3 страница28 июня 2024, 21:25

Глава вторая.


Тёплый летний ветерок мягко обдувал просторы Императорского дворца, величественно раскинувшегося среди зелёных холмов и зеркальных озёр. Великолепные павильоны, украшенные золотыми и багровыми орнаментами, отражались в кристально чистых водах, создавая волшебную картину. В этот день во дворец прибыла делегация из далёкой Инды, и среди них выделялась одна женщина — Нитара.

Она стояла в центре огромного зала, освещённого мягким светом множества лампад, отбрасывающих причудливые тени на полированный мраморный пол. Её золотистая кожа сияла в свете, а длинные чёрные волосы каскадом спадали по пояс. Янтарные глаза, полные скрытой угрозы и таинственности, внимательно следили за происходящим. Её присутствие было осязаемым, притягивающим и одновременно пугающим.

Император Тай Хао, восседавший на своём троне, украшенном драгоценными камнями, с интересом наблюдал за прибывшими. Его глаза остановились на Нитаре, и он жестом приказал переводчику подойти к нему.

— Кто эта женщина? — спросил Тай Хао, не сводя глаз с Нитары. Его голос был глубоким и властным.

Переводчик, преклонив колено перед императором, начал объяснять.

— Великий император, это Нитара, дочь согдианского короля. Она прибыла с другими наложницами и служанками, но выделяется своей красотой и, как говорят, необычайными способностями.

Тай Хао кивнул и жестом пригласил Нитару подойти ближе. Она грациозно шагнула вперёд, её движения были плавными и уверенными, как у хищного зверя, поджидающего свою жертву. Переводчик следовал за ней, готовый перевести её слова.

— Нитара, — произнёс император, его взгляд неотрывно следил за её глазами, — ты привлекла моё внимание. Что делает тебя столь особенной?

Нитара, зная о присутствии переводчика, медленно заговорила на своём родном языке, её голос звучал словно мелодия древнего заклинания:

— Моя красота и ум — лишь малая часть моих достоинств. Но настоящая моя сила — в моих умениях, которые я совершенствовала годами.

Переводчик передал слова Нитары императору, и Тай Хао задумчиво кивнул.

— Твои слова звучат убедительно, Нитара. Покажи мне, на что ты способна.

Нитара слегка улыбнулась, её губы изогнулись в загадочной улыбке. Она подняла руку, и из её рукава выскользнул небольшой флакон с прозрачной жидкостью.

— Этот яд, — сказала она, её голос был полон ледяного спокойствия, — настолько силён, что может убить человека за считанные минуты. Но это не всё, что я умею.

Император приподнял бровь, его интерес только усиливался.

— Ты утверждаешь, что обладаешь знаниями о ядах?

Нитара кивнула.

— Да, я изучала их искусство и использую их как средство достижения целей.

Тай Хао оглянулся на своих советников, которые обменивались взволнованными взглядами.

— Хорошо, — сказал он, — я верю в твои слова. Но мне нужны доказательства. Здесь, во дворце, у нас много интриг и врагов. Помоги мне выявить их, и я сделаю тебя одной из своих приближённых.

Нитара поняла, что это её шанс укрепить своё положение. Она поклонилась императору и произнесла, её голос был полон решимости:

— Я не подведу вас, Великий император. Я докажу свою преданность и умения.

В этот момент зазвучала музыка, мелодия флейт и струнных инструментов заполнила зал, и Нитара, оставшись подле императора, начала двигаться в такт. Её тело медленно и пленительно извивалось, словно змея, завораживая всех присутствующих.

Каждое движение Нитары было наполнено грацией и соблазнением. Её бёдра плавно покачивались, руки изящно поднимались, рисуя в воздухе невидимые узоры. Лёгкий шелковый наряд, украшенный блёстками и драгоценными камнями, мерцал в свете лампад, подчёркивая каждое её движение.

Император Тай Хао не сводил с неё глаз, его внимание было полностью поглощено её танцем. В зале воцарилась тишина, прерываемая лишь звуками музыки и мягким шуршанием её одеяний. Нитара двигалась, словно в магическом трансе, её танец был одновременно нежным и страстным, возбуждающим и завораживающим.

— Она — настоящее воплощение красоты и искусства, — прошептал один из советников, его глаза блестели восхищением.

— Она не просто танцует, — добавил другой, — она околдовывает.

