руку, ее уголки губ чуть приподнялись.» — уголки губ пожали руку.

«Проплыв совсем немного, её взгляд остановился на клинке, на рукояти которого ослепительно выигрывал изумруд.» — взгляд проплыл, кроме того, изумруд, видимо, «эффектно выделялся на рукояти».

6 баллов из 10

7. Оформление текста

Буква «ё» то исчезает, то появляется, иногда не хватает интервалов (например, мысли героев частенько поданы без выделения из общего повествования). Встречаются опечатки.

3 балла из 5

8. Общее мнение о книге

Лично мне эта работа больше напоминает черновик. При прочтении не испытываешь практически никаких переживаний за героев, банально не проникаешься настроением и атмосферой происходящего. То, что мы должны уже прочувствовать в поведении персонажей, в их общении, получая из слов автора только дополнительное подтверждение своих выводов, подаётся в повествовании в качестве голых фактов. Поэтому никакой отдачи по эмоциям не возникает.

Логика поведения героев слабая, проработка характеров практически никакая. Нельзя обозначить персонажа именем и парой черт и ожидать, что читатель проникнется симпатией к, по сути, безликой заготовке.

Мне понравилось то, что главы названы «вагонами», люблю такие простые, но эффектные детали. Но в таком случае, хотелось бы большей привязки сути истории к поезду, ведь по факту, он остался лишь банальным средством передвижения от одного места действия к другому. А вот если бы события происходили большей частью на пути следования... однако, история не терпит сослагательного наклонения.

В целом, автор нагромоздил слишком много глобальных идей, хорошо не проработав ни одну из них. Сюжет, как и сам язык, перегружен лишними деталями, при этом ключевые моменты прописаны непозволительно слабо. Даже строение фраз поддерживает это ощущение смазанности. Тексту не хватает динамики и логичной последовательности и по смыслу, и по подаче.

2 балла из 5

Общее количество баллов: 32

29 страница16 июня 2021, 18:36

Комментарии