Глава 4
Элизабет Харрингтон сидела у окна своей просторной комнаты, её тонкие пальцы медленно перебирали клавиши пианино. Нежные звуки наполняли помещение, унося её мысли далеко за пределы поместья. Музыка была для неё не просто увлечением, а настоящей страстью, убежищем от всех тревог и забот. Её нежное голубое платье мягко колыхалось, следуя за движениями её тела, словно само поддаваясь ритму мелодии.
Элизабет родилась в очень приличной семье. Её мать, баронесса Харрингтон, была воплощением любви и мудрости, всегда готовая поддержать свою дочь в любых начинаниях. Отец же, барон Харрингтон, был человеком строгим и требовательным. Он стремился выдать Элизабет замуж как можно скорее, видя в этом свой долг и заботу о будущем дочери. Из-за этого между ними часто возникали ссоры.
— Элизабет, ты должна понимать, что твой брак — это не просто дело любви, но и долг перед семьей, — говорил он каждый раз, когда она высказывала свои сомнения по поводу очередного претендента.
— Отец, — мягко, но твёрдо отвечала она, — я не могу выйти замуж без любви. Разве можно заставить сердце любить того, кого оно не выбирает?
Вечерняя опера была очередным проявлением отцовского настойчивости. Лорд Харрингтон договорился с герцогом Уэстоном, чтобы тот сопровождал Элизабет. Хотя герцог был человек приличный и уважаемый, его холодность и эгоизм не позволяли Элизабет почувствовать к нему хоть какую-то симпатию.
В тот вечер, когда занавес оперы опустился, герцог Уэстон неожиданно покинул Элизабет, оставив её в весьма неудобном положении. Она стояла у входа, не зная, что делать, когда к ней подошел высокий, статный мужчина с чёрными волосами и проницательными карими глазами.
— Простите, мадам, могу ли я чем-то помочь? — спросил он, его голос был мягким и вежливым.
Элизабет взглянула на него и почувствовала, как её сердце замерло на мгновение. В его глазах она увидела доброту и заботу, что сразу расположило её к нему.
— Благодарю вас, сэр, — ответила она, немного смущённо. — Мой спутник вынужден был покинуть меня, и я осталась без сопровождения.
— Позвольте мне предложить вам место в моей карете. Понимаю, вы без сопровождающей, но поверьте, я всего лишь хочу помочь, — любезно предложил он. — Я с радостью отвезу вас в ваше поместье.
На мгновение она задумалась, затем вежливо кивнула.
— Благодарю вас за предложение, сэр. Я приму вашу любезность.
Они сели в карету, и поездка началась. Элизабет, сидя напротив лорда Рейна, не могла не заметить его утончённые черты лица и привлекательные руки, которые казались сильными и одновременно изящными.
— Я не ожидала встретить столь любезного джентльмена в этот вечер, — начала она, её голос был мелодичным и мягким. — Как часто вы посещаете оперу?
— Редко, мадам, — ответил Кристофер, улыбаясь. — Но сегодняшняя ночь была особенной.
Элизабет заметила, как его глаза, тёмные и глубокие, пристально смотрели на неё, изучая каждую деталь её лица и фигуры. Её сердце затрепетало от этого внимания, и она слегка покраснела.
— Я люблю музыку, — продолжила она, стараясь скрыть смущение. — Она успокаивает и вдохновляет меня. Вы тоже любите искусство?
— Да, я нахожу утешение в искусстве и науке, — признался Кристофер. — В последнее время я увлечён астрономией и медициной.
Элизабет была поражена его словами.
— Как это замечательно! Звезды всегда привлекали меня своей таинственностью. Они напоминают нам о нашей малости и величии одновременно.
— Вы удивительная собеседница, мисс Харрингтон, — признался он. — Я надеюсь, что нам выпадет ещё возможность продолжить наш разговор.
Эти слова прозвучали для неё как музыка, трогательная и искренняя. Она чувствовала, как её сердце переполняется радостью и благодарностью за этот вечер.
Когда карета остановилась у поместья Харрингтонов, Элизабет не хотела прощаться. Она медлила, надеясь задержать этот момент ещё немного.
— Благодарю вас, милорд. Ваша помощь и приятное общество сделали этот вечер незабываемым.
— Мисс Харрингтон, я был бы рад продолжить наше общение. Возможно, вы позволите мне навестить вас в ближайшее время?
Элизабет слегка покраснела, но её глаза светились радостью.
— Я буду счастлива видеть вас, милорд. До скорой встречи.
Когда она вошла в дом, её встретила мать с тёплой улыбкой, а отец, как всегда, сдержанно кивнул. Однако вскоре атмосфера в доме изменилась. Отец, узнавший о её поездке в карете с незнакомым мужчиной, был в ярости.
— Как ты могла позволить себе такое, Элизабет? — гремел его голос. — Ты позоришь нашу семью!
— Отец, он был любезен и предложил помочь, когда герцог Уэстон оставил меня, — пыталась объяснить Элизабет, но её слова не имели эффекта.
— Я запрещаю тебе ещё раз видеться с этим лордом, — резко сказал он. — Тебе нужно думать о приличиях и о своём будущем браке.
Элизабет чувствовала, как её сердце сжимается от боли и обиды. Она не понимала, почему отец не может увидеть, что лорд Рейн был просто любезен и помог ей в трудную минуту.
В своей комнате она сидела у пианино, её пальцы снова касались клавиш, создавая мелодию, которая отражала её внутренние чувства. Она думала о лорде, о его доброте и внимании. Его утончённые черты лица не выходили у неё из головы. Она чувствовала, что между ними установилась особая связь, что они понимают друг друга на каком-то интуитивном уровне.