Нитара, чувствуя, как взгляды всех присутствующих прикованы к ней, усилила своё воздействие. Она приблизилась к императору, её движения стали более интимными, каждый её жест говорил о её власти и контроле. Она танцевала, соблазняя не только Тай Хао, но и весь двор.

Император, не в силах устоять перед её чарами, поднялся со своего трона и сделал шаг к ней.

— Нитара, — произнёс он, его голос дрожал от возбуждения, — твой танец подобен магии. Ты покорила меня.

Нитара остановилась, её грудь тяжело вздымалась от танца, и она посмотрела в глаза императору.

— Великий император, — сказала она, её голос был полон страсти и уверенности, — я рада, что смогла доставить вам удовольствие. Но это лишь начало.

Тай Хао кивнул, его лицо выражало восхищение и любопытство.

— Я верю в твои способности, Нитара. Останься со мной, и мы найдём тебе достойное место во дворце.

Нитара поклонилась, её сердце билось от удовлетворения. Она знала, что сделала первый шаг к своей цели. В эту тёплую летнюю ночь её танец покорил императора и его двор, и теперь она могла начать плести свои интриги, чтобы добиться власти и признания в новом, загадочном мире Империи Цинь-Цин.

Император Тай Хао, покидая встречу с новыми наложницами, направился в свои роскошные покои. Его седые длинные волосы, несмотря на его молодость, придавали ему вид мудреца и воина одновременно. Местные жрецы и лекари говорили, что седина Тай Хао — это божественный дар, связь с высшими богами, которые благословили его на великие деяния.

Тело императора было покрыто шрамами — следами от многочисленных завоеваний и битв. Каждый шрам рассказывал свою историю, свидетельствуя о его бесчисленных победах и несломимом духе. Самый главный и заметный шрам пересекал его левый глаз, начинаясь от лба и заканчиваясь на середине щеки. Этот шрам был символом его жестокости и силы, напоминанием о том, что император никогда не щадил ни себя, ни своих врагов.

Характер Тай Хао был так же суров, как и его внешность. Кровожадный и беспощадный, он находил удовольствие в детских боях, наслаждался изощрёнными видами пыток и проявлял мастерство в кун-фу, которое делало его почти неуязвимым на поле боя. Тай Хао был не только правителем, но и воином, который вёл свои армии в бой, показывая пример неустрашимости и жестокости.

Его личная жизнь была так же безжалостна, как и его правление. У Тай Хао не было наложниц — те, кого присылали ежегодно, становились лишь шлюхами для его армии. Император считал женщин слабостью и презирал любые проявления нежности и привязанности. В его сердце не было места для любви и милосердия, только для власти и страха.

Тай Хао вошёл в свои покои, великолепие которых контрастировало с его мрачной душой. Тяжёлые бархатные занавеси, золочёные украшения и драгоценные ковры создавали атмосферу роскоши, но в воздухе витала ночная прохлада. Император сел на своё массивное резное кресло и задумчиво посмотрел в окно. Ему предстояло решить, как использовать новую партию наложниц для укрепления своей власти.

В это время наложниц расселили по роскошным, но безличным комнатам, где они жили по пятеро. Атмосфера в комнатах была напряжённой и гнетущей. Кто-то тихо плакал, не в силах сдержать страх и отчаяние, кто-то молчал, погруженный в свои мысли, а кто-то бурно обсуждал императора и своё будущее в этом чужом и страшном месте.

— Я слышала, что он безжалостен,— шептала одна из наложниц, по имени Ранья, с дрожью в голосе. — Говорят, что он наслаждается пытками и жестокими играми.

— И что у него нет ни одной наложницы,— добавила другая, Мониша, с оттенком любопытства. — Все, кого присылают, становятся игрушками для его армии.

Эти слова вызвали волну тихих вздохов и испуганных взглядов. Но Нитара, сидящая в углу, задумалась. Слухи о том, что у Тай Хао нет ни одной наложницы, заинтриговали её. Она задумалась о том, как могла бы использовать эту информацию в своих интересах.

— Что ты думаешь об этом, Нитара? — спросила Ранья, заметив её задумчивость.

Нитара посмотрела на неё, улыбнувшись уголками губ.

— Я думаю, что это интересный вызов, — сказала она медленно, обдумывая каждое слово. — Если у императора действительно нет наложниц, это значит, что у меня есть шанс стать для него единственной. Надо лишь найти способ привлечь его внимание.

