Глава 20 : Рождество и Новый год
Четверг, 22 декабря 1977 г.
Регулус проскользнул в купе, где уже сидел Северус, один, уткнувшись носом в книгу. Он сел напротив своего друга и одарил его долгим взглядом, пока поезд отходил от станции Хогсмид.
«Конечно, говори, что именно тебе не терпится выговорить», — протянул Северус, отрываясь от книги.
«Ты говорил с Гермионой?» — спокойно спросил Регулус. Хотя его голос был спокоен, его глаза были нет.
Профессор Слизнорт организовал небольшую рождественскую вечеринку для своих избранных студентов накануне вечером. Гермиона была там, но она даже не взглянула в сторону Регулуса; вместо этого она просто болтала с другими всю ночь. Через некоторое время Регулус понял, что Северус, вероятно, как-то связан с ее поведением, поскольку гриффиндорка всю ночь бросала на его друга из Слизерина грязные взгляды.
Северус усмехнулся. «Это единственная деталь, которая тебя беспокоит?» — спросил он и бросил на Регулуса недоверчивый взгляд.
Регулус лишь фыркнул на него.
Бровь Северуса слегка дернулась. «Я просто намекнул ей, что ее дружба с тобой может причинить тебе вред в конце концов. И что ей следует держаться от тебя подальше», — равнодушно сказал он и бросил заглушающие чары в дверь. «Ты понимаешь, что произойдет во время каникул? И чего от нас ждут?» — прошипел он мрачным голосом.
"Да. Я знаю, Сев. Спасибо, что напомнил, - кисло сказал Регулус, отводя взгляд. - Но моя дружба с Гермионой тебя не касается".
Регулус знал, что не может быть места сомнениям, когда сталкиваешься с Темным Лордом. Регулус и Северус поняли, что Темный Лорд действительно использует против них Легилименцию, чтобы обеспечить их преданность. Регулус мог только надеяться, что его щиты Окклюменции достаточно сильны и что Темный Лорд не будет слишком заинтересован в том, чтобы искать что-то еще в уголках его разума, а вместо этого сосредоточится только на мыслях и воспоминаниях относительно подлинности Регулуса, чтобы участвовать в его деле.
Северус покачал головой в недоумении. «Ты такой же невежественный, как и твой брат», — сказал он с негодованием. Регулус фыркнул, прежде чем Северус продолжил: «Почему ты так стремишься рисковать своей жизнью, да и моей тоже, из-за какой-то ничтожной девчонки, которую ты сейчас желаешь?» — рявкнул он.
Регулус прищурился. «Тогда позволь мне выразить свою благодарность за то, что ты держишь свои дела при себе», — ехидно ответил он, а Северус усмехнулся. Регулус проигнорировал своего друга и продолжил: «Но ты прекрасно знаешь, что Гермиона не является причиной», — сказал он и бросил на Северуса многозначительный взгляд.
По какой-то причине Северус выглядел более или менее недоверчивым в своем утверждении, но решил не спорить с ним. Вместо этого его выражение быстро сменилось презрительной усмешкой. "Твой брат?"
Рот Регулуса слегка изогнулся. «Конечно, есть еще аспект того, что он , знаете ли, геноцидный социопат, но как вам угодно», — пробормотал Регулус, пожав плечами.
Северус подавил ухмылку.
Они молчали некоторое время, прежде чем Регулус заговорил снова. «Я знаю, кому я предан, Сев. А ты?» — тихо спросил он, глядя другу прямо в его черные глаза и бесстрастные черты.
Северус не ответил на его вопрос. «Ты сам себе могилу роешь», — сказал он вместо этого, и сквозь его равнодушную маску проскользнул намек на испуг.
Регулус ухмыльнулся. «Не говори мне, что ты начал заботиться обо мне, Сев».
Когда его друг ответил ему мягким взглядом, Регулус продолжил более торжественно. «Я должен это сделать. У меня нет выбора», — сказал он с решительным взглядом в глазах.
Северус просто посмотрел на него, слегка нахмурившись.
Суббота, 24 декабря 1977 г.
Их провели через вход в большой бальный зал в Nott Manor, где их ждал хозяин вечера. Мужчина был высоким, с волнистыми черными волосами и хитрым взглядом, когда он разглядывал прибывающих гостей. Регулус считал, что мужчине было около пятидесяти, столько же, сколько и его родителям.
«Орион, Вальбурга. Всегда приятно». Мистер Нотт пожал им руки с небольшим кивком, который означал поклон. Его улыбка не коснулась его глаз. «И это, должно быть, наследник Дома Блэков? Регулус, я полагаю?» Мистер Нотт продолжил, глядя влево, где стоял Регулус.
«Действительно. Это наш сын, Регулус». Вальбурга гордо улыбнулась, а Регулус вежливо кивнул и пожал протянутую ему руку мистера Нотта.
«Приятно познакомиться с вами, сэр», — сказал Регулус старшему волшебнику.
Г-н Нотт одобрительно кивнул, а затем жестом пригласил их пройти дальше в комнату.
Орион с ворчанием направился к бару, оставив Регулуса с матерью.
Вальбурга подтолкнула Регулуса. «Давай, дорогой, пообщайся. Думаю, некоторые из твоих друзей уже пришли», — прошептала она и бросила выразительный взгляд в противоположную сторону комнаты, где Регулус увидел Северуса и Амикуса Кэрроу, разговаривающих с двумя другими мужчинами, в которых он узнал слизеринцев, окончивших школу в прошлом году.
Регулус коротко кивнул матери и направился к другу, в то время как Вальбурга заметила некоторых из своих знакомых и подошла к ним. Когда Регулус добрался до группы молодых людей, он обменялся многозначительным взглядом с Северусом, прежде чем кивнуть ему в знак приветствия.
«Черный», — холодно поприветствовал его Амикус Кэрроу.
«Кэрроу».
«Нас ждут в гостиной», — продолжил Кэрроу после того, как Регулус коротко кивнул двум другим мужчинам в их компании.
Кэрроу повернулся к залу и гостиной. Регулус, Северус и двое мужчин последовали за ним.
Добравшись до места назначения, они увидели длинный стол, вокруг которого почти все места были заняты. Двое мужчин, вошедших в комнату вместе с ними, заняли свои места за столом. Когда Регулус огляделся, он увидел знакомые лица везде, куда бы ни посмотрел. По одну сторону стола сидели Малфои, Эйвери и Лестрейнджи с его кузиной Беллатрисой. По другую сторону сидели Нотт, Розье, Мульсибер, Долохов и Алекто Кэрроу.
Регулус еще не встречался со всеми лично, но как наследник Дома Блэков, от него ожидалось узнавать членов Священных Двадцати Восьми. Его взгляд переместился во главу стола, где сидел мужчина с черными волосами и бледной кожей. Мужчина с интересом наблюдал за прибывшими, пока Кэрроу говорил, представляя ему новых прибывших. Темному Лорду. Сделав объявление, Кэрроу низко поклонился и отступил к столу, заняв место рядом с сестрой.
Регулус и Северус тоже вежливо поклонились Темному Лорду.
Темный Лорд на мгновение окинул их взглядом. «Я слышал много похвал о вас обоих. Молодой наследник Блэков и полукровка, который якшается с магглами», — сказал он с угрожающим смешком.
Регулус и Северус смотрели перед собой с пустыми выражениями лиц.
«Мне интересно, мистер Снейп, изменилось ли ваше мнение о невоспитанности?»
«Да, так оно и есть, мой Лорд. Я узнал, что маглорожденные просто не такие, как все мы, и я признаю, что они действительно недостойны обладать магическими способностями», — мягко сказал Северус.
Регулус знал, что его друг изо всех сил старается казаться беспечным.
Темный Лорд, казалось, обдумывал слова Северуса и ничего не сказал, обратив взгляд на Регулуса. "Мистер Блэк. Как член древней чистокровной семьи, известной своей преданностью чистоте крови, мне довольно любопытно услышать ваши мысли относительно полукровок. Учитывая, что вы сформировали с ними товарищеские отношения", - сказал он змеиным тоном.
