16 страница2 ноября 2024, 21:50

Глава 16 : Дни рождения


Вторник, 1 ноября 1977 г.

Это было утро после Хэллоуина, и гриффиндорцы завтракали в Большом зале. Мальчики говорили о 18-летии Сириуса, которое было в следующий четверг.

«Ну что, дорогая, ты уже припасла мне подарок на день рождения?» Сириус ухмыльнулся Гермионе и легонько подтолкнул ее локтем.

Гермиона сидела рядом с ним, как обычно, в то время как Лили и Джеймс расположились по другую сторону стола, с Ремусом и Мэри рядом с ними. Питер сидел рядом с Сириусом, в то время как Элис и Марлен сидели рядом с Гермионой.

Гермиона насмешливо фыркнула. «Тебе просто придется подождать и посмотреть», — сказала она, бросив на него таинственный взгляд.

Сириус улыбнулся ей и взял кусок тоста.

«Ну, я лично считаю, что нам удалось придумать лучший подарок для наших Падсов», — сказал Джеймс и подмигнул своему лучшему другу. Сириус, Ремус и Питер захихикали и лукаво посмотрели друг на друга.

«А я вообще хочу знать, Джеймс?» — спросила Лили с усмешкой в ​​голосе. «Мне нужно напомнить тебе, что ты старший ученик?»

Джеймс просто поцеловал ее в висок и ухмыльнулся. «Посмотрим, любимая».

Несмотря на то, что Лили немного сомневалась в том, что задумали мальчики, она ласково посмотрела на Джеймса, тепло улыбнулась ему и поцеловала в щеку. Гермиона ухмыльнулась своим друзьям, которые были так явно поглощены друг другом, наконец-то признавшись друг другу в своих чувствах. На этот раз между ними ничего не стояло. Гермиона была рада за них обоих, так как это было то, чего она с нетерпением ждала. Был небольшой период времени, когда она боялась, что каким-то образом изменила исход их отношений, так как Джеймс встречался с другой девушкой, когда Гермиона впервые встретила их. Но теперь, казалось, события с начала семестра были забыты навсегда.

«Вы официально вместе?» — спросила Марлен у Лили и Джеймса с лукавой усмешкой, наливая себе кофе. Она получила свою долю удовольствия, поддразнивая Лили по поводу ее очевидной влюбленности в лохматого гриффиндорца. Излишне говорить, что Лили некоторое время отрицала это.

«Да, она моя ведьма», — уверенно сказал Джеймс, одновременно слегка выпятив грудь.

Лили покраснела, когда Джеймс взял ее за руку, переплетя их пальцы. Сириус ухмыльнулся Гермионе, которая пыталась сдержать ухмылку, грозившую расползтись по ее лицу. Она взглянула на Ремуса и Мэри, которые молча ели. Когда девочки в воскресенье вечером говорили о предыдущей ночи, остальные приставали к Мэри, чтобы та призналась во всех грязных подробностях ее прошлой ночи. Хотя Мэри обычно не стеснялась говорить прямо, она оказалась совершенно непреклонной и не хотела ничего говорить об этом случае.

Мэри просто сказала своим друзьям, что они с Ремусом поговорили и решили посмотреть, куда пойдут их отношения. Гермиона сделала мысленную заметку спросить Ремуса об этом позже, во время их занятий по Древним Рунам.

«О днях рождения... Гермиона», — сказала Лили, меняя тему разговора с ней и Джеймсом. «Когда у тебя день рождения?» — с любопытством спросила она.

Гермиона внутренне съёжилась. Её день рождения, конечно, был 19 сентября, но она никому об этом не рассказывала. Подарки ей прислали только Аберфорт и директор; её «отец» подарил ей красивый журнал в кожаном переплёте вместе с большим орлиным пером, а её «дядя» подарил ей уникальный экземпляр детской сказки «Фонтан феи Фортуны», написанный руническим шрифтом.

«Э-э... 19 сентября...» — пробормотала она, нерешительно глядя на остальных, которые все более или менее изумленно смотрели на нее.

«Что? Почему ты мне не сказал?» — спросил Сириус с немного обиженным выражением лица.

«Да, мне тоже хотелось бы это знать», — многозначительно сказала Лили, выжидающе глядя на Гермиону.

Остальные пробормотали что-то в знак согласия. Ремус посмотрел на Гермиону, нахмурившись, как будто вспоминая, что они говорили о ее возрасте в какой-то момент, но не делились подробностями о своих днях рождения.

Гермиона смущенно улыбнулась своим друзьям. «Ну... я была здесь новенькой и не хотела, чтобы вы... знаете, чувствовали себя обязанными что-то сделать». Тихо сказала она.

