Глава 7 : Начало уроков
Пятница, 2 сентября 1977 г.
На следующий день Гермиона и Лили проснулись рано утром и, приняв душ, надели школьные мантии, взяли школьные сумки и спустились по лестнице в общую комнату. Остальные их соседи по комнате медленно просыпались, когда они уходили. Ремус уже был в общей комнате, победно ухмыляясь Лили.
Лили закатила глаза. «Ты же знаешь, что всегда побеждаешь меня», — сказала она Ремусу, который ухмыльнулся в ответ.
«Ну, тогда, я думаю, тебе следует проснуться пораньше?» — спросил Ремус, когда они проходили через портретный проем.
Лили проворчала. «Ты же не красишься и не укладываешь волосы по утрам...»
Ремус просто пожал плечами на рыжего. Гермиона с интересом наблюдала за их шутками.
«Лили думает, что она может быть первой, кто встанет на ноги в наши школьные дни, но, к сожалению, ей это пока не удалось», — объяснил Ремус Гермионе, улыбнувшись, когда Лили скорчила ему рожицу.
«Ну и как прошло твое лето?» — спросила Лили у Ремуса, когда они спускались по лестнице в Большой зал. «Мне жаль, что у меня не было времени писать так часто... Я застряла у родственников моей мамы на большую часть лета...» — угрюмо пробормотала она.
Ремус махнул рукой. "Не беспокойся. Все было... нормально, я думаю. Встречался с ребятами пару раз и в основном оставался дома на оставшиеся каникулы. Хотя мне пришлось приехать сюда на несколько дней раньше, так как мои родители запланировали отпуск, и они не хотели, чтобы я оставался..." - неловко сказал он, взглянув на Гермиону.
Когда Лили даже не заметила его раннего прибытия, Гермиона задалась вопросом, знал ли рыжий о Ремусе. Она посчитала, что это немного необычно — приходить в школу до начала семестра. И почему его родители не оставили его? Он был совершеннолетним... Возможно, Лили знала о нем... они, похоже, были близкими друзьями, так что это имело бы смысл.
Лили как раз рассказывала, как скучно было у ее тети, когда Гермиона снова включилась в разговор. «...То есть, рядом даже не было Туни, чтобы меня разозлить, это было так изнурительно!»
Гермиона повернулась и посмотрела на Лили. «Туни?» — спросила она тонко.
Лили моргнула. "О. Да. Петуния. Моя сестра. Она на пару лет старше меня", - сказала она напряженным голосом. "Она... горстка", - продолжила она осторожно, пока Ремус подавлял ухмылку рядом с ней.
Гермиона кивнула. Она догадывалась, о чем говорит Лили.
Когда они дошли до столов факультетов в Большом зале, Гермиона села с Лили на скамейку с одной стороны стола их факультета, а Ремус сел напротив них. В зале было немного тихо, так как было всего несколько минут восьмого, и завтрак только начался. Они были единственными гриффиндорцами седьмого курса на завтраке, и только несколько молодых студентов разбросаны вдоль длинного стола факультета.
Гермиона взглянула на стол, который был заполнен аппетитной едой: бекон, яйца, жареные сосиски, жареные помидоры, копченая рыба, кукурузные хлопья, булочки, тосты с мармеладом и маслом сбоку и котел с кашей. Когда она начала накладывать жареное на тарелку, Ремус налил девочкам чаю.
«Какие ТРИТОНы ты сдаешь, Гермиона?» — спросила Лили через мгновение, отпивая из чашки.
Гермиона проглотила еду и выпила воды, прежде чем ответить. «Эм. Я думала взять Трансфигурацию, Гербологию, Чары, Защиту от Темных Искусств, Зелья, Нумерологию, Астрономию и Древние Руны», — перечислила она, в то время как Лили кивнула с яркой улыбкой.
«То же самое», — ответила она, по-видимому, слегка впечатленная тем, что Гермиона изучала столько же предметов, сколько и она.
