Глава 3
— Милорд, — мягко позвал его дворецкий, стараясь не напугать своего господина. — Пора пробуждаться.
Кристофер медленно открыл глаза, его взгляд был мутным и растерянным. С трудом поднявшись, он облокотился на подоконник, вдыхая свежий утренний воздух. Голова его гудела, и воспоминания о прошедшей ночи постепенно начали всплывать на поверхность.
— Найджел, — произнес он хриплым голосом, — благодарю тебя за терпение и верность. Знаю, что временами я бываю невыносим, но ты всегда остаёшься рядом.
Найджел склонил голову в знак уважения.
— Милорд, моя верность неизменна. Я служу вам с гордостью и преданностью.
Спустя несколько часов, приведя себя в порядок, Кристофер направился в дом леди Аделаиды Форд, чтобы навестить её брата, раненого капитана флота. В доме Фордов его встретили с почтением, но и с некоторым удивлением. Лорд, известный своим высоким положением, редко снисходил до оказания медицинской помощи лично.
Капитан лежал на кровати, его лицо было бледным, а раны казались страшными. Кристофер внимательно осмотрел его, применяя все свои знания медицины.
— Вы должны быть терпеливы, капитан, — мягко сказал Кристофер, накладывая повязку. — Эти раны потребуют времени на заживление, но я уверен, что вы поправитесь.
Капитан, несмотря на свою боль, поблагодарил лорда.
— Благодарю вас, милорд. Ваша помощь бесценна.
Однако общество Лондона не было столь великодушным. Вскоре по городу поползли слухи о том, что лорд Рейн занимается делами, недостойными его статуса. Аристократы обсуждали его поступок с осуждением, считая, что подобное поведение унижает достоинство его титула.
Тем не менее, его мало заботило мнение общества. Мысли лорда были заняты другим — Мэри. Эта женщина все ещё занимала важное место в его жизни, несмотря на всю боль, которую она причинила.
В тайне от всех, Кристофер следил за её жизнью, коря себя за это, но не в силах остановиться. Он знал, что её брак с новым мужем не был счастливым, и это знание приносило ему горькое удовлетворение.
Однажды он узнал, что Мэри собирается посетить оперу. Слуги донесли ему эту новость, и Кристофер, несмотря на внутреннее сопротивление, решил тоже пойти туда. Он не мог объяснить самому себе, почему делает это, но что-то влекло его туда, к этому месту, где он мог бы увидеть её хотя бы издалека.
Опера была величественной, зал наполняли звуки музыки и шелест платьев. Кристофер вошел в ложу, стараясь оставаться незамеченным. Его глаза блуждали по залу, пока он не нашел её — Мэри сидела неподалеку, её лицо было сосредоточено на сцене.
Сердце мужчины болезненно сжалось, и он снова почувствовал, как тяжело видеть её, знать, что она так близко, но одновременно так далеко. Он наблюдал за ней, стараясь оставаться в тени, скрывая свои чувства.
Когда занавес наконец опустился, Кристофер поспешил покинуть зал, избегая встречи с ней. Он чувствовал себя опустошенным и одновременно освеженным, словно его внутренние терзания нашли выход в этих мгновениях.
Дойдя к своей карете, его внимание внезапно привлекла молодая дама, стоящая у входа, явно в замешательстве. Её сопровождал юный Герцог, который, судя по всему, покинул её в весьма неудобном положении.
— Простите, мадам, — обратился к ней мужчина,— могу ли я чем-то помочь?
Она подняла на него свои прекрасные карие глаза, в которых светились доброта и нежность.
— Благодарю вас, сэр, — ответила она, немного смущенно, — мой спутник вынужден был покинуть меня, и я осталась без сопровождения.
— Позвольте мне предложить вам место в моей карете. Понимаю, вы без сопровождающей, но поверьте, я всего лишь хочу помочь, — любезно ответил Кристофер. — Я с радостью отвезу вас в ваше поместье.
Элизабет, так звали молодую даму, на мгновение задумалась, затем вежливо кивнула.
— Благодарю вас за предложение, сэр. Я приму вашу любезность.
Они сели в карету, и поездка началась. Кристофер, сидя напротив Элизабет, не мог отвести взгляд от её утонченной красоты и изысканных манер. Он старался запомнить каждую деталь: как её тёмные волосы мягко обрамляли лицо, как её глаза светились умом и теплотой. Он заметил, как она смущённо улыбалась, когда ловила его взгляд.
— Я не ожидала встретить столь любезного джентльмена в этот вечер, — начала Элизабет, её голос был мелодичным и мягким. — Как часто вы посещаете оперу?
— Редко, мадам, — ответил Кристофер, улыбаясь. — Но сегодняшняя ночь была особенной.
— Я люблю музыку, — продолжила она, — она успокаивает и вдохновляет меня. Вы тоже любите искусство?
— Да, я нахожу утешение в искусстве и науке, — признался Кристофер. — В последнее время я увлечён астрономией и медициной.
Элизабет заинтересованно взглянула на него.
— Как это замечательно! Звезды всегда привлекали меня своей таинственностью. Они напоминают нам о нашей малости и величии одновременно.
Кристофер был поражен её мудрыми рассуждениями. Каждый её ответ был проникнут глубокой мыслью и нежностью, которые пленили его сердце.
— Скажите, мисс Харрингтон, как вы находите вдохновение в повседневной жизни? — спросил Кристофер, пытаясь лучше узнать её.
— Вдохновение окружает нас повсюду, — ответила она с улыбкой. — Я нахожу его в природе, в музыке, в людях, с которыми встречаюсь. Каждый день — это новая страница, и я стараюсь заполнять её прекрасными моментами.
Когда карета остановилась у поместья Харрингтонов, Кристофер не хотел прощаться.
— Мисс Харрингтон, я был бы рад продолжить наше общение. Возможно, вы позволите мне навестить вас в ближайшее время?
Элизабет слегка покраснела, но её глаза светились радостью.
— Я буду счастлива видеть вас, милорд. До скорой встречи.
Кристофер смотрел вслед удаляющейся фигуре Элизабет, чувствуя, как в его сердце пробуждается нечто давно забытое. Встреча с ней оставила глубокий след в его душе, и он знал, что этот вечер изменил его жизнь.