— Ты что, серьёзно думаешь об этом? — удивлённо спросила Мониша. — Он же безжалостный монстр!

Нитара кивнула, её глаза блестели решимостью.

— Да, именно так. И монстр, как и любой мужчина, может быть покорен. Надо лишь найти правильный подход.

Она задумалась о том, как лучше всего соблазнить Тай Хао и стать для него особенной. Её ум, ранее наполненный предвкушением, теперь был сосредоточен на новой цели. Нитара знала, что это будет нелегко, но её уверенность в себе и её решимость были сильнее страха.

— Как ты планируешь это сделать? — осторожно спросила Ранья.

— Сначала я должна узнать о нём больше, — ответила Нитара. — Наблюдать за ним, понять его слабости и интересы. Потом я начну действовать. Каждый мужчина имеет свои слабости, даже такой, как Тай Хао.

В её словах прозвучала твёрдость и уверенность, которые заставили остальных наложниц замолчать и задуматься. Они смотрели на Нитару со страхом, понимая, что перед ними стоит не просто женщина, а настоящая кровожадная охотница.

***

Дни проходили в напряжённом ожидании, и Нитара осторожно следила за каждым шагом Тай Хао, стараясь выяснить, что ему нравится и что вызывает у него интерес. Она внимательно изучала его поведение, жесты и привычки, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания. Тай Хао, замечая её слежку, не подавал вида, предпочитая наблюдать за её действиями издалека.

Она начала изучение чужого языка, который оказался не слишком сложным для неё, и благодарила мудрость и силу Кали за предоставленные возможности. Нитара могла понимать шёпот слуг, и примитивно объяснять о своих нуждах. Её словарный запас становился больше с каждым днём, после ночи проведённой за очередным обучением.

Она понимала, что не сможет манипулировать императором через его переводчика. Наложница должна была сама петь ядовитые песни на ухо Тай Хао.

Каждый день Нитара проводила время, анализируя действия императора, его предпочтения в еде, одежде, и развлечениях. Она заметила, что Тай Хао любит проводить время в саду, окружённом экзотическими растениями и цветами, а также часто посещает храм, где предаётся медитации и тренируется в кунг-фу. Её интерес к этим аспектам его жизни стал её первым шагом к сближению.

Но наблюдения были лишь частью её плана. Нитара обзавелась парой слуг, которых ей удалось манипулировать, поймав их на воровстве. Она умело использовала этот момент, предложив им сделку: они будут докладывать ей о более секретных интересах императора, а она закроет глаза на их проступки и даже обеспечит им определённые привилегии.

Одним из таких слуг был юноша по имени Мин. Он часто сопровождал Тай Хао в его личные покои и имел доступ к информации, которую Нитара не могла получить напрямую. Мин был напуган, но понимал, что у него нет другого выбора.

— Госпожа, — шептал он, передавая Нитаре очередную порцию сведений. —Император увлекается древними артефактами и редкими свитками. Он проводит много времени в своей библиотеке, изучая старинные тексты.

Нитара кивнула, принимая к сведению эту информацию.

— Продолжай наблюдать, Мин. Мне нужно знать всё, что может вызвать его интерес или слабость.

Другим слугой была девушка по имени Лин, которая работала в кухне. Её задачей было следить за предпочтениями императора в еде и напитках. Она докладывала Нитаре о том, какие блюда он любит, и какие изысканные вина предпочитает.

— Госпожа, — говорила Лин, склоняясь перед Нитарой. — Император особенно любит блюда из оленины с редкими травами, а его любимое вино — красное, из винограда, выращенного на южных склонах.

Нитара использовала эти сведения, чтобы постепенно строить свой образ идеальной наложницы. Она узнала, что Тай Хао ценит ум и хитрость, и поэтому старалась проявлять себя не только как красивая женщина, но и как умная и проницательная личность. Её план состоял в том, чтобы постепенно проникать в его жизнь, становясь всё более и более незаменимой.

Таким образом, Нитара день за днём плела свою паутину, используя хитрость, манипуляции и полученные сведения, чтобы приблизиться к Тай Хао. Её уверенность росла, и она знала, что скоро сможет реализовать свой план, став единственной и любимой наложницей императора.

***

Императорский дворец готовился к празднику Цисицзе, также известному как праздник двойной семёрки. Этот праздник, отмечаемый в седьмую ночь седьмого лунного месяца, был одним из самых значимых событий в году. Вокруг дворца царила суета и волнение, каждый уголок был наполнен подготовками к торжеству.