Джеймс нахмурился. «Мы бы не чувствовали себя обязанными. На самом деле, почему бы нам не отпраздновать день рождения Гермионы в то же время, что и Сириуса?» — сказал Джеймс, вопросительно глядя на остальных. Все с энтузиазмом кивнули. Джеймс повернулся к Гермионе и вопросительно поднял брови.

«Ладно», — проворчала она. «Но подарков нет».

«Договорились», — сказал Джеймс.

«Чёрт. Я больше не самый старший». Сириус надулся, словно только что понял, что день рождения Гермионы на самом деле был до ноября. «Ну, Дамблдор. Ты меня выигрываешь почти на два месяца». Сказал он, ухмыляясь ей.

«Эм...» — неловко произнесла Гермиона.

Ремус фыркнул в свой чай. «Прокладки... Она на год старше нас», — сказал Ремус.

Все разразились смехом. Все, кроме Сириуса, который уставился на нее.

«Мерлин...» — пробормотал Сириус, словно ему было трудно подобрать слова, чтобы описать свое изумление.

Гермиона невинно пожала плечами, похлопав Сириуса по плечу.

«Когда у вас у всех дни рождения?» — заинтригованно спросила Гермиона у остальных. Она не знала ни о чьем дне рождения, даже о дне рождения Ремуса. Она смутно помнила кладбище в Годриковой впадине, когда они с Гарри навещали могилу его родителей. Она быстро выбросила эту мысль из головы, не желая идти туда прямо сейчас.

«У меня день рождения 27 марта, у Ремуса — 10-го. У Лили день рождения 30 января, а у Пита — 12 июля», — объяснил Джеймс.

Лили удивленно взглянула на него, упомянув о своем дне рождения, явно не думая, что он помнит об этом. Джеймс подмигнул ей, выглядя довольным собой.

«У меня 1 июля», — сказала Мэри.

«А у меня 25 июня», — съязвила Алиса, стоявшая рядом с Гермионой.

Сириус взглянул на Марлен. «У Марли 14 февраля», — сказал он с понимающей ухмылкой.

Марлен закатила глаза, прежде чем заговорить с Гермионой. «Вероятно, это единственный день рождения, который он помнит, помимо своего собственного. Поверь мне, не затаи дыхание», — сказала она и подмигнула ей.

Гермиона усмехнулась и решила проигнорировать небольшой укол ревности, который она чувствовала. Они продолжали свой разговор, пока не пришло время идти на первый урок, который был двойной Трансфигурацией, за которой следовали двойные Чары после обеда и Древние Руны после этого. Вторники были тяжелыми.

Пятница, 4 ноября 1977 г.

В пятницу вечером Гермиона была одна в библиотеке, так как все ее друзья были заняты чем-то другим. Кто-то больше, кто-то меньше. Мальчики были на отработке, убирались в комнате трофеев. Лили занималась делами Хэдса, составляя графики патрулирования, пока Мэри и Элис тусовались в их общежитии. Марлен снова была со своим нынешним парнем где-то в замке.

Гермиона давно не исследовала ничего, касающееся крестражей, поскольку у нее действительно не было времени между всеми ее другими занятиями. Чувствуя себя виноватой за то, что позволила своему фокусу дрейфовать таким образом, она побродила по закрытой секции в тихой библиотеке и решила посмотреть, сможет ли она найти что-нибудь о возможных ядах, поскольку они уже практиковали способ уничтожения мерзких объектов.

«Не думала, что ты будешь проводить здесь время», — раздался голос позади нее, заставив ее подпрыгнуть от страха.

Гермиона обернулась и увидела Регулуса, прислонившегося к полкам рядом с ней и глядящего на нее с безразличным выражением лица.

«Мерлин, перестань подкрадываться ко мне вот так!» — прошипела ему Гермиона, схватившись за грудь и пытаясь отдышаться.

Улыбка тронула губы Регулуса, и его взгляд скользнул вниз к ее другой руке, которая держала пару книг у ее бока. Выражение его лица стало холодным. «Что это?» — спросил он, почти потребовал с каменным выражением лица.

"Ч-что? Ничего. Тебе не о чем беспокоиться", - быстро пробормотала она и переложила школьную сумку, чтобы прикрыть книги, прекрасно понимая, насколько она проницательна. Она мысленно закатила глаза.

Регулус поднял брови, подошел к ней и выхватил у нее книги, держа их так, чтобы она не могла до них дотянуться. Он взглянул на книги и немного нахмурился.

"Привет!"

«Ничего? Зачем ты этим занимаешься?» — тихо сказал он, испытующе глядя на нее, на его лице отразилось замешательство.

Сначала Гермиона отвела взгляд, но вскоре снова посмотрела на него с вызовом. «Что? Опять собираешься читать мои мысли?» — холодно спросила она.

Поза Регулуса дрогнула. Он нахмурился. «Конечно, нет. Ты же говорила мне не делать этого», — пробормотал он, возвращая ей книги и отступая на шаг.