Регулус подавил дрожь и вместо этого попытался казаться вдумчивым. «Я считаю, что некоторые из них имеют свое место в этом мире и могут быть терпимы из необходимости. Их можно научить чистокровным обычаям и традициям», — равнодушно сказал он, внутренне надеясь, что Темный Лорд имел в виду не Гермиону, а Северуса.
Темный Лорд поднял бровь и задумчиво посмотрел на него. «Это так...?» — мрачно пробормотал он. «А как насчет предателей крови?»
Регулус знал, что их будут спрашивать, что они думают о магглах, маглорожденных и предателях крови, поскольку они считались врагами Темного Лорда и его последователей. Им обоим нужно было доказать свою состоятельность, поскольку Темный Лорд, очевидно, знал об истории Северуса с определенной рыжеволосой гриффиндоркой, а также о том, что брат Регулуса был отречен от своей семьи и теперь жил с известными предателями крови.
«Я считаю их почти такими же плохими, как маглорожденные. Как вы знаете, в моей семье мы склонны отрекаться от предателей крови», — сказал он деловито, борясь с тошнотой, которую он чувствовал. «При этом я считаю, что жаль проливать чистую кровь».
Темный Лорд улыбнулся, и в его глазах загорелся злой огонек. «Воистину так», — хитро сказал он и взмахнул палочкой.
Регулус старался не показывать охватившие его страх и беспокойство, а вместо этого старался сосредоточиться на том, чтобы смотреть вперед и сохранять неподвижность.
Над столом появился потерявший сознание и, по-видимому, раненый мужчина, зависший в воздухе в нескольких дюймах.
«А теперь... Для тех из вас, кто не имел удовольствия познакомиться с нашим гостем, сегодня к нам присоединится Фрэнк Медоуз, маггл-полицейский, женатый на предательнице крови Доркас Медоуз», — злобно сказал Темный Лорд.
Многие из его последователей, сидевших за столом, начали смеяться.
Темный Лорд взмахнул палочкой и оживил человека, который начал стонать от боли и страха, а его глаза в панике забегали по сторонам.
Темный Лорд уставился на Регулуса и Северуса, его взгляд не дрогнул. Регулус чувствовал, что его разум исследуют. Никто из них не осмелился отвести взгляд.
Через мгновение Темный Лорд заговорил. «Он, простой маггл, служит какой-то цели в этом мире?» — спросил он леденящим тоном, направив палочку на человека, парящего над столом. Человека, который начал издавать приглушенные звуки ужаса.
Регулус взглянул на маггла, а затем на Темного Лорда, заставляя себя дышать ровно, заставляя свой голос не дрогнуть. «Нет».
«Авада Кедавра!»
Воскресенье, 25 декабря 1977 г.
В Рождество Гермиона проснулась и увидела несколько дюймов свежего снега на улице. Когда она утром гуляла по деревне, она не могла не подумать, что Хогсмид похож на рождественскую открытку: маленькие соломенные домики и магазины были покрыты слоем хрустящего снега. Она увидела венки из остролиста на дверях и гирлянды зачарованных свечей, висящих на деревьях. Это было прекрасное зрелище, такое мирное и тихое. После прогулки она вернулась в паб, чтобы позавтракать с Аберфортом и открыть небольшую кучку подарков, которая была сложена под рождественской елкой в их гостиной.
«Я же говорил тебе ничего мне не дарить», — пробормотал Аберфорт, разглядывая книгу, которую он нашел внутри упаковки: «Миф о Тесее и Ариадне».
Он уставился на книгу на мгновение, а затем перевел взгляд на Гермиону. Она слегка съёжилась в ожидании, гадая, как он отреагирует. Он, вероятно, знал о параллелях между мифом и отношениями своей сестры Арианы с двумя старшими братьями.
«Спасибо», — проворчал он и слегка кивнул ей.
Она вздохнула с облегчением. «Никаких проблем. И тебе не пришлось мне ничего дарить», — сказала она с застенчивой улыбкой, взглянув на роскошное орлиное перо и мешочек с галеонами, которые он ей подарил.
Аберфорт усмехнулся. «Это было бы немного невнимательно... ты же моя дочь, в конце концов».
Он улыбнулся ей, когда Гермиона поблагодарила его за подарки.
Она открыла другие свои подарки, среди которых был кусок слишком твердой помадки с патокой от Хагрида, духи в красивом флаконе от Лили, огромный выбор косметических средств и средств для ванны от Мэри и Марлен и книга заклинаний красоты от Алисы.
Гермиона знала, что девушки в ее общежитии будут обмениваться подарками, и она нашла кое-что и для них. Для Лили она купила красивый набор браслетов в цветах Гриффиндора, для Мэри — маггловский календарь с мужской тематикой, чтобы заменить ее старый, а для Элис — набор двусторонних зеркал, одно из которых она должна была подарить Фрэнку, чтобы они могли поддерживать связь. Набор зеркал, несомненно, стал ее самой дорогой покупкой, но он определенно того стоил. Для Марлен она подарила подарочный сертификат в магазин косметики в Хогсмиде.
Дамблдор подарил Гермионе набор для зелий, который можно было изменять по размеру, в который входили различные зелья и противоядия от распространенных и редких ядов, а также безоар.
Она была удивлена, получив подарок от Сириуса – оригинальное собрание пьес Уильяма Шекспира; Первое фолио 1623 года. Она как-то сказала ему, что Шекспир был ее любимым автором всех времен и что ее мать читала ей «Зимнюю сказку» – в честь которой она и была названа – когда она была ребенком.
Он помнил. Но она, конечно, ничего от него не ожидала, особенно оригинальной и редкой коллекции.
«Мерлин...» — выдохнула Гермиона, разглядывая книгу. «Это, должно быть, стоило руки и ноги... Где он вообще ее нашел?» — прошептала она в изумлении, пока Аберфорт пристально за ней наблюдал.
Это был очень продуманный и личный подарок, но это было слишком. Она знала, что Первое фолио было одной из самых ценных печатных книг в мире. Оно, должно быть, стоило не менее двух миллионов фунтов. С какой стати он отдал его ей? Она знала, что он все еще очень заботился о ней, одна только книга говорила ей об этом. И хотя она тоже заботилась о нем, она не могла не думать, что подарок был... неуместным. За последние недели Гермионе удалось не думать об их разрыве, и теперь она не могла думать ни о чем другом. Зачем ему нужно было так сбивать с толку? Она аккуратно положила книгу обратно в коробку, в шелковую обложку.
Аберфорт прервал ее мрачные мысли. «Гермиона...» — пробормотал он. Он, казалось, почувствовал ее одиночество и слегка сжал ее плечо.
«Остался еще один», — сказал он, отвлекая ее и указывая на стол, где они сложили подарки.
Любопытство победило меланхолию, которую она чувствовала, и она взяла небольшой подарок, задаваясь вопросом, кто его подарил. Внутри обертки она обнаружила небольшой мешочек. Когда она перевернула его вверх дном, в ее ладонь упал красивый браслет из белого золота и изумрудов. Она тихонько ахнула, когда браслет коснулся ее кожи, почувствовав, как через нее прошел толчок магии. Гермиона моргнула, увидев явно дорогое украшение с его градуированными зубчатыми изумрудами, которые были установлены на белом золоте, на тонкой цепочке. Места для надписи не было, но она обнаружила записку внутри посылки.
Там было написано «libera a malo».
«Как ты думаешь, кто тебе это дал?» — спросил Аберфорт, с подозрением разглядывая браслет.
У Гермионы была справедливая догадка. Надпись на латыни кричала о чистокровности, в то время как окраска намекала на определенный факультет в Хогвартсе. Не говоря уже о латинских словах, переведенных как « избавляющий от вреда», которые, вероятно, служили как надписью, так и заклинанием, чтобы защитить владельца. Подарок был от кого-то, кто знал, что она сталкивается с опасностями или нуждается в защите. Регулус.
Гермиона недоверчиво покачала головой, глядя на браслет. «Кажется, я знаю, кто его подарил», — сказала она и фыркнула, — «и он слишком дорогой!»