Они продолжили обсуждение, пока Ремус рассказывал, какие экзамены ему предстоит сдавать, а затем вместе задавались вопросом, какое занятие будет у них первым сегодня.
«Доброе утро, девочки», — объявил Джеймс, сползая вниз и садясь рядом с Ремусом некоторое время спустя. Сириус и Питер сели рядом с Гермионой, а остальные девочки седьмого курса тоже заняли места за столом.
Ремус закатил глаза на Джеймса, пока все начали наполнять свои тарелки. Гермиона тоже потянулась за тостом и увидела, что Сириус смотрит на нее.
«Хорошо спишь, дорогая?» — спросил он непринужденно, одарив ее очаровательной улыбкой.
Гермиона громко закашлялась от его слов. «Эм. Что за ласка?»
Сириус ухмыльнулся. «Просто подумал, что тебе это нужно», — сказал он и подмигнул ей.
Гермиона изогнула бровь. Для чар Сириуса Блэка было слишком рано. «Ну, я хорошо спала, спасибо, что спросили. А ты?» Она продолжила, не имея сил спорить с ним о чем-либо.
Он понимающе ухмыльнулся: «Я всегда хорошо сплю, но еще лучше, когда меня кто-то сопровождает».
Ее брови раздраженно поднялись. «Прошу прощения?»
Сириус хрипло рассмеялся и сказал: «Я просто издеваюсь над тобой, Дамблдор. Незачем тебе доставать трусики».
Гермиона покраснела и прищурилась. «Как будто я позволю тебе приблизиться к моим трусикам», — прошипела она.
Ремус подавил фырканье, а Джеймс удивленно поднял брови. Питер просто уставился на нее, а выражение лица Сириуса застыло между удивленной усмешкой и хмурым выражением. Прежде чем он успел ей ответить, пришла почта. Около сотни сов устремились в Большой зал, пролетая над столами и сбрасывая письма и посылки их владельцам и получателям.
Пока некоторые из семикурсников Гриффиндора получали письма и небольшие посылки, Сириус взял утренний «Ежедневный пророк» у коричневой совы-доставщика и сунул пять кнатов в небольшой мешочек на лапе совы. Гермиона сделала себе мысленную заметку как можно скорее оформить собственную подписку.
Сириус улыбнулся, заметив, что она украдкой поглядывает на бумагу, лежащую рядом с ним, и в конце концов положил ее между ними на столе, чтобы они оба могли ее прочитать.
После завтрака профессор МакГонагалл подошла к ним из-за преподавательского стола и начала раздавать студентам расписания занятий, начиная с первого курса и заканчивая седьмым.
«Мисс Дамблдор», — сказала профессор МакГонагалл, подходя к Гермионе. «Я получила ваши оценки из вашей предыдущей школы и могу сказать без колебаний, что у вас нет никаких препятствий при выборе предметов, которые вы хотите изучать в Хогвартсе», — сказала она быстро, слегка изогнув губы. «Итак. Какие ЖАБА вы хотите изучать?»
Гермиона улыбнулась декану факультета. «Если возможно, я бы хотела изучать Трансфигурацию, Гербологию, Чары, Защиту от Темных Искусств, Зелья, Нумерологию, Астрономию и Древние Руны», — сказала она, нерешительно глядя на МакГонагалл.
«Конечно», — ответила МакГонагалл и протянула Гермионе расписание с ее курсами. «Встретимся сегодня днем на Трансфигурации».
Затем профессор повернулся и обратился к Лили и Джеймсу. «Мисс Эванс и мистер Поттер, как старостам вам доверено заниматься расписанием патрулирования для префектов. Я ожидаю, что копию принесут в мой кабинет не позднее завтрашнего утра. Кроме того, мне стало известно, что сегодня вечером в гостиной Гриффиндора будет вечеринка. Эта информация верна?» — строго спросила МакГонагалл. «Как старосты, я надеюсь, вы оба знаете, что нужно держать это под контролем».