Гермиона вздохнула, взяла книги и положила их в сумку, прежде чем посмотреть на него. «Пойдем со мной», — сказала она серьезным голосом, развернулась и вышла из библиотеки, не дожидаясь, пока он последует за ней.

Но он последовал за ней, с оттенком раздражения на лице. В конце концов они достигли седьмого этажа. Гермиона начала расхаживать перед стеной, а Регулус с недоумением наблюдал за ней.

«Что это, Гермиона?»

«Тссс!» — рявкнула она на него.

Регулус прищурился, но ничего не сказал. Его брови удивленно поднялись, когда перед ними появилась дверь.

Она открыла дверь и жестом пригласила его войти за ней. Он последовал за ней и в шоке уставился на комнату. Они были в общей гостиной Слизерина. Ну, или, по крайней мере, в ее копии.

Взгляд Регулуса скользнул по длинной, низкой, похожей на подземелье комнате, по креслам с высокими спинками и старинному дивану рядом с камином, и Гермиона задалась вопросом, было ли это место на самом деле тем же самым, что он видел перед тем, как уйти в библиотеку, или он заметил в нем какие-то изменения.

«Где мы?» — осторожно спросил он, снова глядя на нее.

«Разве это не слишком очевидно?» — нахально спросила Гермиона, ухмыляясь ему.

«Ну, это ты мне скажи. Я знаю, что это не моя общая комната, так как это место пустует и что-то здесь не так...», — пробормотал он, направляясь к камину, чтобы рассмотреть замысловатые детали резной каминной полки.

Гермиона улыбнулась и села на диван. «Но надо было попробовать?»

Регулус повернулся и сел рядом с ней, снова уставившись на нее с каменным выражением. Гермиона неловко пошевелилась от его близкого присутствия.

«Это Выручай-комната. Комната может превратиться практически во все, что вы попросите у нее», — небрежно сказала она. «Но я привела вас сюда не поэтому. Мне нужно было место, где никто не будет подглядывать за нашим разговором».

Регулус слегка кивнул ей, его глаза осторожно переместились на ее глаза, словно он что-то искал.

«Вы легилимент?»

«Я думал, мы уже это установили», — сказал он, изогнув бровь.

Гермиона закатила глаза. "Ну ладно. Как? С каких пор?"

Он задумчиво посмотрел на нее, прежде чем ответить. «В моей семье нас с юных лет учат закрывать свой разум от тех, кто может попытаться получить к нему доступ», — тихо сказал он.

«Вы имеете в виду окклюменцию?» — спросила она, испытующе глядя на него.

Регулус кивнул. «Некоторые в моей семье преуспели в том, чтобы проникать в мысли других и ориентироваться в них», — сказал он и внимательно посмотрел на нее. «Меня научил мой кузен».

Гермиона вздрогнула при мысли о ней. Беллатриса. Она увидела в его глазах слабый проблеск осознания. Ее кровь похолодела.

«Что ты видел?» — прошептала она с тревогой. Теперь она знала, что он что-то видел, когда на днях использовал против нее Легилименцию.

Он пристально посмотрел ей в глаза, и Гермиона могла только обернуться к нему, надеясь, что он не разочарует ее, надеясь, что он не увидел ничего важного. В его глазах было что-то, от чего она не могла избавиться. Его эмоции почти всегда были скрыты стенами его разума, но иногда, как в тот момент, она могла увидеть в них что-то настоящее. Что-то грубое, что-то, что заставляло ее чувствовать себя немного грустной. Она моргнула, и в следующий момент это что-то исчезло, сменившись намеком на истощение.

Он вздохнул. «Я видел ее», — прошептал он.

Гермиона опустила голову и сосредоточилась на своем дыхании. Итак... Регулус видел, как ее пытал его кузен. Он был близок с ней? Что он об этом думал? Понимал ли он, что его кузина в мыслях была на несколько лет старше, чем она, вероятно, сейчас выглядела?

«Хочешь поговорить об этом?» — тихо спросил он, его голос был неуверенным.

Она повернулась к нему с недоверчивым взглядом, гнев нарастал в ее груди. «Что? Ты имеешь в виду мои пытки?» — холодно спросила она.

Регулус отвел взгляд, слегка вздрогнув. Между его бровями пролегла глубокая морщина.

Они молчали некоторое время, пока она не пробормотала: «Мне жаль. Но я не хочу об этом говорить. По крайней мере, сейчас».

Регулус медленно кивнул, глядя на камин, где весело плясал огонь. «Я видел Адское пламя», — сказал он.

Гермиона ахнула, и он повернулся к ней от звука. Она уставилась на него в тревоге.

«Что еще?» — снова прошептала она, ее голос дрожал.

Регулус бросил на нее напряженный взгляд. «Я... Ничего. Ничего больше», — сказал он и посмотрел ей в глаза со смесью успокоения и жалости.