Аберфорт ухмыльнулся и ничего не сказал по этому поводу.
Они провели утро неторопливо в закрытом пабе, разговаривая и читая книги, пока не пришло время готовиться к рождественскому пиру в школе. Гермиона пошла в свою комнату, чтобы привести себя в порядок и переодеться. Она нанесла немного макияжа и уложила волосы в гладкие кудри, используя заклинание, которому научилась из книги, которую дала ей Алиса. Она надела простое, но красивое серое платье и спустилась вниз, где ее ждал Аберфорт.
Пока они шли к школе, Гермиона могла чувствовать спор, который Аберфорт вел в своей голове. Он собирался что-то ей сказать, когда она его прервала.
«Ты идешь, Эб. Пора тебе начать оставлять прошлое, вину и ненависть позади и двигаться дальше. Я знаю, что это не произойдет по мановению волшебной палочки, но явиться на ужин и вести себя наилучшим образом — это уже начало», — успокаивающе сказала она, пристально глядя ему в глаза. «Хорошо?»
Аберфорт немного застонал. «Ладно», — проворчал он.
Гермиона ухмыльнулась себе, обхватив его за руку, когда они приблизились к школьному помещению. Вся школа была красиво украшена, с падубом, развешанным вокруг каждой двери, и сияющими белыми рождественскими елками в каждом углу, покрытыми волшебным снегом и сверкающими сосульками, каждая из которых была увенчана блестящей золотой звездой. Большой зал был украшен обычными двенадцатью огромными рождественскими елками с крошечными сверкающими сосульками и сотнями сверкающих свечей. В центре Большого зала стоял только один длинный стол, за которым могли поместиться все учителя и ученики, остававшиеся в школе на каникулы.
Когда Гермиона и Аберфорт сели за стол, заставленный несколькими жареными индейками, горами жареного и вареного картофеля, тарелками чиполатас, супницами с горошком в масле, серебряными лодочками с густой, насыщенной подливкой и клюквенным соусом, Гермиона услышала, как у нее громко заурчало в животе.
Директор был явно поражен тем, что его брат присоединился к ним, но все же сумел улыбнуться. «Как замечательно, что вы оба здесь», — сказал Дамблдор, любезно приветствуя их.
Гермиона улыбнулась и кивнула ему, в то время как Аберфорт просто взглянул на брата и начал накладывать себе еду. Все остальные сидели неподвижно и ждали сигнала от директора, чтобы начать пир.
«Да, конечно, накормите всех!» — обратился Дамблдор к сидящим за столом людям, и на его губах мелькнула тень улыбки.
Гермиона покачала головой в легком веселье и начала наполнять свою тарелку. Братья Дамблдоры не обменялись ни словом во время рождественского пира, но Гермиона заметила вспышку благодарности в глазах директора, когда его взгляд переместился с брата на Гермиону.
После пиршества все начали тянуть волшебные хлопушки и смеяться над предметами, которые они нашли внутри. Гермиона тянула одну с Аберфортом, и она взорвалась с грохотом, как из пушки, и окутала их всех облаком синего дыма, в то время как изнутри взорвалась шляпа контр-адмирала и несколько живых белых мышей. Напротив них Дамблдор сменил свою остроконечную шляпу волшебника на бейсболку и весело хихикал с профессором Флитвиком, который сидел рядом с ним в сомбреро. Некоторое время спустя Дамблдор повел их в несколько своих любимых рождественских гимнов, которым Хагрид громко подпевал, в его руках плескался кубок с яичным ликером, пока он пел.
Близились сумерки, когда Гермиона и Аберфорт наконец покинули замок и направились в деревню. Она считала, что прекрасно провела время, и подозревала, что Аберфорт тоже наслаждался вечером в замке.
Среда, 28 декабря 1977 г.
Прюэтты приехали забрать Гермиону из «Кабаньей головы» в среду, в начале дня. Они обменялись любезностями с Аберфортом, поскольку уже знали его по Ордену и время от времени видели на собраниях. Несмотря на то, что Аберфорт был в Ордене, он никогда не хотел обсуждать дела Ордена с Гермионой. Однажды он сказал ей, что в ее жизни должен быть хотя бы один взрослый, который не будет планировать следующую миссию вместе с ней.
Близнецы ждали внизу, пока она заканчивала свой наряд — Гермиона хотела выглядеть лучше всех, когда впервые встретится с Уизли. Снова. По правде говоря, она немного нервничала. А что, если она им не понравится?
«Гермиона, если ты не спустишься вниз и не будешь готова уйти, я войду в твою комнату», — протянул Фабиан за дверью, в его голосе отчетливо слышалась усмешка.
Гермиона возмущенно закатила глаза и пошла открывать дверь.
«Я готова. Пойдем?» — спросила она и в последний раз оглянулась на комнату, чтобы убедиться, что ничего не забыла.
«Ух ты. Ты отлично прибралась, малыш Дамблдор», — сказал Фабиан, окинув ее быстрым взглядом и подмигнув.
Гермиона поджала губы и шлепнула его по руке.
«Перестань. И, кстати, мы не встречаемся», — сказала она деловым голосом, многозначительно приподняв брови.
Она прошла мимо него, и Фабиан последовал за ней, тихо смеясь.
«Должен сказать, что я немного разочарован. И я уверен, что Молли тоже будет разочарована, когда услышит, что девушка моей мечты разбила мне сердце», — сказал он с озорством в голосе, когда они спускались по лестнице.
Гермиона в шоке обернулась. «Пожалуйста, скажи мне, что ты не говорил ей этого?!»
Он просто ухмыльнулся в ответ и сжал ее плечо, проходя мимо нее по лестнице. Гермиона раздраженно фыркнула и последовала за ним в паб, где ее ждали Гидеон и Аберфорт.
«Увидимся вечером, Эб», — сказала Гермиона и быстро обняла мужчину.
Он напрягся от этого жеста, но все равно слегка похлопал ее по спине.
«Кто-нибудь из вас, жалких парней, должен сегодня вечером проводить мою девочку домой, ладно?» — спросил Аберфорт, прищурив глаза на обоих близнецов.
Гермиона была уверена, что близнецы отпустят в его адрес какое-нибудь остроумное замечание, но вместо этого оба серьезно посмотрели на старшего волшебника.
«Конечно, Эб», — сказал Гидеон, а Фабиан кивнул в знак согласия.
Они вышли из паба и направились к точке появления деревни. Когда они достигли своей цели, Гидеон ухмыльнулся Гермионе. «Увидимся в Норе», — сказал он и развернулся на месте.
Когда Фабиан взял ее за руку, она отдернула ее. «Я знаю, где это», — сказала она, бросив на него недоверчивый взгляд.
Фабиан усмехнулся, протягивая ей руку. «Да, я верю, что ты так считаешь. Но я не собираюсь аппарировать за много миль от территории, когда я могу пройти прямо через палаты, и ты тоже можешь, если примкнешь», — сказал он как ни в чем не бывало.
Конечно. Она больше не могла пройти мимо чар, потому что Молли и Артур никогда ее даже не встречали. Гермиона прищурилась, глядя на Фабиана. «Ладно», — сказала она, взяв его за руку.
Фабиан ухмыльнулся, и они вместе дезаппарировали из деревни.
Когда они приземлились перед домом Уизли, Гидеон уже бежал с двумя мальчиками по заснеженному переднему двору, бросая друг в друга снежки. Фабиан взял Гермиону за руку и повел ее к дому, где стояла женщина, ожидая с широкой улыбкой на лице.
Гермиона была ошеломлена, когда поняла, что у Молли Уизли была точно такая же теплая улыбка, та, которую Гермиона видела так много раз в прошлом. Она быстро моргнула, чтобы не расплакаться, когда укол воспоминаний и меланхолии поднял свою уродливую голову внутри нее, говоря ей, что если она будет обречена остаться в этом времени, у нее никогда не будет таких отношений, как с родителями Рона. Уизли были для нее как родители, помогая ей и Гарри приспособиться к волшебному миру. Теперь они были не так уж и далеки по возрасту и едва знали, кто такая Гермиона.
