Глава 8.4
Исправляем ошибки хх
Он уходил, и это означало конец всему. Внезапно Луи понял, что не вынесет этого. Трудно принятое решение вынуждало смириться, а любовь требовала продлить драгоценные минуты насколько возможно и любой ценой. Луи догнал Гарри в прихожей.
— Пожалуй, я составлю вам компанию.
— Зачем? — осведомился тот удивленно.
— Не хочу здесь оставаться! Этот дом немногим больше няниного, и такое чувство, что стены душат. Я помогу вам найти Лиама. Мало ли что... вам невдомек, каким безжалостным может быть наш отец.
— Должен признать, размах его поисков весьма внушителен. — Гарри немного поразмыслил. — А вы уверены, что ехать со мной благоразумно?
— Уверен, — солгал Луи, не отводя взгляда.
— Раз так, дайте знать Зейни, и едем.
Когда омега поставил брата в известность о своем отъезде с Гарри Стайлсом, кроткое лицо Зейни омрачилось тревогой, и он тоже усомнился в благоразумии этой затеи.
— Я знаю, знаю! — отмахнулся Луи. — Но не могу же отпустить его одного! Он так легкомысленно ко всему относится.
Зейни пониже надвинул ему шляпу и со слезами на глазах поцеловал в щеку.
— Береги себя!
— Я привезу Лиама, клянусь! — И Луи крепко обнял его в ответ.
Несколько минут спустя, шагая рядом с Гарри по темной улице, он чувствовал, что наконец покончил с прошлым и вступает в неизвестное и потому пугающее будущее.
— Вы любите детей, милорд? — спросил он неожиданно для себя.
— А вы нет, юный Лувис?
Он совсем забыл, что молодым альфам несвойственно тянуться к детям. Как легко было одним неверным словом, одним жестом разрушить так тщательно выстроенную иллюзию. Хуже всего, что этого хотелось. Хотелось предстать перед Гарри Стайлсом в своем истинном облике, сойтись лицом к лицу как омеге и альфе, даже если для этого придется раскрыть свою постыдную тайну.
— Я мало знаю детей.
В этом Луи не кривил душой: ему не позволялось видеть даже племянника.
— Я тоже, — сказал Гарри. — Думаю, будь вокруг меня толпы детей, я бы от них быстро устал, но вообще дети вносят в жизнь свежую струю.
— Верно, — задумчиво согласился омега. — Как летний утренний ветерок, как фонтан в жаркий день. На полях сражений дети, должно быть, вспоминаются как неотъемлемая черта мирной жизни.
— Вот уж нет! — хмыкнул Гарри. — Когда страна охвачена войной, там повсюду голодные, оборванные, пронырливые ребятишки. Такое впечатление, что ад разверзся и выпустил всех своих чертенят. И жалеешь, и досадуешь на них. Впрочем, не стоит все сваливать на войну. Взгляните на мальчишку там, на углу.
Луи повернулся . У фонаря стоял оборвыш лет восьми, с метлой. При появлении прохожего он бросался мести кусок тротуара и ловко подхватывал брошенную монетку. Омега не раз видел таких, но просто не думал о них как о детях — уж слишком знающий, плутовской был у них вид.
— Ну? — полюбопытствовал Гарри. — Душераздирающее зрелище, верно? Смотрите дальше.
Мальчишка подхватил пенни, брошенный клириком в дорогой сутане, и подобострастно улыбнулся, но потом сделал у него за спиной неприличный жест.
— Видите? Мир полон детей, но дети бывают разные. Впрочем, жить хочется всем. — В этот момент они приблизились к маленькому оборвышу. — Что, парень, дела идут?
— Когда как, капитан, — ответил мальчишка.
— Вот держи! — Гарри бросил ему монетку. — За то, что разбираешься в нашивках.
— Благослови вас Бог, милорд! — сказал оборвыш, ухмыляясь на шестипенсовик. — Просто я ловок угадывать.
— Тогда держи еще.
Они пошли дальше, провожаемые пылкой благодарностью.
— Когда есть шанс походить в благодетелях, трудно удержаться от искушения, — заметил Гарри. — Интересно, чего в этом больше — великодушия или мании величия?
— Если мания величия кормит голодных, что в ней плохого?
— Голодным он не выглядел и наверняка истратит деньги на джин.
Луи ожидал, что они направятся прямо на постоялый двор, но оказалась перед зданием с вывеской «Банк Дарби».
— Что мы здесь делаем, милорд?
— Ломимся в двери, — сказал Гарри и в самом деле громко постучал.
— Но ведь банк уже закрыт!
— Судя по звукам, там кто-то есть.
Как хорошо быть богатым и влиятельным, подумал омега с кривой усмешкой. Таким позволено все.
— Я Гарри Стайлс , — объявил Гарри рассерженному клерку, не дав сказать ни слова. — Мистер Дарби еще не уходил?
Все сразу изменилось, как по мановению волшебной палочки. Их проводили в контору, и некто внушительный и седовласый (вне всякого сомнения, сам мистер Дарби) явился выказать свое почтение. Он увел Гарри в святая святых, а Луи остался мишенью для возмущенных взглядов. Вскоре, однако, служащие банка вернулись к своим цифрам, не желая еще больше задерживаться.
![Моя строптивая Омега [Larry Stylison]](https://wattpad.me/media/stories-1/90eb/90eb774bedb9865d9cf0292e856ae02e.jpg)