Она мгновенно поняла, что он увидел что-то еще, и ей не нужно было дважды угадывать, что именно. Она поняла это по тому, как он смотрел на нее, с грустью, смущением, с гневом в глазах. Он увидел Грейбэка.

Но Гермиона просто кивнула ему с облегчением и сделала успокаивающий вдох. Его глаза теперь потемнели, и он уставился на нее пронзительным взглядом. Гермиона дернулась под его взглядом.

«А как же книги?» — наконец спросил он.

«Я не могу рассказать тебе всего, по крайней мере пока. Но... я изучаю проклятие Адского Пламени», — сказала она, и его брови удивленно поднялись, прежде чем она продолжила: «И я делаю это не для того, чтобы причинить кому-либо вред, я обещаю», — продолжила она, ее карие глаза сияли искренностью. Кроме Волан-де-Морта, — кисло подумала она.

Глаза Регулуса скользнули по ее лицу, внимательно изучая ее. Гермиона не могла удержаться от того, чтобы не посмотреть на него в ответ, очарованная различными оттенками серого в его взгляде, его непроницаемым выражением и его способностью общаться только глазами. Через короткое мгновение их глаза встретились, и Регулус напрягся и резко встал, снова направившись к огню.

«Я тебе верю», — пробормотал он, не оборачиваясь к ней.

Она смотрела на его холодную внешность в недоумении. Она задавалась вопросом, о чем он думал и почему его поведение так изменилось.

Гермиона глубоко вздохнула. «Рег...» — сказала она, и он напрягся, когда она обратилась к нему так, словно... они знали друг друга. И, возможно, так и было. «Ты никому не можешь об этом рассказать. Даже Сириусу. Ты знаешь, почему...» — прошептала она.

Гермиона знала, что он поймет. Они оба знали, что Сириус никогда бы не отпустил ее на собрания, если бы знал, какие опасности ей грозят.

Регулус тихо фыркнул, глядя на огонь. «Я никому не скажу, Гермиона», — тихо сказал он, по-прежнему не поворачиваясь к ней лицом.

Она вздохнула с облегчением.

«Где мой брат? Он, вероятно, удивится, почему ты проводишь время в пятницу вечером со мной, а не с ним», — сказал он, наконец взглянув на нее с любопытством.

«О... Сириус отбывает наказание», — сказала она, поморщившись, увидев раздражение в его глазах.

Вчера Сириусу исполнилось 18 лет, и, как и обещал Джеймс, у них действительно был для него подарок. Мародеры каким-то образом умудрились подсыпать порошок Бульбадокса в простыни и одежду в доме Слизерина, из-за чего на следующее утро — утро дня рождения черноволосого Гриффиндора — все ученики этого дома были покрыты россыпью нарывов. Нарывы ​​— и очевидный зуд — появились только после того, как ученики сели за стол в Большом зале, вероятно, из-за дополнительного очарования. Гермиона была на самом деле весьма впечатлена их заклинаниями, но не собиралась признаваться в этом мальчикам. Мародеры взвыли от смеха, а Сириус заявил, что слизеринцы с фурункулами на лицах были лучшим подарком на день рождения, который он получал за многие годы.

Вот так их и поймали. МакГонагалл раздавала им наказания сразу после того, как их смех стих. По крайней мере, она сначала дала им насладиться своей шуткой.

«Не напоминай мне. Я и так достаточно настрадался», — сказал Регулус, закатив глаза.

Гермиона фыркнула. «О? Бедный маленький Регулус пострадал в руках своего старшего брата», — сказала она с дразнящей ухмылкой.

Регулус попытался сдержать улыбку, которая тронула его губы. «Пошли, уже поздно. Я провожу тебя до твоих покоев».

Суббота, 5 ноября 1977 г.

В субботу группа гриффиндорцев шла вместе в Хогсмид. Джеймс и Лили были на своем первом официальном свидании, а Ремус и Мэри были на своего рода свидании, по крайней мере, по словам Мэри. Гермиона сначала сама посетила Аберфорт, а затем Сириус отвез ее на обед с Питером, Элис и Марлен в «Три метлы». В четверг утром Сириус нашел большую посылку среди подарков на свой день рождения от друзей и родителей Джеймса. Гермиона подарила ему на день рождения мотоциклетный шлем. Она улыбнулась, вспомнив его озадаченное лицо, когда он встретил ее в общей комнате перед завтраком.

«Гермиона... Ты дала мне шлем?» — спросил он, глядя на нее с недоумением.

Гермиона ухмыльнулась ему. «Да?»

«Мне это нравится. Спасибо. Но...зачем?» — спросил он, обнимая ее за талию и уткнувшись носом в шею.