"Сестренка," Фабиан ухмыльнулся сестре, протягивая руку, чтобы сжать ее в сокрушительных объятиях. Сестра Фабиана рассмеялась и, отстранившись, выжидающе посмотрела на брата и Гермиону.
«Это Гермиона Дамблдор», — сказал Фабиан.
Гермиона нервно пожала протянутую руку Молли Уизли.
«Приятно наконец познакомиться с вами, мисс Дамблдор», — сказала Молли Уизли с теплой улыбкой.
Гермиона улыбнулась в ответ молодой Молли Уизли, стараясь не углубляться в мысли в ее голове. Когда Гермиона посмотрела на другую ведьму, она подумала, что та очень красива в свои двадцать восемь лет. Она была очень похожа на Джинни, с похожими длинными рыжими волосами и озорным блеском в глазах.
«Это Гермиона», — тихо ответила она. «Мне тоже приятно познакомиться, миссис Уизли. Спасибо, что пригласили меня к себе домой. И, кстати, мы не вместе», — быстро сказала Гермиона, кивнув Фабиану.
Молли Уизли и Фабиан разразились смехом.
«Я, конечно, надеюсь, что нет, учитывая, что Фабиан помолвлен с моим дорогим другом», — сказала миссис Уизли, посмеиваясь и вытирая слезы смеха с глаз. «И зовите меня Молли».
Гермиона покраснела от смущения и прищурилась, глядя на Фабиана.
Он поднял руки, сдаваясь. «Эй, я никогда не говорил, что меня не берут», — сказал он, подмигивая ей.
Гермиона поджала губы, прежде чем повернуться и посмотреть на Молли. Только тогда она заметила, что рыжеволосая ведьма беременна. Брови Гермионы слегка приподнялись от удивления, но она ничего не сказала из вежливости. Она задавалась вопросом, ждет ли она близнецов.
«У меня двадцать пятая неделя, второй триместр», — объяснила Молли, заметив выражение лица Гермионы. «Двойняшки... и оба мальчики», — она раздраженно вздохнула и улыбнулась. «Уже трое».
«Их, должно быть, немало», — сказала Гермиона и понимающе улыбнулась ей.
Молли и Фабиан рассмеялись, а Гидеон и мальчики возвращались к дому.
«Дети, познакомьтесь с нашим другом», — сказала Молли двум мальчикам, которые подошли и встали рядом с ней. «Это Гермиона».
Семилетний Билл и пятилетний Чарли с любопытством уставились на нее. Гермиона опустилась на колени, чтобы поприветствовать мальчиков. «Привет», — сказала Гермиона мальчикам с широкой улыбкой, хотя она чувствовала себя немного дезориентированной, встретив мальчиков, которых знала как взрослых мужчин.
«Это мой старший, Билл», — сказала Молли, и мальчик, о котором шла речь, ухмыльнулся Гермионе, хотя у него не было двух передних зубов. «А это Чарли», — кивнула она младшему мальчику, который на мгновение задумчиво посмотрел на нее.
«Ты девушка дяди Гидеона?» — спросил Чарли.
Гермиона, Гидеон и Фабиан засмеялись, а Молли прищурилась, глядя на Билла.
«Уильям! Это ты подговорил своего брата?» — строго спросила Молли.
Билл просто невинно пожал плечами и ухмыльнулся брату. Молли раздраженно фыркнула.
«Нет, не она. Она ученица. Я ее учитель», — объяснил Гидеон Чарли, наклонившись, чтобы прошептать что-то на ухо младшему мальчику и взъерошив ему волосы.
Глаза Чарли расширились от понимания.
«Зайдем внутрь?» — спросила Молли, немного поежившись от холодного ветра. «Артур скоро будет дома, а вы двое, — сказала она, кивнув братьям, — можете накрыть на стол».
Близнецы ухмыльнулись друг другу, когда все вошли внутрь.
«Где Перс?» — спросил Гидеон, когда начал расставлять тарелки на столе, пока Молли проверяла ужин. Фабиан пошел в гостиную с мальчиками, а Гермиона неловко замерла на месте, размышляя, может ли она что-то сделать.
«Он спит наверху», — съязвила Молли из кухни.
«Я бы с радостью помогла, если нужно что-то сделать?» — спросила Гермиона у Молли.
«Нет, нет, ты гость», — сказала она, покачав головой, когда вышла из кухни в столовую. «К тому же, все почти готово». Затем она повернулась к Гидеону. «Ты мог бы предложить леди что-нибудь выпить, а?» — сказала она с огоньком в глазах.
Гидеон усмехнулся. «Ну, поскольку мы сейчас не в школе... Гермиона, могу я предложить тебе выпить?» — спросил он, закончив работу со столом, и направился к шкафу, чтобы взять бутылку. «Вино?»
Гермиона пожала плечами. «Конечно, почему бы и нет», — сказала она с вежливой улыбкой и через мгновение взяла бокал Мерло, который он ей протянул. Гидеон дал Молли кубок тыквенного сока, прежде чем наполнить свой собственный бокал.
«Так... эм... у Фабиана есть... невеста?» — неловко спросила Гермиона, когда они сели за стол.
Молли улыбнулась. «Да, я имею в виду, они немного скрытны в своих отношениях, Эмми и он, но они вместе, сколько, уже два или три года?» Сказала она, поворачиваясь к брату за подтверждением. Гидеон кивнул и отпил вина.
«Думаю, они ждут более спокойных времен, если ты понимаешь, о чем я», — пробормотала Молли и бросила на Гермиону многозначительный взгляд.
Гермиона понимающе кивнула. Война еще не достигла своего пика, но уже началась. Время от времени случались исчезновения, и Гермиона знала, что в ее время именно так все и начиналось.
«Мы болтаем о моей личной жизни, да?» — усмехнулся Фабиан, садясь рядом с Молли и подталкивая сестру локтем.
Молли закатила глаза, когда входная дверь открылась.
«Папа!» — закричали Билл и Чарли, оба бросаясь в объятия отца.
Гермиона улыбнулась им и встала, немного волнуясь из-за встречи с отцом, который был у нее в прошлом.
Когда мальчики отпустили отца и пошли садиться за стол, Артур Уизли последовал за ними и повернулся к гостю с широкой улыбкой на лице.
«Вы, должно быть, мисс Дамблдор?» — сказал он и протянул ей руку для пожатия. «Артур Уизли, приятно познакомиться».
Гермиона вежливо улыбнулась в ответ молодому человеку, который был очень похож на постаревшего Перси. «Я Гермиона. И мне тоже приятно познакомиться с вами, сэр».
Артур усмехнулся. «Ну, тогда, конечно, зовите меня Артуром», — улыбнулся он и кивнул, а затем пошел целовать жену и пожимать руки своим зятьям.
Молли налила мужу бокал вина, когда он сел за стол, казалось, устав от долгого рабочего дня. Гермиона вернулась на свое место рядом с Гидеоном.
«Ужин скоро будет готов, любимый. Как работа?» — спросила Молли у Артура, с любовью глядя на мужа.
Артур раздраженно вздохнул. «Вы не поверите, что нам удалось конфисковать сегодня при инспекции...» — сказал он и слегка покачал головой, объясняя всем о нескольких срыгивающих туалетах, которые были установлены для травли магглов.
Гермиона потягивала вино и слушала, как Молли начала рассказывать о своем дне. Она задумчиво посмотрела на пару, пока они тепло смотрели друг на друга, даже после того, как у обоих был утомительный день. Фабиан увидел ее выражение и подтолкнул ее ногой под столом, слегка покачав головой после того, как Гермиона посмотрела на него. Она знала, что нет смысла жить в своем прошлом, не там, перед ними.
Через некоторое время Молли встала и левитировала их ужин на стол. Они все набросились на еду, и некоторое время единственным звуком, раздававшимся в комнате, был скрежет столовых приборов.
«Итак, Гермиона. Гидеон рассказал нам, что ты частично магловского происхождения, это так?» — любезно спросил Артур, выглядя заинтригованным.
Гермиона улыбнулась. «Да, я такая».