Сад, где должны были состояться основные празднования, был украшен с невероятной тщательностью. Деревья и кустарники обвили гирляндами из ярких шелковых лент и фонарей. Каждый фонарь, сделанный из бумаги, был расписан вручную и символизировал различные легенды и мифы. Фонари мягко покачивались на ветру, создавая волшебное мерцание, которое освещало тропинки и создавая атмосферу сказки.

На каждом шагу можно было увидеть цветочные композиции, в которых использовались редкие и экзотические цветы, доставленные из дальних уголков империи. Орхидеи, лилии и пионы были расставлены в изящных вазах и корзинах, наполняя воздух сладким ароматом. Центром композиции был огромный фонтан, вокруг которого располагались каменные скамейки, обвитые цветущими виноградными лозами.

Вдоль дорожек сада были установлены длинные пиршественные столы, покрытые белыми шелковыми скатертями с золотой вышивкой. На столах располагались блюда из самых изысканных продуктов. Кухня готовила множество традиционных и экзотических блюд: жареную утку, говядину с пряными травами, блюда из морепродуктов и изысканные десерты.

Особое внимание уделялось напиткам. Вино лилось рекой, красное и белое, оно переливалось в изысканных кувшинах и бокалах, украшенных драгоценными камнями. Для гостей были приготовлены чайные церемонии, где подавали редкие сорта чая, привезённые из дальних провинций.

Все участники праздника, включая императора, его свиту, ближайших правителей деревень, доблестных воинов армии и наложниц, должны были быть одеты в лучшие наряды. Шелковые халаты, расшитые золотыми и серебряными нитями, украшенные драгоценными камнями и перьями, создавали атмосферу величия и роскоши. Женщины украшали свои волосы цветами, шпильками и драгоценными гребнями, а мужчины носили шапки, инкрустированные жемчугом и золотыми элементами.

Особое внимание уделялось наложницам. Их наряды были подобраны так, чтобы подчеркнуть их красоту и изящество. Каждая из них была одета в яркие, но изысканные платья, подчёркивающие фигуру и придающие им воздушный вид. На лицах – лёгкий макияж.

Программа праздника была тщательно продумана. Музыканты настраивали свои инструменты, готовясь играть традиционную музыку, создавая мелодии, которые должны были сопровождать праздник. Танцовщицы репетировали свои выступления, чтобы удивить гостей грацией и изяществом. В саду были установлены сцены, на которых должны были выступать артисты и акробаты, показывая свои умения и развлекая публику.

К вечеру все приготовления были завершены. Сад сиял в свете тысячи фонарей, воздух был наполнен ароматом цветов и вкусной еды. Слуги суетились, проверяя последние детали и обеспечивая комфорт для гостей. Император Тай Хао, его свита, правители деревень, воины и наложницы готовились к началу празднования, зная, что эта ночь станет одной из самых незабываемых в году.

Нитара, наблюдая за всеми этими приготовлениями, ощущала нарастающее волнение. Она была готова воспользоваться этой возможностью, чтобы приблизиться к императору и продолжить свой план. Она раз за разом заставляла переводчика пересказать легенду этого праздника, чтобы понять чужую культуру и блеснуть знаниями для врага.

Переводчик шумно выдохнул и повторил ещё раз, Нитара бесшумно повторяла за ним.

"Считается, что в этот день, единственный раз в году, в небе на волшебном мосту через Небесную Реку, образуемом слетевшимися со всего света сороками, дозволено встретиться двум звёздам-влюблённым — Пастуху и Ткачихе — которые в остальное время по приказу Небесного Императора должны быть разлучены.

Пастух — звезда в созвездии Орла, а Ткачихa — звезда в созвездии Лиры. Во время этого праздника влюблённых возносятся также и моления о даровании мастерства в различных ремеслах.

В глубокой древности, когда небо было чистым и светлым, и никогда не было дождя, могущественный Небесный император прибывал в тоске и скуке. Чтобы развеять свою грусть, он приказал своим семи дочерям соткать для него великолепный наряд.