У нее перехватило дыхание, и ей потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, что он ждал ответа. «Ну... Ты сказал на днях, что собираешься купить мотоцикл? Я подумала, что это будет уместно только для того, чтобы позаботиться о твоей безопасности, поскольку я сомневаюсь, что ты сам это сделаешь». Она сказала, ухмыляясь ему.

Сириус фыркнул и кивнул ей. "Возможно. Хотя может пройти некоторое время, прежде чем я действительно куплю эту штуку, знаешь, от меня отреклись и все такое", - подмигнул он ей.

Гермиона улыбнулась ему, думая, что, возможно, он получит мотоцикл раньше, чем ожидал...

Теперь у него было достаточно денег, чтобы купить себе мотоцикл, если бы он захотел, так как он получил большую сумму денег от своего дяди. Его дядя прислал ему письмо в день рождения, заявив, что он оставляет ему раннее наследство, так как он думает, что пришло время Сириусу переехать в свое собственное жилище и таким образом продолжить свою жизнь.

Тем не менее, у Гермионы был для него сюрприз. Она наткнулась на старый мотоцикл, лежавший сломанным в сарае в саду Хогс-Хед. Она спросила о нем у Аберфорта, который просто сказал, что один клиент хотел обменять его на стакан огневиски. Аберфорт знал, что его можно починить, но у него не было времени починить его. В конце концов он бросил эту штуку в сарае и забыл о ней. Гермиона спросила, может ли она за какую-нибудь сумму купить его у него, так как она думала, что это был бы подходящий подарок на день рождения Сириуса. Аберфорт просто покачал головой и сказал ей, чтобы она брала его.

Направляясь к деревне, Сириус и Гермиона шли бок о бок, две новые пары впереди, а остальная часть их группы позади.

«Я очень надеюсь, что мы не настолько отвратительны». Сириус тихо сказал и содрогнулся, наблюдая, как Джеймс поднес руку Лили к губам, пока они шли, и целомудренно поцеловал ее. Пара время от времени с обожанием поглядывала друг на друга.

«Вы именно такие, Падс». Ремус съязвил, глядя на них через плечо, и его волчий слух ничего не улавливал. «Нет, заткнись... вы оба хуже этого. Пара зануд», — сказал он с широкой улыбкой, в то время как Гермиона и Сириус оба хмуро посмотрели на него и Джеймса, который был занят хихиканьем над разговором.

Сириус фыркнул. «Я не болван», — тихо пробормотал он.

— Ты прав, — с ухмылкой сказала Гермиона и чмокнула его в щеку.

Он наклонился к ней поближе. «Я покажу тебе болвана, ведьма», — проворчал он ей на ухо, ущипнув ее за задницу и заставив ее пискнуть от удивления.

Ремус фыркнул перед ними и продолжил разговор с Мэри.

Когда они добрались до деревни, Гермиона поцеловала Сириуса на прощание и помахала остальным, прежде чем отправиться в «Кабанью голову». Аберфорт стоял за стойкой бара, протирая грязную стойку такой же грязной тряпкой.

«Привет, Эб», — с улыбкой поприветствовала его Гермиона и села на барный стул.

«Миона», — проворчал Аберфорт.

Гермиона уже привыкла к его неандертальским замашкам и знала, что он на самом деле рад ее видеть.

«Поднимемся наверх? Я открою паб через несколько часов», — сказал Аберфорт, указывая на дверь, ведущую наверх.

«Конечно», — сказала Гермиона, спрыгивая со стула и следуя за ним в их жилые помещения.

Когда они расположились в гостиной, Аберфорт подал им чай и печенье. Гермиона рассказала ему все, что произошло с тех пор, как они виделись в последний раз, а это было почти месяц назад.

«Все еще с черным мальчиком? Собираешься познакомить меня с ним в какой-то момент?» — спросил Аберфорт дразнящим голосом, его брови выжидающе приподнялись.

Гермиона рассмеялась и сказала: «Вообще-то, он придет позже, чтобы отвезти меня на обед и познакомиться с тобой».

Гермиона могла поклясться, что слышала, как он хихикнул за чашкой чая.

«Аб... Обещай, что будешь с ним мила, ладно?» — медленно спросила она, чувствуя себя немного нервной.

Она уже знала, что Аберфорт был праведным и беспристрастным человеком, но она также знала, что он любил провоцировать и дразнить других. Не ее так уж, вероятно, потому, что он чувствовал себя ответственным за нее или, может быть, защищал ее. Или так она считала.

«Я ничего не обещаю», — сказал он и подмигнул ей.

Гермиона закатила глаза в легком веселье.

Аберфорт продолжил рассказывать ей о событиях в пабе за последний месяц, а также расспрашивать ее о Рождестве.

«Какие у тебя планы на Рождество? Остановишься здесь? Или в замке?»