Артур широко улыбнулся ей. «Я сам немного энтузиаст магглов», — объяснил он, в то время как Гидеон и Фабиан фыркнули. «Вы случайно не знаете, как именно работает феллитон ? » Артур продолжил с серьезным видом.
Гермиона постаралась не ухмыльнуться и рассказала ему о телефонах, в то время как Гидеон, Фабиан и Молли покачали головами, поражаясь страсти Артура к магловским устройствам.
Некоторое время спустя Перси проснулся от своего сна, как раз вовремя, чтобы они закончили ужинать. Молли отвела его и посадила на детский стульчик рядом со своим местом.
«Это Перси, мой младший», — сказала она Гермионе, которая помахала маленькому человечку.
Пока Молли начала кормить радостно лепечущего малыша, Артур, Гидеон и Фабиан вышли на улицу вместе с мальчиками.
«Я слышала, ты недавно переехал сюда из Австралии», — сказала Молли, помогая Перси есть его ужин. «Как ты адаптируешься? Ты знал кого-нибудь, когда переехал сюда?» — спросила она и взглянула на Гермиону.
«Ну, да, я переехала сюда летом», — сказала Гермиона, пожевав уголок губ. «... Я думаю, я хорошо приспособилась. Я имею в виду, я была немного занята после начала семестра, с новыми классами и людьми», — медленно сказала она и пожала плечами. «Изначально я не знала здесь никого, кроме моего отца и моего дяди, но мне повезло, что я завела новых друзей в Хогвартсе», — объяснила Гермиона, улыбаясь, вспоминая, как гриффиндорцы седьмого курса приняли ее с распростертыми объятиями и без сомнений сделали частью их группы.
Молли улыбнулась ей в ответ. "Это мило. Я также слышала, что ты исключительно блестяща в учебе. Судя по всему, я считаю, что ты стала одной из любимых учениц Гидеона", - сказала она со смехом.
Гермиона попыталась сдержать улыбку. «Я уверена, он просто преувеличивает», — смущенно пробормотала она.
«Ну, как бы там ни было, я рада, что ты здесь. У нас не так уж много гостей, так как почти все мои друзья работают и не заводят детей. Наши графики не очень совпадают, и я почти всегда с детьми, так как Артур много работает...» — сказала она, нахмурившись.
«Спасибо, что пригласили меня», — улыбнулась Гермиона и немного помедлила. «Если это не затруднит... могу ли я... написать вам?» — неуверенно спросила она, пока Молли вытирала лицо Перси и поднимала его со стульчика.
«Это было бы замечательно», — сказала Молли, широко улыбаясь.
Она пошла, чтобы положить Перси на пол в гостиной, и Гермиона последовала за ними. Перси играл со своими игрушками, пока Молли и Гермиона болтали о Хогвартсе. Молли даже зашла так далеко, что рассказала Гермионе об одном случае, когда она и ее соседки по общежитию пошли купаться голышом в Великое озеро. Гермиона расхохоталась и покачала головой от удивления, смеясь вместе с Молли. Кто знал, что у миссис Уизли была такая безрассудная юность?
Когда мужчины и дети вернулись домой примерно через час, Молли дала мальчикам вечерний перекус и ванну и сказала Биллу и Чарли идти спать, а сама пошла укладывать Перси спать. Артур пошел помогать, а Гермиона и близнецы остались в гостиной.
«Итак, Гермиона. Как бы ни было прискорбно, что ты не встречаешься ни с кем из нас... есть ли кто-то особенный, на кого ты положила глаз?» — спросил Фабиан дразнящим голосом, вопросительно глядя на нее.
Гермиона закатила глаза. «Нет, не бывает. У меня нет времени встречаться с кем-то, если ты понимаешь, о чем я», — сказала она и бросила на него многозначительный взгляд.
Фабиан наклонил голову в знак согласия, а Гидеон поднял брови, но ничего не сказал. Он, конечно, знал, что Гермиона встречалась с Сириусом, но не знал, что они расстались.
«Что ты планируешь делать, когда окончишь школу?» — спросил Гидеон, задумчиво глядя на нее.
Гермиона на самом деле не думала об этом. Она считала, что приняла бы решение, если бы это действительно произошло. «Я пока не знаю», — сказала она, слегка поморщившись и пожав плечами.
Правда была в том, что она на самом деле не думала о своем времени в этой эпохе дальше, чем уничтожить Волан-де-Морта и покинуть это место, если это возможно. Все это все еще было очень запутанным для нее. Она хотела изменить вещи, спасти людей. Но в то же время она не могла не думать о том, не было ли это место на самом деле альтернативной линией времени, и что ее будущее изменится из-за ее действий. А что, если она застряла в этом времени, в этой предположительно другой нити времени? Что она будет делать всю оставшуюся жизнь, если не сможет вернуться назад? Гермиона знала, что ей нужно составить какие-то планы, но она не хотела признавать возможность потери того, что у нее было.
Близнецы молча смотрели на нее, их лица были задумчивыми, прежде чем Фабиан заговорил. «Возможно, ты присоединишься к нам в DMLE», — сказал он и ухмыльнулся. «Я имею в виду, серьезно, у тебя очень большой потенциал», — продолжил он с искренней улыбкой.
«Ну... я на самом деле не знаю, останусь ли я здесь, понимаешь? ... Я имею в виду, если будет возможность вернуться домой, я это сделаю», — тихо сказала она, неуверенно глядя на братьев.
Они улыбнулись ей, прежде чем нерешительно переглянулись. Когда Молли и Артур вернулись в гостиную, они продолжали болтать о разных вещах, пока не стало поздно.
«Нам пора идти, Гермиона», — сказал Гидеон, вставая и немного потягиваясь.
Гермиона не могла не окинуть его тонким взглядом, поскольку его хорошо сложенное тело было в полный рост. Не то чтобы он ей нравился или что-то в этом роде, но он был красивым волшебником. К сожалению, Фабиан заметил ее блуждающие глаза, и когда она взглянула на него, он одарил ее понимающей ухмылкой. Гермиона внутренне застонала и пошла за своей сумкой, пока Молли прощалась со своим братом. Гермиона попрощалась с Молли и Артуром, еще раз поблагодарив их за приглашение к ним домой. Они обняли ее и сказали, что она будет более чем рада прийти снова.
Фабиан, который собирался остаться в Норе, заключил Гермиону в сокрушительные объятия. «Осторожнее там, Гермиона», — прошептал он и, когда они замолчали, подмигнул ей.
Гермиона разочарованно покачала головой и последовала за Гидеоном на задний двор.
«Ты же знаешь, что он просто издевается над тобой, да?» — спросил Гидеон, пытаясь сдержать улыбку, когда они вышли из дома.
Гермиона фыркнула. «Да, я знаю, спасибо... Я правда не понимаю, как ты его терпишь», — сказала она в шутку. «И как вы двое можете быть такими разными?» Она продолжила и недоверчиво посмотрела на него, в то время как Гидеон фыркнул и рассмеялся.
Пока они шли, Гермиона впитывала все детали двора и сада Нор, которые она могла видеть под снегом. Ее сердце ныло, когда они отходили от дома, который она когда-то считала своим вторым домом.
«Мы не такие. Мне просто нужно подать хороший пример своим ученикам», — ухмыльнулся он и подтолкнул ее локтем.
Гермиона рассмеялась. «Возможно... Или, может быть, ты просто лучше сдерживаешься...»
Гидеон ухмыльнулся. «Возможно. Я имею в виду, что Грюм всегда кричит на Фабиана, чтобы тот сдерживался на наших занятиях по Окклюменции...» — сказал он, слегка покачав головой.
«Обучение окклюменции?» — озадаченно спросила Гермиона и замерла на месте.
Гидеон нахмурился. «Разве я не говорил тебе, что это часть программы мракоборцев? В любом случае, нас обучали этому навыку на тренировках, как и легилименции, и мы должны постоянно практиковать их с нашими партнерами... И, знаешь, Грюм есть Грюм, он любит атаковать разум своих мракоборцев, когда они меньше всего этого ожидают», — сказал он, приподняв брови в усмешке.
