2 страница13 августа 2025, 19:50

2. Скупость - это искусство | 抠门是一种艺术

       Было уже семь вечера, когда съёмочная группа закончила работу.
       Линь Цзыу вернулся в гостиничный номер и тщательно умылся. Подняв голову, он увидел в зеркале с латунной рамкой свое красивое лицо: влажные черные брови, капли воды, стекающие со лба и задерживающиеся на длинных ресницах, обрамляющих его узкие, как у феникса, глаза.
       Он приблизился к зеркалу, внимательно изучил своё лицо и, убедившись, что на коже не осталось и следа грима, наконец вытер его полотенцем. 
       В зеркале отражался мужчина с широкими плечами и узкой талией, но во взгляде его читалась рассеянная надменность. При свете ванной его кожа казалась неестественно бледной, словно тонкий, хрупкий фарфор.
       Такой оттенок кожи вряд ли вызвал бы восторг у европейцев, но Линь Цзыу никогда не жил чужими оценками. Возможно, именно поэтому он стал таким востребованным — люди всегда предпочитают благородного павлина простой ласточке. В шоу-бизнесе этот принцип работает особенно чётко.
       — Господин Линь, — кто-то постучал в дверь. — Господин Линь, можно войти?
       — Не заперто, — Линь Цзыу, вытирая мокрые волосы, ловким движением накинул халат, небрежно запахнул его и вышел из ванной.
      Его ассистентка осторожно вошла, держа в руках блендо голубую папку.
      Скверный характер Линь Цзыу был притчей во языцех*. С тех пор, как он стал знаменитостью, ассистенты у него менялись чаще, чем постельное бельё — ни один не задерживался дольше полугода.
       *П/п: «脾气恶劣是出了名的» — «Дурной характер был притчей во языцех»  — идиоматичный перевод (вместо буквального «плохой характер широко известен»).
      Если Девы — самые невыносимые знаки зодиака, то Линь Цзыу и вовсе воплотил в себе все их худшие черты. Помешанный на чистоте, одержимый перфекционизмом, высокомерный, язвительный*.
     *Адаптация китайских терминов: - 傲娇 (цундере) → "высокомерный" (с налётом скрытой мягкости) - 毒舌 → "язвительный" (как универсальный аналог), а в быту — и вовсе патологически скупой.
      Один из бывших ассистентов, уволившись, слил на форуме 'DogPile'* пикантные подробности: несмотря на то, что Линь Цзыу зарабатывает бешеные деньги, если расходы не покрывает компания, он экономит даже на салфетках - использует их половинками. Осмелься попросить у него одну - и он тут же разыграет целый спектакль: глаза моментально наполнятся слезами, а голос приобретёт хрипоту смертельно больного. И с благочестивым видом добавит:
      — Прости, у меня только одна упаковка, да и сам страдаю от насморка.
      *狗扑 (Gǒu pū) — это китайский форум, аналог реддита или пикабу. Там обсуждают всё: от сплетен о знаменитостях до мемов и политики. В переводе я использую "DogPile", потому что это калька с оригинального названия, сохраняющая иронию: "Dog" — "собака", "pile" — "куча, навал" (отсылка к англ. *dogpile* — "толпа, давка"), когда как оригинальное название переводится как что-то типа "собака наваливается".
      Вот это преданность идеалу экономии! Даже ради пачки салфеток готов разыграть целый спектакль и растоптать свой звездный имидж* — такую знаменитость можно только "поздравить".
      *偶像包袱 — досл. «чемоданчик идола» — метафора о публичном образе
      Так что за эти годы люди вокруг Линь Цзыу сменялись как калейдоскоп, и постоянных лиц среди них почти не осталось.
      Нынешняя ассистентка — новенькая, только что пришедшая. Зовут Бай Сяочуй*, она только окончила университет, даже прыщи на лбу ещё не прошли. Когда она впервые встретила Линь Цзыу, её лицо покраснело, и она был так взволнована, что даже не могла произнести ни слова.
       *白 Bái – "белый"; 小锤 Xiǎochuí – "маленький молоток"/"молоточек".