«О... я бы хотела остаться с тобой, если ты не против? Я подумала, что мы могли бы вместе сходить в замок на рождественский ужин?» — спросила она, выжидательно глядя на него.

Аберфорт что-то пробормотал себе под нос.

«Не расслышала?» — спросила Гермиона, хотя у нее были сильные подозрения относительно того, о чем идет речь.

Аберфорт и Альбус не совсем общались. После ее прибытия, когда отношения между братьями стали для нее ясны, Гермиона была удивлена, что Альбус сумел убедить Аберфорта принять ее в первую очередь. Никто из них не говорил об этом конкретно, но она догадалась, что речь идет об их сестре, основываясь на том, что она прочитала в книге Скитер, и на том немногом, что она почерпнула между строк.

То, что случилось с их сестрой, случилось давно, и Гермиона посчитала, что пришло время зарыть топор войны. По крайней мере, часть ее.

«Ты можешь идти. Я останусь в пабе», — пробормотал Аберфорт, глядя на огонь.

«Эб... Я думаю, пришло время отпустить прошлое. Он  ведь твой брат, в конце концов... И я думаю, он был бы приятно удивлен, если бы ты появился», — осторожно сказала она. Он не ответил и не посмотрел на нее.

«Только в этот раз? Для меня? Я бы хотела поужинать там с тобой на Рождество», — прошептала она, умоляюще глядя на него.

Он медленно повернулся, чтобы посмотреть на нее, и наконец вздохнул. «Ладно». Он проворчал. «Но не жди, что я буду обмениваться любезностями. С кем угодно», — упрямо пробормотал он.

Внутренне Гермиона ликовала и подбадривала. Это можно было считать достижением.  Внешне она просто улыбнулась ему. «Конечно».

Когда приближалось время обеда, Аберфорт открыл паб, и Гермиона бросилась в свою комнату, чтобы забрать некоторые из своих вещей до прихода Сириуса. Пока она была там, она услышала голоса внизу. Голос Сириуса и... смех. Гермиона нахмурилась в замешательстве, внимательно прислушиваясь. Вскоре в ее дверь постучали, и она пошла открывать. Сириус прислонился к косяку с самодовольной улыбкой на губах.

«Как... Что...?» — пробормотала Гермиона в недоумении. Неужели Аберфорт действительно смеялся с Сириусом и позволил ему прийти в ее комнату наверху? Она задавалась вопросом, что, во имя Мерлина, происходит.

«Кажется, ты немного удивлена, дорогая?» — усмехнулся Сириус, входя в ее комнату и закрывая за собой дверь.

Гермиона моргнула. «К-как тебе удалось так быстро успокоить Эба? И как он все равно позволил тебе прийти в мою комнату?» — спросила она, немного отступив назад, когда он приблизился к ней с хищным выражением в глазах.

Сириус невинно пожал плечами. «Я просто хорошо лажу с родителями», — сказал он, взял ее за руку и притянул к себе. «Забудь об этом. Я хорошо лажу с чужими родителями». Он ухмыльнулся и принялся целомудренно целовать ее, в то время как его руки скользили вверх и вниз по ее грудной клетке. Она не упустила из виду небольшой проблеск грусти в его глазах, когда он упомянул своих родителей.

Ее мысли вскоре улетучились, когда Сириус продолжил целовать ее с большим намерением, более тщательно и с большей настойчивостью, заставляя ее дрожать от желания и хватать кулак за его рубашку. Он снова и снова прижимал свои губы к ее губам, скользя языком в ее рот, пробуя ее на вкус, дразня ее, пока она не начала задыхаться у его рта.

Когда они целовались, это было похоже на зажигание огня, который плавил каждую ее часть. Он заставил ее голову кружиться, ее колени слабеть, и то, как он держал ее, так близко к себе, заставляло ее чувствовать себя в безопасности, заставляло ее хотеть держаться за него и не отпускать.

Руки Сириуса скользнули ниже, остановившись на ее заднице, медленно проведя пальцами по ее одежде, прежде чем прижать их к ней, притянув ее вплотную к своему тазу. Гермиона выгнулась к нему, прижалась бедрами к нему, заставив его вздрогнуть и сделать глубокий вдох.

«Блядь», — пробормотал он, тяжело дыша и зарывшись лицом в ее растрепанные волосы.

Между ними было столько сексуального разочарования, что Гермиона была уверена, что никто из них не знал, как долго они смогут продолжать в том же духе.

«Мммм», — пробормотала Гермиона, тоже затаив дыхание.

«Нам нужно идти, пока Эб не пришел проверить нас», — сказала она через мгновение, потирая губу. Хотя Аберфорт на самом деле не был ее отцом, Гермиона все равно уважала его.

«Да. Дай мне минутку», — тихо сказал Сириус, успокаивая дыхание и поправляя брюки.

Наконец он отстранился от нее, одарил ее очаровательной улыбкой и взял ее руку в свою.