Конечно! Как она могла забыть, что авроры обучали окклюменции и легилименции? Гермиона могла только смотреть на него. Гидеон был на пару шагов впереди нее, а она все еще была прикована к месту.
«Гермиона?» — нерешительно спросил он.
Она моргнула. «Извините. Я просто... Не могли бы вы, эм... научить меня?» — спросила она, слегка поморщившись, и пошла к нему.
Его брови взлетели вверх. «О. Я... я полагаю, я предполагал, что ты уже знаешь Окклюменцию», — сказал он и посмотрел на нее с недоумением.
Гермиона кивнула. «Я немного знаю... Но, к сожалению, этого недостаточно. Так что... мне понадобится легилимент, чтобы, знаешь, обучить меня как следует. И, ну, это просто не может быть кто угодно, как ты прекрасно знаешь... И я действительно не хочу беспокоить директора...» — сказала она, покусывая губу.
"О. Да. Конечно, я могу тебя научить", - сказал он, пожав плечами. "Может, начнем, когда ты вернешься в школу?" - спросил он и предложил ей свою руку, чтобы она взялась за нее, чтобы они вместе аппарировали в Хогсмид.
«Это было бы здорово!» — сказала она и, широко улыбнувшись, взяла его за руку.
Гидеон ухмыльнулся. «Пока не благодари меня», — сказал он и повернулся на месте.
Когда они аппарировали в деревню, Гидеон проводил Гермиону обратно в паб и кивнул Аберфорту, который работал за стойкой. Паб не был полон, но Аберфорт был довольно занят, поэтому Гермиона сразу пошла наверх, пожелав Гидеону спокойной ночи.
Пятница, 30 декабря 1977 г.
Гермиона встретилась с Сириусом в кафе в маггловском Лондоне в пятницу утром, как они и договорились, когда отправили друг другу сову ранее на этой неделе. Она увидела его стоящим у стойки, разглядывающим сэндвичи и выпечку, выставленные на витрине. Она подошла к нему и тихонько прочистила горло.
Сириус повернулся, чтобы посмотреть на нее. «Привет», — робко сказал он, разглядывая ее черты.
«Да... Привет», — неловко ответила она.
Сириус застонал и провел рукой по волосам. «Бля... Это неловко, не так ли?» — сказал он, поморщившись.
Гермиона поморщилась. «Полагаю, так оно и есть», — пробормотала она, окидывая взглядом кафе.
Он помолчал мгновение, прежде чем вздохнуть. «Слушай, Гермиона. Я не хочу, чтобы мы чувствовали себя неловко друг с другом. Если это слишком для тебя, просто скажи, и мы пойдем разными путями, хорошо?» Сказал он и продолжил: «При этом я бы очень хотел, чтобы мы были друзьями. Мне нравится твоя компания, и я думаю, мы отлично пообщались, прежде чем я все испортил», — пробормотал он, опустив взгляд.
Гермиона смотрела на него во время его речи и нахмурилась. Она не знала, что думать или как себя вести рядом с ним. Это он бросил ее. Он утверждал, что сделал это, чтобы защитить ее, и она ему поверила. Но теперь он хотел проводить с ней время. Быть ее другом. Разве это имело значение, если она все еще будет частью его жизни? Он думал, что проводить время вместе как друзья не будет так опасно?
Независимо от своих мыслей, Гермиона знала, что, хотя она и влюбилась в него быстро, они были друзьями поначалу. Возможно, они могли бы попытаться стать такими снова.
Она вздохнула. «Я знаю. И я тоже этого хочу. Я тоже хочу, чтобы мы были друзьями», — сказала она с легкой улыбкой, нерешительно глядя в его серые глаза.
Он с облегчением выдохнул. «Ладно, блестяще», — искренне сказал он. «Могу ли я предложить вам кофе?»
«Конечно». Гермиона кивнула. «Кстати, насчет твоего рождественского подарка...» — сказала Гермиона, чувствуя себя неуверенно.
Сириус ухмыльнулся. «Ты имеешь в виду старую пыльную книгу? Не беспокойся об этом», — сказал он, махнув рукой.
Гермиона уставилась на него и собиралась возразить, но тут ее прервал Сириус.
«Правда, не надо. Я просто знал, что это что-то, что завалялось в библиотеке моей семьи. Я знал, что ты оценишь это больше, чем они, поэтому я попросил дядю забрать это для меня...» — сказал он и пожал плечами.
Гермиона ошеломленно посмотрела на него. «Ну... Спасибо. Я действительно ценю это. Я знаю, насколько это ценно», — искренне сказала она и покусала губу. «Хотя, я должна спросить... Зачем? Как? Я имею в виду, почему твоя семья должна иметь книгу от... ну, ты знаешь... маггловского писателя?» — осторожно спросила она.
Сириус хрипло рассмеялся. «О, Дамблдор... Наконец-то я знаю что-то, чего не знаешь ты...» — сказал он с яркой ухмылкой. «Этот Шекспир был волшебником», — продолжил он как ни в чем не бывало. «В смысле, зачем бы еще он писал о ведьмах, привидениях и феях?» — спросил он, хихикая.
Гермиона потеряла дар речи. Ее любимый автор... был волшебником. Это было то, что ей нужно было переварить.
«Ну, и что ты об этом думаешь?» — спросил Сириус, направляясь к Гермионе по деревянному полу гостиной в старинном доме с тремя спальнями.
Гермиона была потрясена своими размышлениями, когда Сириус заговорил с ней. Она смотрела в пустоту через большие окна пятиэтажного дома, расположенного на окраине Риджентс-парка. Два других места, которые они видели, были примерно такими же: удачно расположенные здания исторических периодов, очень хорошо представленные и очень далекие от ее возможностей. Гермиона даже не хотела думать о том, сколько золота оставил ему дядя Сириуса, если он смог купить себе дом в одном из самых дорогих районов Лондона.
Сначала между ними было немного неловко, но после их разговора в кафе атмосфера немного разрядилась. Это было почти как в старые времена, когда она только начала семестр и до того, как они начали встречаться. Их разговор лился, и его шутки снова заставляли ее смеяться. И она ясно видела, что он пытался быть ее другом. Если ничего другого, она знала, что она тоже этого хотела. Но было что-то, что терзало ее в затылке. Что-то, что она должна была ему сказать. Она точно знала, что это было.
«Кухня была недавно отремонтирована, а также обновлена зона патио», — сказал риелтор Стивен, указывая на террасу, выходящую из гостиной.
Сириус кивнул Стивену и подтолкнул Гермиону, когда он подошел и встал рядом с ней. «Хмм?» — вопросительно промычал он ей.
«Не знаю...» — сказала Гермиона и пожала плечами. «Это может быть слишком, если я тебя спрашиваю, но как хочешь», — сказала Гермиона и слегка улыбнулась Сириусу.
Дом был явно слишком велик для одного человека, но поскольку у него явно были деньги и он, вероятно, привык к просторным домам, то почему бы и нет, подумала Гермиона.
Они поднялись наверх из приемной и, быстро осмотрев другие комнаты на каждом этаже, а также кухню и подсобные помещения в подвале, вышли на террасу на первом этаже.
Гермиона подняла брови. «О, беру свои слова обратно. Это совсем не так уж и много», — кисло сказала она, увидев небольшой бассейн, пристроенный к террасе, где ряд белых кедров прикрывал его. Не то чтобы кто-то, проходящий мимо дома, мог заглянуть во двор, поскольку сад и террасу окружала кирпичная стена высотой более трех метров. Сириус рассмеялся, прежде чем она продолжила: «Идеально для принятия солнечных ванн или, может быть, для вечеринки у бассейна, не так ли?» — насмешливо сказала Гермиона, когда они прошли мимо бассейна, чтобы осмотреть сад сзади.
Сириус ухмыльнулся. «Пока ты здесь загораешь...» — тихо пробормотал он, игриво посмотрев на Гермиону.
Она шлепнула его по руке, и он расхохотался.
«Придурок», — сказала она и попыталась бросить на него сердитый взгляд, но в конце концов присоединилась к его смеху.
Стивен улыбнулся их шуткам. «Как долго вы вместе?»