Цвет вытканной ими ткани был синим и белым, цветом неба и облаков. Самая младшая сестра отличалась большой проницательностью и живостью. Как-то гуляя в небесном саду, она заметила цветы всех цветов радуги, тогда она решила собрать букет и с помощью разноцветных цветочных бутонов окрасить ткань. Благодаря этому, сёстрам больше не пришлось ткать только ткани из двух цветов. Все были очень рады и беспрестанно хвалили младшую сестру. И тогда они договорились, что в обычные солнечные дни они будут подавать императору белые одеяния, если пойдёт дождь — то синие, а утром и вечером — цветные. Узнав про такой уговор своих дочерей, Небесный император очень обрадовался и пожаловал свою младшую дочь почётным именем Ткачихи.

Каждый день Ткачиха работала в поте лица, а когда она уставала, она делала перерыв в работе, наблюдая за людьми, живущими на земле.

Однажды во время такого отдыха она увидела на земле одного молодого парня, который работал в поле в полном одиночестве, молодой человек разговаривал только со своей коровой. Ткачиха пожалела его. А парнем этим был никто иной, как Пастух.

У пастуха была удивительная говорящая корова, которая однажды сказал ему: «Завтра — седьмой день седьмого лунного месяца, семь дочерей Небесного императора сойдут с неба в мир людей, чтобы искупаться в волшебном озере. Именно в тот момент, когда они будут резвиться в воде, ты должен украсть одежду одной из них. Только в этом случае девушка, одежду которой ты спрячешь, станет твоей женой». Эти слова не на шутку взволновали Пастуха, и он решил попробовать так и сделать.

В седьмой день седьмого лунного месяца, Пастух притаился в камышах у волшебного озера и стал ждать. Вскоре на небе зареяли семь цветных облаков. На каждом облаке сидела одна из дочерей небесного императора. Облака опустились над озером, юные девы сняли с себя одежды и опустились в прозрачные воды озера. Тогда пастух, не теряя ни минуты, похитил одежду младшей из них, Ткачихи. Звук камышей услышали и девы, они сразу же закончили купаться, быстро вышли из воды. Шесть сестёр сразу же накинули на себя одежды и стали подниматься в небо, и только младшая сестра не смогла найти своё волшебное платье. Она очень испугалась. Тогда появился Пастух, он с дрожью в голосе сказал Ткачихе, что только в случае, если она согласится выйти за него замуж и он отдаст ей платье. Ткачиха, не долго думая, согласилась.

Вечером того же дня волшебная говорящая корова пастуха помогла молодым сыграть скромную свадьбу. Через два года Ткачиха родила сына и дочь. Жизнь их проходила в мире и согласии: муж обрабатывал поле, а жена ткала дома. Так пролетело целых семь лет, а согласно небесному исчислению, семь земных лет равнялись одному небесному году. Один раз в небесный год, Небесный Император встречался со своими дочерями. В эту раз он обнаружил, что одной из его дочерей нет. Узнав об истории своей младшей дочери, отец очень разгневался и послал своих верных слуг спуститься на землю, отыскать и вернуть Ткачиху в Небесный Дворец.

Так и произошло, слуги опустились в мир людей, схватили Ткачиху и взмыли в небо. Пастух, конечно, не умел летать. Как же быть? И тут, на помощь к пастуху пришла волшебная корова, которая превратила один свой рог в летучий корабль. Пастух с детьми сел в него, и они полетели вслед за Ткачихой. Дети сильно плакали. Услышав их крики, Ткачиха вырвалась из рук своих преследователей. Но в этот момент вмешался Небесный Император, он взмахнул своей огромной рукой, и между Пастухом и Ткачихой возник Млечный Путь. Откуда ни возьмись, в этот момент со всего света слетелась огромная стая сорок, которые своими крыльями образовали живой мост через Млечный Путь, а Пастух и Ткачиха стали двумя сияющими звёздами. Лишь один раз в году, Пастух и Ткачиха могут соединиться вместе, все остальное время влюблённые находятся в разлуке.

В этот день молодые девушки гадают, спрашивая совета у Ткачихи, это называется гадание «цицяо». Они берут цветные нитки и семь швейных игл, если кто-либо из них сможет продеть нить через семь игольных ушек считается, что в жизни этой девушке обязательно повезёт. Считается, что под вечер, в виноградниках можно услышать, как переговариваются Пастух и Ткачиха."

Слуги аккуратно поправляли традиционную причёску империи Цинь-Цин на голове Нитары. Тонкие чёрные пряди были уложены в сложный узор, закрепленный золотыми шпильками и украшенный драгоценными камнями. Нитара смотрела на своё отражение в зеркале, ощущая внутреннее раздражение.