Они спустились вниз, где Аберфорт окинул их суровым взглядом. Сириус неловко кашлянул, а Гермиона покраснела. Усмехнувшись, Аберфорт мотнул головой в сторону задней двери, которая вела в сад.

«Он сзади», — проворчал Аберфорт и продолжил работать за стойкой.

Сириус нахмурился, глядя на Гермиону, которая уже шла к двери. Он последовал за ней и собирался задать ей вопрос, когда вышел за ней.

«Гермиона –»

Он не успел договорить. Перед ним стоял мотоцикл. Старый, очень грязный и явно сломанный мотоцикл. Гермиона ухмылялась рядом, взволнованно наблюдая за его реакцией.

«Что?.. Как?..» — пробормотал он, глядя на нее в недоумении.

Гермиона улыбнулась. Впервые она видела его таким озадаченным и безмолвным. «Я знаю, что это развалина, но ее можно починить. И разве починка не лучшая часть?» — спросила она, немного нерешительно.

Глаза Сириуса расширились. «Это для меня?» — спросил он, подняв брови и растянув губы в усмешке.

«Да. Кто же еще?» — рассмеялась Гермиона.

"...Гермиона. Просто...вау," выдохнул он, с благоговением глядя на нее и велосипед. "Это гениально!" Сказал он со смехом и взял ее на руки, кружа ее. Когда он поставил ее обратно на землю, он крепко поцеловал ее.

«Спасибо», — наконец сказал Сириус, с восхищением глядя ей в глаза, и улыбка не сходила с его лица.

«Пожалуйста. Просто... носите шлем всегда, когда едете, ладно?» — спросила она, улыбаясь его энтузиазму.

«Конечно. И знаешь... теперь нам придется купить тебе еще и шлем», — ответил он, подмигивая ей.

«О, нет. Я не попадусь в эту смертельную ловушку!» — решительно заявила Гермиона.

Сириус рассмеялся, озорно посмотрев на нее. «Посмотрим». Он поцеловал ее в висок, и они вместе вышли из паба, попрощавшись с Аберфортом и направившись в «Три метлы», чтобы встретиться с друзьями.

Как и было обещано, гриффиндорцы седьмого курса устроили вечеринку в честь дней рождения Сириуса и Гермионы позже тем же вечером. На этот раз, когда вечер перешел в ночь и все, кроме семикурсников, отправились спать, группа пропустила игры «выпей или вызов» и просто сидела друг с другом у огня, рассказывая забавные истории о Сириусе. Не забывая, конечно, и об огневиски.

«Ладно, я начну», — сказала Элис, хихикая. «Помните, на пятом курсе вы, ребята, придумали, как попасть в женское общежитие?» — спросила она, глядя на Мародеров.

Мальчики кивнули, Гермиона выглядела немного подозрительно, а остальные девочки рассмеялись. Сириус закатил глаза от удовольствия.

«Ну, на самом деле, это Сириус пробрался в нашу спальню однажды ночью, вероятно, чтобы выследить Марли или что-то в этом роде. В любом случае, когда он прошел дальше в комнату, Лили напала на него и избила книгой», — объяснила Алиса Гермионе.

Все, кроме Сириуса, рассмеялись.

«Он закричал как девчонка и убежал, больше не вернувшись», — заявила Лили с умилением на лице.

«Эй, Эванс! Откуда ты знаешь, что я с тех пор не возвращался?» — спросил Сириус, многозначительно подняв брови.

Лили просто закатила глаза. «Ты не посмеешь, Блэк», — ответила она с предостережением в голосе.

Сириус усмехнулся и отпил из бутылки огневиски.

«Моя очередь», — съязвил Питер с дивана, где он сидел с Ремусом и Мэри. «Ребята уже знают это, но однажды, кажется, на четвертом курсе, Сириус был уверен, что сможет летать на метле стоя». Питер ухмыльнулся. «Он пытался произвести впечатление на пару девушек из Когтеврана, но не удосужился потренироваться, так что, естественно, сразу же приземлился на задницу», — усмехнулся он, остальные ухмыльнулись и захихикали вместе с ним.

Сириус покачал головой, прежде чем заговорить: «Это было не так уж и приятно, скажу я вам...»

«А потом был случай, когда Падс проник в покои МакГонагалл и украл ее трусики», — сказал Джеймс, ухмыльнувшись своему другу и присоединившись к смеху остальных.

Гермиона в шоке уставилась на своего парня, который развалился на полу, прислонившись к уютному креслу, в котором она сидела. «Годрик... почему ?» — недоверчиво спросила она.

Сириус повернулся, чтобы посмотреть на нее с ухмылкой и покачал головой. «На самом деле, я не помню. Может, был пьян в тот момент», — сказал он, слегка нахмурившись.