      В тот момент Линь Цзыу снимался в Юньнани, играя напыщенного гоминьдановского офицера с придурковато-пошловатым имиджем.
Во время перерыва он был в дымчатой ​​военной форме, с закатанными до запястий рукавами во рту болталась травинка*, а глаза следили за багряными облаками, плывущими над бурными водами реки Нуцзян.
      *в оригинале: 狗尾巴草 gǒu wěi ba cǎo — это народное название растения щетинника (Setaria), особенно распространённого в Китае. Дословно переводится как "трава-собачий хвост" из-за характерного вида соцветий.
      Сотрудник сопроводил Бай Сяочуй и доложил:
      — Господин Линь, кандидатка для собеседования здесь.
      — М-м, — Линь Цзыу даже не пошевелился, не удостоив взглядом вошедших. Он по-прежнему лежал на огромном валуне, лениво покусывая травинку. — Понял. Оставляй её и проваливай, — небрежно бросил он, даже не разжимая зубов.
      Бай Сяочуй стояла за огромным валуном, не решаясь даже поднять глаза на знаменитость. Кончики её пальцев дрожали.
      — Как тебя зовут? — спросил Линь Цзыу.
      — Я.. Я...
      — Ты даже собственного имени не помнишь? — Линь Цзыу поднялся, небрежно запахивая болтающуюся одежду. — Милочка, ты как ухитрилась пройти отбор и добраться до меня? Шутки ради?
      — Н-нет, это не так... — под пристальным взглядом кумира Бай Сяочуй почувствовала, как перехватывает дыхание. Спустя мучительную паузу она выдавила из себя лишь:
      — Господин Линь... можно Ваш автограф?
      Линь Цзыу: «...»
      Бай Сяочуй дрожащими руками полезла в портфель* — да-да, в самый обычный рюкзак: она и на собеседование явилась с ним. Достала потрёпанную тетрадь, почтительно протянула её Линь Цзыу, и её голос, предательски дрожа, выдавил:
      — Будьте любезны...
      *书包 — сумка для книг, портфель для учёбы.
      — Так ты пришла только за автографом? — Линь Цзыу так и не взял блокнот, лишь насмешливо приподнял бровь.
      — А-а, нет! Я... я вообще не думала, что пройду оба собеседования... — она залепетала, сжимая края блокнота так, что пальцы побелели. — У меня нет никаких амбиций стать ассистентом господина Линя! Я только выпустилась, к тому же троечница и выгляжу не очень, да и связей никаких... Просто увидела объявление в университете и решила попробовать. Работать на Вас я точно не смогу, поэтому... поэтому хотела только автограф... ну и, если можно, фото на память...
      Она робко подняла глаза, бросив осторожный взгляд на небрежно развалившегося на камне мужчину — и сердце у неё внезапно замерло.
Чёрт побери!
      Разве старшекурсницы в универе не твердили, что звёзды вживую выглядят хуже, чем на экране?!
      Господин Линь, вы настолько идеальны, что это почти неестественно! Ваша мама вообще в курсе?!
      — М-м, ты наговорила кучу глупостей,— Линь Цзыу кивнул, — Если кратко — работать на меня не собираешься, так?
      — Да...
      — Ну что ж, — ленивым жестом указав на неё, Линь Цзыу протянул: — Ты и будешь моей ассистенткой.
      — Что?! — вскрикнула от шока Бай Сяочуй.
      Линь Цзыу снова развалился на валуне, устроившись поудобнее, и, глядя на закат, равнодушно бросил:
       — Все эти годы у меня были "золотые ассистенты", "топовые помощники"... Но вот что я ещё не пробовал — так это выпускницу без опыта. Деточка, я даю тебе шанс. Только смотри не разочаруй меня.
      Эта фраза звучала с тем же оттенком, что и: "Я, молодой господин, десять лет покорял Цветущую Башню, несокрушимый как золотое копьё, повидал сотни красавиц — но ни разу не притронулся к служанке с чаем. Ну что, девочка, не подведи господина".*
      *тут Митбан покидала вообще дохуя культурных отсылок, так что:
- "花满楼" (Цветущая Башня) — классический образ публичного дома в китайской литературе.