— Мне не нравится эта прическа, — прошептала она слуге, которая стояла рядом, внимательно следя за её реакцией. — Она делает меня похожей на фарфоровую куклу.

— Простите, госпожа Нитара, но таков протокол, — ответила служанка, стараясь не выдать своей тревоги. — Это традиция империи Цинь-Цин.

Нитара с трудом сдержала раздражение. Её мысли возвращались к лёгким и откровенным одеждам империи Инд, в которых она чувствовала себя свободнее и привлекательнее.

Когда приготовления были завершены, Нитара осторожно спустилась в сад, где уже начиналось празднование. Фонари ярко светили, музыка наполняла воздух, и гости наслаждались едой и напитками. Нитара оглядывалась вокруг, пытаясь найти взглядом императора.

Её взгляд остановился на высоком троне, украшенном золотом и драгоценными камнями. На троне восседал император Тай Хао, величественный и устрашающий. Рядом с ним находилась красивая женщина с белым лицом и ярко-красными губами. Нитара почувствовала, как её сердце сжалось от ревности.

Она быстро подошла к слуге императора Мин и тихо прошипела:

— Кто эта женщина рядом с императором?

Мин взглянул в сторону трона и ответил.

— Это Акеми, фаворитка из нового восточного государства Ямато.

— Ямато? — Нитара нахмурилась. — Она что, может касаться императора?

— Да, госпожа Нитара, — ответила Мин, слегка наклонив голову. — Акеми имеет особое положение при дворе.

Нитара едва сдерживала гнев. Видеть, как Акеми касалась императора, приводило её в ярость. Она знала, что должна действовать быстро и хитро, чтобы занять её место.

— Я не потерплю этого, — прошептала Нитара себе под нос, прежде чем решительно направиться к императору и Акеми.

Нитара подошла ближе к трону, стараясь не привлекать лишнего внимания. Она остановилась на некотором расстоянии, внимательно наблюдая за каждым движением Акеми. Император Тай Хао, казалось, не замечал её присутствия, полностью поглощённый разговором с фавориткой.

Нитара сжала кулаки, стараясь сохранить спокойствие. Она знала, что должна проявить терпение и использовать все свои навыки, чтобы завоевать внимание императора и вытеснить Акеми.

Повернувшись к Мин, она тихо, но решительно произнесла.

— Ты должен мне помочь. Я не могу допустить, чтобы эта женщина оставалась при дворе.

Мин взглянул на Нитару с беспокойством.

— Госпожа Нитара, это очень опасно. Акеми имеет сильное влияние на императора.

— Тем более, — Нитара усмехнулась, её глаза сверкали решимостью. — Я должна быть рядом с императором, а не она. Я должна найти способ изменить это.

Мин кивнул, понимая всю серьёзность ситуации. Он знала, что помочь Нитаре будет непросто, но не мог отказать ей в просьбе.

Нитара осталась в саду, внимательно наблюдая за происходящим. Она понимала, что каждый её шаг должен быть тщательно продуман. Праздник продолжался, и ей предстояло сыграть свою роль в этом сложном и опасном дворцовом спектакле.

Наложница наблюдала за каждым движением Акеми. Когда та отошла от императора за закусками, к ней подошел Мин. Он что-то шепнул ей на ухо и указал в сторону сада камней. Акеми, бросив заинтересованный взгляд в указанном направлении, направилась туда.

Нитара, убедившись, что её никто не заметил, осторожно взяла нож со стола и последовала за Акеми. Тень, которую она бросала, была едва заметна в свете фонарей, освещавших праздничный сад. Она шла уверенно, с каждым шагом усиливая свою решимость.

Сад камней, окружённый высокой бамбуковой оградой, был освещён лишь лунным светом, создающим загадочную и таинственную атмосферу. Акеми остановилась посреди сада, оглядываясь вокруг в ожидании того, кто её вызвал.

Нитара появилась из тени, держа нож за спиной. Она подошла к Акеми, и та, услышав шаги, повернулась к ней с презрительной усмешкой на губах.

— Нитара, — насмешливо произнесла Акеми, сложив руки на груди. — Что тебе нужно?

Девушка, сдерживая гнев, сделала шаг вперёд.

— Я хочу знать, что ты здесь делаешь. Почему ты так близка к императору?

Акеми засмеялась, её смех прозвучал как вызов.

— Ты правда думаешь, что можешь занять моё место? Я фаворитка императора, он мне доверяет и слушает мои советы.