«Но как тебе удалось пробраться в ее покои среди ночи? Разве она не спала там?» — спросила Элис.

Джеймс и Сириус захихикали.

«Ну, тогда это была не совсем ночь...» — беспечно сказал Сириус.

Гермиона и Лили ошеломленно уставились на него, пока остальные смеялись.

«А затем мы сразу переходим к тому случаю, когда Сириус лежал без сознания, голый, без палочки, в чулане для метел на первом этаже», — сказал Ремус, и все снова разразились хохотом.

«Чёрт возьми, Лунатик... как стыдно парню», — проворчал Сириус.

«А хочу ли я вообще знать, почему ты оказался там голым?» — спросила Гермиона, хихикая вместе с остальными.

«Не знаю. Был пьян в стельку», — пожал он плечами, широко ухмыляясь ей в ответ.

«Ладно, это должно войти в тройку лучших, по крайней мере», — сказала Мэри, допив остатки сливочного пива. «Это было в прошлом году. Ты пришла в розовом платье на завтрак», — начала она, смеясь на ходу. «Почему это было? Я имею в виду, не поймите меня неправильно. Ты выглядела совершенно потрясающе с уложенной прической и макияжем».

Остальные захихикали, вытирая слезы радости с глаз. Гермиона хихикнула, представив себе эту картину, и покачала головой.

«Ну... Как бы мне ни нравился этот маленький эксперимент, это было пари. Которое я проиграл», — криво сказал Сириус, прищурившись на Джеймса, который лишь пошевелил бровями, глядя на него с противоположной стороны, где он сидел с Лили. « И  это было магловское выпускное платье», — с гордостью продолжил он.

Лили и Гермиона захихикали.

«Если мы говорим о тройке лидеров, то нам следует также принять во внимание небольшой актерский трюк Сириуса в прошлом году?» — сказала Лили, лукаво поглядывая на Джеймса. Он застонал и опустил голову.

Сириус расхохотался. «Чёрт, я почти забыл об этом, приятель!» — сказал Сириус Джеймсу, ухмыляясь ему.

«В любом случае, Сириус умудрился выдать себя за Джеймса, и никто из нас этого не заметил, а потом, посреди урока, он заявил, что он гей и что уже некоторое время он положил глаз только на одного черноволосого мальчика», — объяснила Лили Гермионе, хихикая и похлопывая Джеймса по плечу.

Все рассмеялись, а Джеймс застонал и оперся локтями на колени, закрыв лицо руками от смущения.

«Я думаю, первое место занимает один конкретный День святого Валентина, я права?» — усмехнулась Марлен.

Все взвыли от смеха, кроме Лили и Гермионы. Сириус ущипнул ее за бедро, прежде чем начать рассказывать историю.

«На прошлый День святого Валентина я послал старине Слагги шоколадные конфеты, пропитанные слабым любовным зельем. Он, конечно же, слопал их без колебаний», — объяснил он Гермионе с озорной ухмылкой.

«О, Мерлин... Ты и вправду отравил учителя...» — прошептала Гермиона, ее глаза расширились от шока.

Лили посмотрела на Сириуса, разочарованно покачав головой. Мальчики захихикали, и Гермиона каким-то образом поняла, что тут есть что-то еще.

«Кто, по его мнению, дал ему шоколад?» — осторожно спросила она.

«МакГонагалл».

Мальчики, Мэри и Марлен рассмеялись, вспоминая это. Лили была совсем не в восторге. Гермиона не могла не согласиться.

«Она, гм... не очень хорошо это восприняла», — сказал Сириус, сдерживая ухмылку. «Слагги подошел к ней за завтраком и признался в своих чувствах к ней, перед всеми. Когда он попытался ее поцеловать, она его прокляла». Он рассмеялся, вытирая слезы с глаз, и встал с пола.

«Цирцея, ты просто... ужасна», — сказала Гермиона, все еще немного шокированная его достижениями.

«Эй», — сказал он, смелый взгляд в его глазах, когда он наклонился к ней ближе и прошептал ей на ухо: «Люби меня, люби мою собаку». Затем он принялся целовать ее, опираясь руками на подлокотники кресла, лаская ее губы таким образом, что она ясно осознавала тот факт, что остальные наблюдают за ними, и поэтому чувствовала себя немного неловко.

После того, как Сириус разорвал их поцелуй, он направился в спальню мальчиков. «Иду к человеку по поводу собаки», — пробормотал он, ни к кому конкретно не обращаясь, и начал подниматься по лестнице.

Остальные посмотрели на Гермиону понимающими взглядами, и она быстро сменила тему, прежде чем кто-либо из них успел сделать замечание об их отношениях.

«Так как же Джеймсу удалось убедить всех, что это не он признался в том, что его... не так уж интересуют девушки?»

16 страница2 ноября 2024, 21:50

Комментарии