- "金枪不倒" ("золотое копьё не падает") — намёк на сексуальную выносливость (передано через "несокрушимый").
- "茶水小妹" ("девушка с чаем") — архетип невинной служанки, которую "герой" принципиально избегал.
      Так с этого дня скромная служанка с чаем... то есть, простите, юная Бай Сяочуй, официально стала ассистенткой Линь Цзыу.
      Опыта — ноль, реакция — как у сонной черепахи, внешность — так себе... Но, к всеобщему изумлению, она продержалась рядом с Линь Цзыу уже больше полугода. Невероятно!
      Босс компании Линь Цзыу как-то назидательно заметил:
      — Цзыу, деньги на ассистента ведь выделяет компания. Давай не будем экономить на том, на чём не стоит, согласен?
      Линь Цзыу уютно устроился в мягком диване, невинно грызя ногти и округлив свои лисьи глазки:
      — Босс, я не понял намёка. Объясните попонятнее?
      — Я о том, что не надо нанимать вчерашнюю студентку в ассистенты только ради экономии, — вздохнул босс.
      — Но мне нравится Бай Сяочуй, наивно захлопал ресницами Линь Цзыу.
      Начальник замер, решив, что слишком давно не чистил уши и переспросил:
      — Ты... что ты сказал?
      — Я сказал, что мне нравится Бай Сяочуй. Как ассистент она меня вполне устраивает.
      Босс остолбенел. Когда-то он нанимал для Линь Цзыу лучших ассистентов из Гонконга — и ни единого слова одобрения. А теперь эта девчонка удостоилась скупого "вполне устраивает"?
      — Почему? — у него аж пальцы дрогнули.
      — Потому что ваши потрясённые лица меня забавляют, — спокойно изрёк Линь Цзыу. — К тому же, по всем клише жёстокий CEO* обязан встречаться со скромной ассистенткой.
      *"Жестокий CEO" (霸道总裁 bàdào zǒngcái) — это популярный архетип персонажа в китайской романтической литературе, дорамах и веб-романах. Дословно переводится как "деспотичный президент компании", но в русском устоялось калькированное "жестокий CEO" (от англ. Chief Executive Officer).
      Босс окаменел настолько, что порыв ветра обратил его в прах... пшшш — и вот уже лишь облачко пыли медленно оседает на ковёр.
      Увы, Линь Цзыу, возможно, заблуждался насчёт себя. Как гласит поэзия: «Понять не пойму, как выглядят Лушань на самом деле, а всё потому, что сам нахожусь средь этих самых гор!»* собственную природу труднее всего распознать.
      *"不识庐山真面目" → цитата из стихотворения Су Ши (苏轼), аналог "со стороны виднее".
      Вот хотя бы сейчас...

      Роскошные президентские апартаменты. Мягкая, будто пуховая, кровать. Воздух наполнен ароматом эфирных масел, а белоснежный халат слегка распахнут. Казалось бы, любой уважающий себя CEO должен налить бокал красного, коварно улыбнуться и сказать:
      — Подойди, посиди со мной.
      Но Линь Цзыу лишь бросил на неё взгляд, слегка приподнял подбородок и буркнул:
      — Чего уставилась? Я тебя не съем. Садись.
      Сам же подошёл к мини-бару, налил... кхм... "Кока-колу"... и взял пачку... барабанная дробь... "Lay's"...
      Затем он устроился на диване, радостно вскрыл упаковку и, проглотив штук пять чипсов, наконец благосклонно спросил Бай Сяочуй:
      — Ну, говори, зачем пришла.
Бай Сяочуй нервно посмотрела на "жестокого СЕО" перед собой — её взгляд напоминал стайку перепуганных оленят. Через мгновение она пролепетала:
      — Господин Линь...
      — М-м?
      — ...В мини-баре все товары учитываются и оплачиваются на ресепшене после вскрытия.
Пауза.
      Линь Цзыу застыл, его тонкие пальцы замерли с чипсом на полпути ко рту.
      Помолчав, он вдруг решительно протянул ей пачку:
      — Возьми, тоже перекуси.