«Конечно, профессор», — заявил Джеймс, прежде чем Лили успела что-либо сказать. «Я отношусь к своим обязанностям очень серьезно и прослежу, чтобы к полуночи общая комната была очищена», — быстро сказал он.
МакГонагалл пристально посмотрела на старосту. «Смотри, как ты это сделаешь».
Улыбка тронула губы Джеймса, но он просто кивнул МакГонагалл.
Сириус тихо фыркнул на их разговор и ухмыльнулся Гермионе, когда увидел изумленный взгляд на ее лице. Пока МакГонагалл двигалась вдоль стола, чтобы раздать оставшимся семикурсникам их расписания, Сириус наклонился к Гермионе и прошептал ей на ухо: «Я лично думаю, что МакГонагалл влюблена в Джеймса, поэтому она иногда позволяет ему сойти с крючка».
Гермиона недоверчиво подняла брови, но все еще была слегка ошеломлена поведением своего любимого учителя. Она также старалась не поддаваться влиянию, когда Сириус был так близко к ней, что их тела соприкасались, и старалась не думать о том, что его губы парили прямо возле ее мочки уха и как его горячее дыхание вызывало дрожь по ее телу. Восхитительная дрожь.
Цирцея... Ей хотелось ударить себя за то, что она даже подумала об этом.
«Итак... Наше первое занятие сегодня — Древние руны», — немного напряженно сказала Лили, подозрительно глядя на Гермиону и Сириуса.
Гермиона была потрясена от своих раздумий, и когда Сириус отступил, Гермиона прочистила горло и собрала свои вещи. «Пойдем?» — спросила она у Лили, пытаясь сбить небольшой румянец, который, казалось, упорно держался на ее щеках.
Сириус посмотрел на нее сияющим взглядом, прежде чем заговорить: «Хорошего дня, Дамблдор. Увидимся позже», — подмигнул он, и с этими словами они с Джеймсом встали и вышли из-за стола, выйдя из Большого зала. У нее не было времени что-либо ответить, поэтому она просто взяла свою школьную сумку и вышла из Большого зала вместе с Лили, ее разум кружился от смешанных чувств.
Когда они вошли в класс, Ремус сидел там с Питером. Гермиона была весьма удивлена, увидев Питера в этом классе, так как она думала, что он не самый умный из учеников, а руны считались немного сложным предметом. Лили улыбнулась и пошла, чтобы сесть рядом с ними, продолжая доставать свои книги из сумки. Гермиона тоже улыбнулась Питеру и Ремусу, прежде чем сесть рядом с Лили. Профессор Бабблинг дал им задания, которые нужно было решать в небольших группах, поэтому Лили, Гермиона, Питер и Ремус сформировали группу и начали переводить руны вместе.
Пока девочки, Ремус и Питер занимались Рунами, у Сириуса и Джеймса был свободный час. Они решили остаться в пустой гостиной Гриффиндора и заняться волшебной шахматной игрой. Они сели в два мягких кресла друг напротив друга, с небольшим шахматным столиком между ними.
«Итак, Падс... ты довольно плотно накладываешь чары, не так ли?» — сказал Джеймс и понимающе ухмыльнулся Сириусу.
Сириус пожал плечами. «Не знаю... меня как будто тянет к ней или что-то в этом роде...» — задумчиво ответил Сириус, приказывая своей пешке двинуться вперед.
Джеймс тихонько рассмеялся. «Да...То есть она тебе не нужна только потому, что она новая и захватывающая?» — спросил он, передвигая одну из своих фигур.
«Ну, возможно, и это тоже. Я имею в виду, может быть, я переживу это, когда трахну ее», — ответил Сириус, ухмыльнувшись своему лучшему другу, хотя у него уже было предчувствие, что этого не произойдет.