Юмор быстро иссяк, и Гермиона напряглась. «Нет, гм. Мы просто друзья», — вежливо сказала она, вернулась на террасу и проскользнула в дом, чтобы дождаться мужчин в зале.
Некоторое время спустя Сириус и Стивен шли через приемную к вестибюлю, и Гермиона слышала, как они разговаривают.
«Итак... что ты думаешь об этом месте?» — спросил Стивен.
Сириус помолчал мгновение, прежде чем заговорить. «Я возьму это».
Гермиона подняла глаза, когда они повернули за угол к ее видению. «Ты уверена, что не хочешь увидеть другие места?» — спросила Гермиона у Сириуса со скептическим взглядом.
Он покачал головой. «Нет. Ты же меня знаешь... у меня не хватает терпения размышлять над вещами...» — сказал он и подмигнул ей.
Гермиона покачала головой в изумлении. «Да, я знаю...»
Разобравшись со Стивеном с оплатой и документами, риелтор вручил Сириусу ключи от его нового дома и оставил Гермиону и Сириуса стоять в оцепенении посреди пустой квартиры.
«Я думаю, это нужно отпраздновать. Ты с нами?» Он ухмыльнулся ей.
«Эм... нет. Мне пора идти», — неловко сказала Гермиона и отвернулась от него.
Сириус раздраженно вздохнул. «Я думал, у нас все в порядке? Я что-то не то сказал?» — спросил он в замешательстве.
Гермиона повернулась, чтобы посмотреть на него, и попыталась придумать, как сказать то, что она должна была сказать. Она судорожно вздохнула, прежде чем заговорить. "Я... я поцеловала Регулуса", - прошептала она и с тревогой посмотрела на него, ожидая его реакции. Она не смела дышать.
«Ч-что?» — пробормотал он, и его глаза расширились от шока.
Гермиона сглотнула и виновато посмотрела на него. «Это просто... случилось. Это было после вечеринки по квиддичу на той неделе», — быстро заговорила она. «Я не хотела этого делать, клянусь. И мне жаль, Сириус. Я хотела, чтобы ты услышал это от меня...» — продолжила Гермиона, ее голос дрогнул, когда она посмотрела на него с раскаянием.
Сириус уставился на нее пустым взглядом. Гермиона ждала, что он что-то скажет, набросится на нее, но он просто молча смотрел на нее. Мгновение спустя его взгляд опустился на ее запястье, где покоился изумрудный браслет, который она получила в подарок на Рождество. Его глаза слегка расширились от узнавания.
Живот Гермионы скрутило от стыда. Она хотела объясниться с ним как следует. Она хотела снова извиниться, выразить свое сожаление и раскаяние. Но она боялась, что он не послушает, что он не простит ее, что бы она ни сказала.
"Сириус - "
«- Тебе пора идти. Я больше не хочу, чтобы ты здесь была», — прервал ее Сириус холодным голосом.
Его глаза сверкнули смущением и болью, прежде чем равнодушная маска снова скользнула на его лицо. Он повернулся и пошел прочь от нее, захлопнув за собой дверь на террасу.
Гермиона глубоко вздохнула и дезаппарировала обратно в Хогсмид, чувствуя себя ужасно.
Суббота, 31 декабря 1977 г.
Поттеры праздновали наступающий год ежегодной новогодней вечеринкой в своем поместье. Список гостей был довольно внушительным, и в этом году Джеймс попросил присоединиться всех своих друзей. Раньше на посиделки Поттеров приглашались только лучшие друзья Джеймса, и у мальчиков появилась привычка воровать бутылочку-другую лучшего вина Огдена и уединяться в комнате Джеймса на ночь.
Поскольку девушка Джеймса и ее друзья тоже должны были прийти, план состоял в том, чтобы насладиться вечеринкой с остальными гостями и, возможно, устроить вечеринку в его номере.
«Что тебя беспокоит, приятель?» — спросил Джеймс, пока мальчики отдыхали в его комнате, ожидая начала вечеринки.
Сириус уже начал празднование несколькими большими глотками огневиски из бутылки, которую он схватил на кухне ранее. Даже без него, остальные могли видеть, что с их другом что-то не так.
Сириус равнодушно пожал плечами. «Ничего особенного. Просто с нетерпением жду вечера. И, знаешь, чтобы закончить год с размахом», — сказал он и одарил Джеймса понимающей ухмылкой.
Ремус закатил глаза и сосредоточился на книге, а Питер рядом с ним хихикнул.
Джеймс усмехнулся и покачал головой в знак веселья. «Тебе лучше надеяться, что на этот раз у твоего спутника нет парня. Или, по крайней мере, что он не пойдет на ту же вечеринку», — многозначительно сказал Джеймс.
Сириус усмехнулся. «Она не была моей спутницей. Мы познакомились только в раздевалке», — сказал он с лукавым взглядом, а затем просто махнул рукой. «И все. Я мог бы его взять, если бы вы, ребята, не помешали».
Джеймс и Питер оба фыркнули. Сириус рассказывал о предыдущей вечеринке в поместье Поттеров прошлым летом, когда он исчез в гардеробе с какой-то девчонкой на пару лет старше их, а позже оказался в ссоре с парнем этой девчонки на заднем дворе. Джеймс и Ремус пришли, чтобы прервать их ссору, пока ситуация не вышла из-под контроля.
«Так ты снова в игре, да?» — спросил Ремус, пристально глядя на Сириуса поверх книги.
Сириус выгнул бровь. «Что-то вроде того», — проворчал он и сделал еще один глоток из бутылки.
Гермиона и Лили встретились после обеда в субботу, когда рыжая пришла в Hog's Head, чтобы подготовиться к вечеринке с Гермионой. Лили провела каникулы у Поттеров, так как ее сестра Петуния хотела провести Рождество с семьей своего жениха, а родители Лили уехали за границу. Ее родители изначально предлагали, чтобы Лили поехала с ними, но поскольку Лили тоже хотела провести время со своим парнем, она предложила, чтобы ее родители отправились в путешествие одни и устроили романтический отпуск или что-то в этом роде, а Лили могла бы остаться в поместье Поттеров, так как Джеймс уже попросил ее остановиться у него. Казалось, все они были вполне довольны такой договоренностью, хотя Гермиона не могла понять, почему они не хотели провести праздник всей семьей.
В последний день учебы и перед тем, как сесть в поезд с Джеймсом и остальными гриффиндорцами седьмого курса, Лили настояла на том, чтобы Гермиона сказала, что ни она, ни Джеймс пока не готовы спать в одной постели, и что она будет спать в гостевой спальне во время своего пребывания. Гермиона немного сомневалась, что Джеймс тоже так считает, но она ничего не сказала своей подруге.
Девочки хихикали, рассказывая о некоторых забавных и немного смущающих инцидентах, которые Лили пережила с Джеймсом во время их каникул, готовясь к вечеринке. Когда наступил ранний вечер, они попрощались с Аберфортом и аппарировали в поместье Поттеров.
«Ух ты, какая красота», — сказала Гермиона, когда они шли к особняку через огромный передний двор, освещенный сотнями свечей.
«Расскажи мне об этом...» — пробормотала Лили, в ее глазах читалось легкое потрясение, хотя она провела там уже больше недели.
Когда они вошли внутрь через большие парадные двери, Джеймс и его родители ждали гостей в зале. Его родители заключили Лили в теплые объятия, прежде чем позволить Джеймсу поприветствовать ее. Пока Джеймс целовал Лили, родители Джеймса приветствовали Гермиону в своем доме.
«Как приятно познакомиться с вами, мисс Дамблдор. Мы так много о вас слышали», — сказала миссис Поттер с улыбкой.
Старшая ведьма окинула Гермиону расчетливым взглядом, и она не могла не задаться вопросом, что, возможно, они слышали, как Сириус говорил о ней. Она могла только надеяться, что он не сказал ничего ужасного, особенно после того, что произошло накануне.
«Надеюсь, ничего плохого?» — спросила Гермиона с нервным смешком. «Спасибо за приглашение, миссис Поттер. Мистер Поттер», — сказала она, пожимая их протянутые руки.