      — Это... зачем?.. — с растущим ужасом уставилась на него Бай Сяочуй.
      — Так мы сможем разделить счёт пополам, — торжественно провозгласил Линь Цзыу.
      Бай Сяочуй: «......»
      Испортить хорошую песню можно не бесконечным повторением, а назначив её будильником.
      Точно так же разрушить кумира — не копанием в его прошлом, а став его сотрудником.
      Бай Сяочуй ощутила, как очередной её идеал рухнул.
      К счастью, за эти полгода она уже успела накачать стальные нервы. Молча приняв пакет чипсов из рук Линь Цзыу, она невозмутимо положила его на журнальный столик, а затем подсунула под нос боссу свою бледно-голубую папку.
      — Господин Линь, это отобранные мной резюме переводчиков. Выделила тех, кто может вам понравиться. Будете смотреть?
      — Так быстро? Объявление о вакансии ведь только утром повесили, — удивлённо поднял бровь Линь Цзыу.
      — За те деньги, которые вы предлагаете, — нервно дёрнула уголком губ Бай Сяочуй. — Господин Линь, на эти средства можно было бы скупить все чипсы в этом отеле. Как странно, что на работе вы вдруг становитесь таким щедрым.
      Линь Цзыу взял папку и погрузился в глубины дивана, подперев лицо рукой, методично перелистывая страницы.
      В этот момент он напоминал капризного аристократа: его длинные бледные пальцы изящно изгибались у подбородка, прямые ресницы отбрасывали томные тени на скулы. В задумчивости он машинально покусывал ноготь большого пальца — бледные губы влажно блестели, иногда обнажая ровную белизну зубов.
      Он читал спокойно и вдумчиво…
      Пока не добрался до последней страницы.
      «… !!»
      Имя и фото в том резюме заставили его лицо моментально измениться в лице. Его осанка, всегда безупречно прямая, вдруг окаменела. Зубы непроизвольно сжались — и вот уже капля крови выступила на прокушенном большом пальце.
Алая кровь тут же расплылась по кончикам пальцев и губам. Но Линь Цзыу, казалось, ничего не замечал — он лишь широко раскрытыми глазами пристально смотрел на резюме, а по его лицу медленно расползалось выражение полнейшего потрясения…
      — Господин Линь?! Господин Линь!
      Бай Сяочуй была шокирована, не ожидая такой реакции.
      Линь Цзыу наконец очнулся от её окрика, но в его глазах всё ещё читалась отрешённость.
      — Господин Линь… Вы… с Вами всё в порядке?
      Он на мгновение закрыл глаза, а когда открыл вновь, его лицо озарила улыбка, тёплая, как весеннее солнце:
      — Ах, да, конечно, всё прекрасно.
      — Но вы…
      — Оставь эту папку у меня сегодня. Я изучу её подробнее и завтра дам ответ.
      Бай Сяочуй нерешительно кивнула, но продолжала с беспокойством смотреть на Линь Цзыу.
      Но мысли Линь Цзыу, казалось, уже унеслись далеко отсюда. Его взгляд, будто подчиняясь невидимой силе, вновь опустился на хрупкий лист резюме.
      Справа красовалось стандартное фото на паспорт — строгое, на белом фоне.
      На фотографии была изображена женщина с благородными и сдержанными чертами лица. Её черты дышали молодостью, а тёмные брови и глаза, хоть и выглядели пронзительными, таили в себе невысказанную нежность.
      Но на правом глазу — глубокий шрам, резко пересекающий всё веко и уходящий к виску. Даже на стандартном цифровом фото он выглядел пугающе явственным.
      Линь Цзыу почувствовал, будто точно такой же шрам — той же глубины, той же длины — рассек и его грудь.
      Кровь хлынула наружу, липкая, с металлическим привкусом, тёплая и пугающе алая…
      На фото была девушка, которую он когда-то обнимал.
      В памяти всплыло: горячая кровь, липкий пот, хаос.
      И его собственные — стыдные, постыдные — мысли.
      Он не ожидал, что им удастся снова встретиться в чужой стране много лет спустя.

2 страница13 августа 2025, 19:50

Комментарии