Джеймс задумался. «Не знаю... Кажется, ее трудно заполучить... Я имею в виду, она первая девушка, которая бросает тебе вызов. Наряду с Лили...» — многозначительно сказал Джеймс.
«Отвали, Сохатый. Я даже не пробовал еще...» — равнодушно сказал Сириус, прежде чем сделать ход одной из своих ладей, сокрушив пешку Джеймса.
Джеймс покачал головой, выглядя раздраженным. «Честно говоря, не связывайся с ней. Лили получит твои яйца на блюдечке, если ты облажаешься с ее новой подругой...»
Сириус пожевал уголок рта, прежде чем ответить: «Да, ну, я подумаю об этом. А тебе-то какое дело? Почему тебя волнует, что Эванс думает о моих действиях?» — спросил он с дразнящей ухмылкой, передвигая очередную фигуру на шахматной доске. Сириус, конечно, знал, что его приятель все еще тоскует по рыжей, хотя он и был с другой девушкой. Он также знал, что Лили не просто рассердится на Сириуса — она будет молчать с ними обоими, если ее достаточно разозлит, независимо от того, кто из них ее раздражает.
Джеймс тихонько вздохнул. «Знаешь, почему...» — пробормотал он. «Хотя она и не проявила ко мне никакого интереса, я все еще не потерял надежды на нее...» — тихо продолжил он и потер лицо.
Сириус согласно хмыкнул.
«Я имею в виду, мне нравится Мэдисон. С ней так легко, и нам было весело», — легко сказал Джеймс. «Но... честно говоря, я не вижу для нас будущего, по крайней мере, после Хогвартса».
Сириус мрачно кивнул. «Да, я понимаю, что ты имеешь в виду...»
Джеймс вздохнул и передвинул свою фигуру. У короля Сириуса не было хода, и его королеве пришлось отступить в тщетной попытке спасти своего монарха.
«Не знаю... может, отношения переоценены», — пробормотал наконец Сириус. Он съёжился, подумав о маловероятности того, что Джеймс получит Лили.
Джеймс фыркнул на своего друга, выдвигая вперед своего слона. «Приятель», — сказал он, подняв два пальца в воздух.
«Чёрт», — пробормотал Сириус, увидев, что Джеймс может прикончить его в два хода.
Пока Лили, Гермиона, Ремус и Питер шли на следующий урок, Гермиона прокручивала в голове урок Древних рун, думая, как неожиданно приятно было работать с Питером. Она знала, что Ремус был умным, добрым и, вероятно, хорошим партнером по учебе, но она не ожидала того же от Питера. Он удивил ее своим интеллектом и остроумием, и Гермиона посчитала, что, возможно, присматривать за ним не так уж и плохо, как она думала.
Они добрались до подземелий, болтая об эссе по Рунам, которое профессор Бабблинг попросил их написать на следующей неделе, пока не появился профессор Слизнорт и не открыл дверь в их класс. Она села за пустой стол, когда все ее одноклассники разделились на пары. Затем кто-то встал перед ней. Гермиона подняла взгляд, чтобы встретиться с парой холодных черных глаз, которые смотрели на нее пустым взглядом. Она увидела его неопрятный вид, его черные, немного сальные волосы до плеч. Это был Северус Снейп. Человек, который убил Дамблдора.
«Ты на моем месте», — тихо сказал он, бросив книгу по зельям перед ней на стол.
Гермиона была ошеломлена и пыталась найти слова. «Эм... Я не знала, что у нас есть места», — сказала она напряженно, прежде чем сесть на пустое место рядом с собой. Она не знала, как относиться к его внезапному появлению. В ее время он был двойным агентом и в конечном итоге предал Орден. Хотя каждый раз, когда они с Гарри переживали смерть Дамблдора, они оба приходили к выводу, что за этим должно быть что-то большее. Но было ли это на самом деле? Она попыталась взять себя в руки, увидеть его как молодого человека, который все еще учился. Который еще не обязательно был Пожирателем смерти.