Отец Джеймса усмехнулся. «Это наше удовольствие. Мы рады, что с нами на празднике столько друзей Джеймса. И вы можете называть нас Флимонт и Юфимия», — сказал он и подмигнул.
Гермиона улыбнулась и кивнула, прежде чем последовать за Лили в просторный дом.
Они присоединились к Ремусу, Питеру, Мэри, Элис и Фрэнку за столиком в углу и говорили о своих каникулах, потягивая напитки и ожидая начала вечеринки. Через некоторое время появился Джеймс, немного ослабив воротник и раздраженно фыркая.
«Ненавижу формальности...» — пробормотал он, прежде чем наклониться, чтобы поцеловать Лили. «Вы, ребята, уже поели?»
Когда все покачали головами, Джеймс мотнул головой в сторону буфета, и они последовали за ним.
Поев, немного потанцевав и выпив, Гермиона обнаружила себя стоящей на краю танцпола, близко к стене. Она потягивала свой напиток, наблюдая за тем, как танцуют ее друзья, время от времени тихо смеясь, когда некоторые из ее друзей дурачились и показывали какие-то уникальные танцевальные движения.
Внезапно она увидела приближающегося к ней Сириуса с холодным взглядом в глазах, и она почувствовала себя напряженной, когда он приблизился. Он не появлялся всю ночь, и все гадали, где он был. Гермиона открыла рот, чтобы заговорить с ним, но не успела, как он схватил ее за руку и потащил к пустой террасе, подальше от вечеринки и любопытных глаз.
«Сириус, что ты...»
Сириус повернулся к ней, как только дверь за ними захлопнулась. «Не наелась досыта одним Блэком, да? Кто следующий? А? Прюэтты? Мне пойти и предупредить их?» Он злобно зарычал, его пальцы все еще крепко сжимали ее предплечье.
Гермиона побледнела от его тона. Она видела, что он не был трезвым, но и она тоже. «Отпусти меня, Сириус», — резко прошипела Гермиона и попыталась выдернуть руку.
«Что это за херня , Гермиона?» — сердито прошипел Сириус, поднимая ее руку и демонстрируя браслет.
Гермиона нахмурилась и собиралась ответить, когда дверь на террасу открылась.
«Приятель, что происходит?» — осторожно спросил Джеймс, когда они с Лили вышли на террасу; звуки вечеринки на мгновение заполнили тишину снаружи, прежде чем дверь снова закрылась.
Лили с тревогой посмотрела на пару. «Гермиона?» — осторожно спросила она.
«Ничего не происходит, давай просто пойдем внутрь и насладимся вечеринкой, ладно?» — рявкнула Гермиона и выдернула руку из хватки Сириуса.
«О, ничего, говоришь?» — сердито прорычал Сириус. «Ты целуешься с моим братом, и это ничего?!» — закричал он и уставился на нее в недоумении.
Лили тихонько ахнула, а Джеймс уставился на Сириуса и Гермиону.
Гермиона почувствовала, как ее лицо вспыхнуло от смущения, и она стиснула зубы. «Как я уже сказала, это просто произошло, никто из нас не планировал этого. И я сказала, что мне жаль. Мне правда жаль», — извиняющимся тоном сказала она Сириусу, искренне глядя ему в глаза.
Он послал ей сердитый взгляд. «Я, черт возьми, знал, что он запал на тебя!» — закричал он и с возмущенным взглядом провел обеими руками по волосам. Он снова повернулся к ней. «Как ты могла так со мной поступить, Гермиона? С моим братом?» — закричал он ей с недоверчивым выражением лица.
Гермиона стыдливо отвернулась и попыталась сморгнуть подступившие слезы.
«Ты преследуешь моего брата, преследуешь все, что между нами?» — с горечью продолжал Сириус.
Гермиона почувствовала, как внутри нее растет раздражение. «Между нами?» — спросила она с недоверием. «Ты убедился, что между нами больше ничего нет», — прошипела она, ее голос дрогнул, а слезы потекли из уголков ее глаз.
Сириус фыркнул. «Ты знаешь, почему я это сделал. Но я не ожидал, что ты прыгнешь в постель к моему брату, как только мы расстанемся!» Он сердито зарычал, выглядя таким обиженным и преданным.
Гермиона уставилась на него в шоке, ее сердце колотилось. Она сглотнула, когда комок образовался в ее горле, и моргнула, когда она почувствовала давление в щеках и жжение в глазах.
«Он мой чертов брат, Гермиона!» — крикнул Сириус, его голос надломился, глаза налились кровью.
Гермиона прижала руку к горлу, все ее тело дрожало. Она не могла остановить подступающие слезы и больше не могла смотреть ему в глаза.
«Прокладки. Думаю, хватит, приятель... Пошли, пойдем внутрь», — многозначительно сказал Джеймс, выглядя обеспокоенным, ожидая, когда Сириус последует за ним внутрь.
Лили наблюдала за всей этой встречей с открытым от шока ртом и хмурым взглядом, направленным на Сириуса, но в конце концов вспомнила о своей подруге. «Гермиона, иди сюда», — прошептала она и приблизилась к ней с беспокойством и сочувствием в глазах, протягивая ей руку.
«Нет», — сказала Гермиона, отступила на шаг и уставилась на Джеймса и Лили с бесстрастным лицом. «Мне следует уйти. Джеймс, пожалуйста, передай своим родителям, что мне жаль, что мне пришлось уйти без предупреждения. Они действительно прекрасные люди, и было чудесно познакомиться с ними», — сказала она, ее голос был немного слишком небрежным.
«Да, конечно. Спасибо, что пришли», — пробормотал Джеймс, выглядя смущенным.
Гермиона повернулась, чтобы уйти к точке аппарации, и Лили последовала за ней, взяв ее за руку.
«Гермиона, тебе не нужно идти», — прошептала Лили, уходя вместе с ней с террасы.
«Да, я так считаю. Я не хочу создавать еще больше проблем. С моей стороны было глупо приходить сюда в первую очередь», — тихо сказала Гермиона, чувствуя себя ужасно, чувствуя себя такой глупой.
Они наконец достигли точки аппарации. Гермиона повернулась, чтобы посмотреть на подругу, выдавливая из себя легкую улыбку. «Была рада тебя видеть», — сказала она и обняла подругу, внутренне молясь, чтобы то, что случилось с Регулусом, ничего не изменило в ее дружбе с Лили. «Мы увидимся в школе, хорошо?»
Когда они отстранились друг от друга, Лили нахмурилась и закусила губу. «С тобой все будет в порядке, Гермиона?»
Гермиона попыталась кивнуть подруге, чтобы та успокоилась: «Да. Мне пора идти».
«Просто... напиши мне до начала занятий. На случай, если тебе понадобится о чем-то поговорить», — сочувственно сказала Лили.
«Ладно», — Гермиона кивнула подруге.
Затем она развернулась на месте и аппарировала прямо в свою комнату на третьем этаже «Кабаньей головы».
В поместье Поттеров Лили вернулась на террасу, где все еще стояли Джеймс и Сириус.
«Ты мерзкий ублюдок», — прошипела Лили Сириусу, быстро приближаясь к нему.
Лили ударила Сириуса по щеке, когда она была достаточно близко. Голова Сириуса повернулась от удара, и на его щеке в качестве доказательства образовался красный отпечаток руки.
В этот момент на террасу вышли Ремус и Мэри, смеясь друг с другом и держась за руки. Когда они увидели мрачные взгляды своих друзей и почувствовали холодную атмосферу, они быстро протрезвели. Взгляд Ремуса переместился с Лили, которая, казалось, дрожала от ярости, на Джеймса, который смотрел на Сириуса с ошеломленным выражением, и, наконец, на Сириуса, который уставился в землю с обиженным взглядом в глазах, в то время как его щека пылала красным.
«Что происходит, Сохатый?» — медленно спросил Ремус, нахмурившись при виде этой сцены.
Сириус заговорил прежде, чем Джеймс успел открыть рот. «Знаешь, просто базовая новогодняя драма, ничего больше...» — проворчал он.
Через мгновение он отвернулся, направился к точке появления и развернулся на месте.