Нитара подошла ближе, её глаза пылали решимостью.

— Я не потерплю, чтобы такая, как ты, стояла между мной и моей целью.

Акеми хмыкнула и сделала шаг назад, но её уверенность начала угасать.

— Ты не понимаешь, с кем связалась, Нитара. Я могу уничтожить тебя одним словом.

Нитара улыбнулась, её рука крепче сжала нож за спиной.

Скорость Нитары была молниеносной. В один момент нож был за её спиной, в следующий — он уже был направлен к Акеми. Та попыталась увернуться, но не успела. Нитара нанесла точный удар, и нож вонзился в горло Акеми.

Акеми вскрикнула от боли, её глаза расширились от ужаса и удивления. Она пыталась схватиться за убийцу, кровь фонтаном брызгала на её одежду.

— Ты..., — прохрипела она, падая на колени.

— Я — есть Кали. — прошептала Нитара, её голос был холодным и твёрдым. Наложница провернула нож внутри раны и резко полоснула им по всей ширине горла.

Кровь брызнула на лицо Нитары и она залилась истеричным смехом. Её руки были в бордовой крови и она умывалась ей.

Нитара наклонилась к Акеми, наблюдая, как жизнь покидает её глаза, но наполняет силой саму девушку.

Тай Хао, укрывшись в тени густых бамбуковых зарослей, наблюдал за происходящим в саду камней. Он увидел, как Нитара, словно хищница, подкралась к Акеми и нанесла смертельный удар. Его сердце забилось быстрее, он почувствовал прилив возбуждения в паху. Такое жадное и кровавое убийство вызвало у него восхищение и даже зависть к смелости и решительности этой женщины.

Когда Нитара упивалась своей победой, Тай Хао вышел из своего укрытия. Он подошёл к умирающей фаворитке и склонился над ней. Её глаза были полны ужаса и боли, она пыталась что-то сказать, но её голос был слишком слаб.

Нитара даже не вздрогнула, она была счастлива до безумия, что император увидел её.

— Акеми, — произнёс Тай Хао холодным голосом. — Ты подвела меня. Но, видимо, твоя судьба была предрешена.

Акеми попыталась что-то возразить, но её силы иссякли, и она умерла на его глазах. Тай Хао встал и посмотрел на её безжизненное тело с лёгким презрением. Ему всегда не нравилась её манера держаться, её притворная преданность. Нитара избавила его от этого бремени.

— Ты удивила меня, Нитара, — произнёс он, подойдя ближе. — Не каждый день видишь такую смелость и жестокость.

Нитара повернулась к нему, вся в крови, её взгляд был твёрдым и непоколебимым.

— Я сделала то, что было необходимо, — улыбнулась она кровавой улыбкой. —Акеми мешала мне и моим планам.

Тай Хао усмехнулся.

— Твои планы? Ты имеешь ввиду свои амбиции при моём дворе? — Он сделал шаг ближе, почти касаясь её. — Ты думаешь, что сможешь завоевать моё доверие таким образом?

Нитара не отступила, наоборот положила свою ладонь ему на грудь.

— Я хочу быть больше, чем просто наложницей. Вместе мы можем править этими землями с железной рукой и бесконечной силой.

Тай Хао смотрел на неё, его глаза блестели от интереса.

— Ты думаешь, что сможешь справиться с этим? Быть рядом со мной — это не просто привилегия, это бремя.

Нитара вновь улыбнулась, её лицо засветилось уверенностью.

— Я готова к этому бремени. И я докажу тебе свою преданность и силу.

Тай Хао, наконец, улыбнулся, его лицо смягчилось.

— Очень хорошо, Нитара. Ты заслуживаешь шанс показать, на что способна. Акеми была лишь началом. Если ты справишься, я сделаю тебя больше, чем наложницей. Ты станешь моей союзницей.

Нитара кивнула, её сердце билось быстрее от радости и волнения. Она знала, что её путь только начинается, и что впереди её ждут новые испытания и битвы. Но теперь она была готова ко всему.

— Спасибо, мой император, — тихо произнесла она, склоняя голову в знак уважения. — Я не подведу тебя.

Тай Хао, ещё раз посмотрев на неё, повернулся и направился обратно к своему трону. Он знал, что с такой женщиной, как Нитара, его правление станет ещё более мощным и жестоким. И это его устраивало.

3 страница28 июня 2024, 21:25

Комментарии