Снейп ничего не сказал, а просто сел на место, где изначально сидела Гермиона, и начал записывать на пергаменте инструкции, которые Слизнорт выставил напоказ; его волосы спадали, словно занавес, скрывая от нее его лицо.
Профессор Слизнорт начал знакомить их с проектом по зельеварению, который им предстояло начать, и попросил их объединиться в пары с человеком, сидящим рядом.
«Блестяще» , — с горечью подумала Гермиона.
— Итак, полагаю, мы напарники, — неловко сказала Гермиона, пытаясь хотя бы казаться вежливой.
Пока она говорила, Снейп поднял взгляд и окинул ее холодным взглядом.
«Похоже, так оно и есть. Дамблдор», — наконец сказал он. «Надеюсь, ты действительно проявишь старание на этом занятии и не будешь считать, что твое имя имеет какие-то заслуги, когда дело дойдет до оценок», — продолжил он с легкой усмешкой на лице, окидывая ее быстрым взглядом.
Гермиона вздохнула про себя. Хотя, насколько она знала о Слизнорте, он, как известно, благоволил ученикам со способностями и именем, а для оценки еды даже одного из этих качеств было достаточно.
Она решила не отвечать на его шутку. «Ты хочешь пойти в кладовую за ингредиентами или мне это сделать?» — спросила она его вместо этого и попыталась вежливо улыбнуться.
Снейп скептически посмотрел на нее и сказал: «Думаю, будет лучше, если я пойду за ингредиентами, чтобы ты не испортила все это. Можешь поставить котел на огонь».
Гермиона тяжело вздохнула и пробормотала: «Ну ладно...», когда Снейп направился к шкафу с принадлежностями.
«Вот и задница», — подумала она, разжигая огонь.
Когда занятие подходило к концу, их зелье было идеального цвета и консистенции, разлитое по маленьким флаконам, чтобы отнести профессору Слизнорту.
Снейп был явно удивлен ее работой. «Я нахожу ваши навыки довольно... приемлемыми, Дамблдор. Я мог недооценить вас», — тихо сказал он, когда они убирали со стола и собирались уходить.
Гермиона улыбнулась ему с притворной сладостью и сказала: «Спасибо, Снейп. Надеюсь, ты больше не будешь меня недооценивать и считать, что я — это только мое имя».
Тень улыбки тронула его губы. «Никогда не следует просто предполагать...»
Когда все вышли из класса, Слизнорт встал перед Гермионой и Снейпом.
«Ну, ну, ну. Я надеялся увидеть вас в своем классе, мисс Дамблдор. У вас есть талант», — усмехнулся Слизнорт.
Гермиона вежливо улыбнулась. «Спасибо, профессор».
«Знаешь, — заговорил Слизнорт, немного понизив голос, — на следующей неделе у меня будет небольшая вечеринка, и я надеялся, что ты придешь», — сказал он, внимательно наблюдая за Гермионой.
"О... ну, конечно", - пробормотала она, не зная, как сказать ему "нет". Она не была так уж заинтересована в присоединении к Клубу Слизней, теперь, когда она знала, в чем дело.
«Великолепно! И молодой мистер Снейп тоже будет присутствовать, не так ли?» Он повернулся к Снейпу, который коротко кивнул в ответ.
Удовлетворенный их ответами, Слизнорт неторопливо вернулся к своему столу, развалился в удобном кресле и открыл пакет с засахаренным ананасом.
Когда Гермиона повернулась, чтобы посмотреть на Снейпа, она увидела, что он уже взваливает на плечо свою рваную сумку и уходит.
«Чего хотел старый Слагги?» — спросил Сириус у Гермионы, когда она выходила из класса.
Он стоял, прислонившись к стене в пустом коридоре, в то время как все остальные, вероятно, уже ушли на обед.
Она удивленно подняла брови, так как не ожидала, что он будет ее ждать. «О... он просто хотел, чтобы я присоединилась к одной из его «тусовок». Гермиона пожала плечами.
Сириус фыркнул от смеха. «Конечно, он это сделал», — пробормотал он, следуя за ней, когда она шла к Большому Залу.
«Что это значит?» — спросила она, хотя прекрасно знала, что Слизнорт хотел видеть ее здесь из-за ее фамилии.
«Он приглашает эту элитную группу студентов присоединиться к его званым обедам, называет их «Клубом слизней», — объяснил он, выглядя недовольным этой мыслью.
Гермиона ухмыльнулась. «О? Так ты в его клубе?» — спросила она поддразнивая.
Он одарил ее удивленным взглядом и покачал головой. «Нет. Он просил меня присоединиться, когда я был моложе. Но что-то мне подсказывает, что я больше не подходящий кандидат», — сказал он с кривой ухмылкой, проводя рукой по своим лохматым локонам.
Гермиона слегка улыбнулась ему в ответ.
"Но знаешь, тебе стоит пойти. Посмотри, каково это. Эванс, конечно, хвастается этим при каждом удобном случае", - сказал он, лукаво ухмыляясь. "Я много раз говорил Сохатому, что она, должно быть, влюблена в старого пердуна..." - продолжил он, многозначительно приподняв брови.
«Сириус!» — прошипела она ему. «Так не принято говорить об учителе», — строго сказала она.
Сириус лишь рассмеялся, когда они вошли в Большой зал и заняли свои места за школьным столом.
После обеда у седьмого курса Гриффиндора была Трансфигурация. Класс был большим, ярко освещенным помещением, и все сидели в тишине, пока МакГонагалл говорила.
«Заклинание — это продвинутая форма и ветвь Трансфигурации, и оно считается одним из самых сложных видов магии, преподаваемых в нашей школе. Заклинания отличаются от других ветвей Трансфигурации, поскольку это искусство преображать желаемый объект из «воздуха». МакГонагалл объяснила, взмахнув палочкой и наколдовав Орла в углу своего стола.
Она убрала его, прежде чем продолжить: «Как вы все знаете, существуют ограничения на то, что можно заколдовать. Сегодня мы займемся заклинанием живых существ. Вы начнете с простого: птиц и змей, которых вы уже заклинали в ранние годы магического образования, а затем перейдете к более сложным заклинаниям, заклиная бабочек, кроликов и лошадей». Она сказала, оглядывая класс.
После того как МакГонагалл представила им предмет на сегодня, она дала ученикам время сделать заметки, прежде чем она исчезла из класса, за исключением своего стола и стула.
Гермиона с благоговением наблюдала, как Джеймс и Сириус без усилий призывали живых существ разных размеров и видов. Она была довольно хороша в заклинаниях колдовства, но определенно не на их уровне.
«Не волнуйся», — пробормотала Лили рядом с ней, взмахнув палочкой, вызвав в воздух стаю птиц и исчезнув после того, как МакГонагалл увидела заклинание. «Это их лучший предмет». Она сказала и бросила на Джеймса и Сириуса суровый взгляд, заметив, что они наколдовали маленькую лошадку и хихикали, заставляя Питера кататься на ней в задней части большого класса.
Гермиона подавила ухмылку, наблюдая за их выступлением. Мгновение спустя Питер упал с лошади, тихонько вскрикнув, приземлившись на задницу, заставив Сириуса и Джеймса расхохотаться, а Ремус покачал головой в знак удовольствия.
Конечно, это было... Джеймс, Сириус и Питер были анимагами, в конце концов... Гермиона отбросила свои блуждающие мысли и вызвала собственную стаю птиц в воздухе. МакГонагалл с удовлетворением оглядела ее работу, прежде чем быстро пошла ругать мальчиков.
