24. Святочный бал
Предстоящий Святочный бал стал главной темой для обсуждений в Хогвартсе. Юноши выбирали партнерш и приглашали их. Девушки же обсуждали наряды и кавалеров, тайно мечтая о приглашении от того самого, единственного. У Мелиссы такого не было. Хотя она не сомневалась, что ее кто-нибудь пригласит. Особенно кто-то из чистокровных, для которых чистота крови имела большое значение. Мелисса идеально подходила под все критерии: потомок знатного рода, да и внешностью природа ее не обделила. Она всегда следила за собой и вела себя подобающе своему положению – в этом сказалось воспитание Нарциссы.
Мелисса шла по коридору Хогвартса к гостиной Гриффиндора, мечтая поскорее устроиться в кресле у камина с интересной книгой.
— Привет, — раздался неожиданно голос.
Мелисса вздрогнула и перевела взгляд направо. Рядом стоял высокий, мускулистый слизеринец, охотник из квиддичной команды Слизерина. Юноша с синими глазами, бледной кожей и коротко стриженными русыми волосами. Семнадцатилетний шестикурсник Кассиус Уоррингтон. Мелисса знала о нем со слов Драко. У брата с ним отношения поначалу не заладились, но потом переросли в нейтральное, отстраненное общение. Кассиус был чистокровным, единственным ребенком в семье – об этом Мелисса тоже знала от Драко.
— Привет, — ответила она.
— Не хочешь пойти со мной на бал? Буду рад, если составишь мне компанию, — его низкий голос отдался эхом в коридоре.
Мелисса оценочно оглядела его. В целом, явных минусов она не заметила. К тому же, ее пока никто не приглашал, а бал уже совсем скоро. Кассиус был неплохим вариантом.
— Давай, — согласилась Мелисса.
На лице Кассиуса появилась самодовольная улыбка.
— Отлично! Мне повезло, — хмыкнул он.
Мелисса пожала плечами и продолжила путь к гостиной Гриффиндора. Войдя, она почувствовала приятный запах камина и пергамента – ученики писали письма родителям. Мелисса недавно написала Сириусу, рассказав о последних событиях и попросив прислать ей парадную мантию. С собой у нее была только обычная черная с кружевами, а надевать ее на бал не хотелось. Теперь она ждала ответа. У входа Мелисса столкнулась с близнецами. Джордж подталкивал брата, который что-то возражал, но его близнец лишь закатывал глаза. Через несколько шагов Мелисса поняла, что они направляются к ней. Сложив руки на груди, она выжидательно посмотрела на них.
— Кхм, — прокашлялся Джордж, глядя на брата.
— Эм, в общем. Зефирка, я хотел пригласить тебя на бал, — быстро протараторил Фред.
Джордж самодовольно улыбнулся и положил руку брату на плечо. Мелисса едва заметно улыбнулась, склонив голову набок. Если бы Фред сделал это на несколько минут раньше, она бы, пожалуй, выбрала его. С Фредом ей было легко и весело. Хотя, с другой стороны, это могло бы породить новые сплетни, которыми Мелисса и так была сыта по горло в этом году.
— Прости, Фредди, но меня уже пригласили, — улыбки с лиц братьев мгновенно исчезли. Мелисса пожала плечами и прошла к креслу у камина.
Гарри, который разговаривал с друзьями, но уже пару минут не слушал их, резко обернулся. Он почувствовал, как внутри все скрутило. В голове пульсировал один вопрос: «Кто пригласил Блэк?». Сам Гарри даже не рассматривал такой вариант. Точнее, ему однажды приснилось, как они кружатся в танце на Святочном балу, как он осторожно держит Мелиссу за талию, а она словно парит, даже не глядя на него, будто его и нет рядом. Но всерьез он эту мысль не рассматривал. Все было просто: Мелисса бы отказала. Наверное, хитро сверкнула бы глазами и молча ушла, не сказав ни слова. Но ее молчание иногда говорило больше любых слов. Поэтому Гарри и отбросил эту идею. Да и вообще, ему это не нужно!
— Думаю, кто-то из слизеринцев, — неожиданно произнесла Гермиона, прерывая их разговор.
— Что? — одновременно спросили Рон и Гарри.
— Блэк, — пояснила Гермиона. — Блэк, наверное, кто-то пригласил из слизеринцев.
— Почему? — тут же спросил Гарри, а Рон закатил глаза.
— Среди слизеринцев больше чистокровных, к тому же они очень ценят чистоту крови. Как я вам уже говорила, для чистокровных Блэк – отличная кандидатура, — хоть Гермиона и говорила во множественном числе, смотрела она только на Гарри, уши которого тут же покраснели.
— Всё-то ты знаешь, Гермиона, — фыркнул Рон.
Гарри мысленно согласился с подругой, хотя и по другой причине. Мелисса, скорее всего, согласилась бы пойти на бал именно с каким-нибудь надменным чистокровным слизеринцем, а не с ним, Гарри Поттером.
***
Рождественским утром Хогвартс наполнился ароматами свежей ели и мандаринов. За окном кружились крупные снежинки, прилипая к стеклу. Мелисса проснулась раньше соседок по комнате, предвкушая праздничный день. Встав с постели и заправив ее, она выглянула в окно. Территория Хогвартса была укрыта пушистым снежным одеялом. Все четыре рождественских носка были доверху набиты подарками. Мелисса, заправив прядь волос за ухо, подошла к своему носку и начала вынимать подарки. В этом году ей достался набор сладостей от Фреда и Джорджа – такие же наборы она приготовила и для них. Большая плитка шоколада и письмо от Римуса. Еще два круассана, перевязанные розовой ленточкой, с запиской: «С Рождеством, Ми!» – это был подарок от Флёр. Мелисса в ответ отправила ей коробку шотландских конфет. Еще один большой сверток с письмом, которое она открыла первым:
«Малышка Бетти,
Спешу поздравить тебя с Рождеством. У меня все в порядке, собачусь с домовым эльфом Кикимором :) Надоело киснуть в этом чертовом доме, но деваться некуда, Дамблдор велел сидеть здесь и никуда не высовываться. Эта мантия не новая, прости. Но она очень красивая, и я думаю, тебе отлично подойдет! Уверен, на балу ты затмишь всех. Будь осторожна, пожалуйста.
С любовью,
Сириус»
Мелисса искренне улыбнулась, обрадовавшись письму от дяди, и развернула сверток. Внутри лежала мантия из бордового бархата. Воротник был усыпан камнями, а к низу спускались черные узоры. Мелисса ахнула – мантия была восхитительна! Изысканная и элегантная, она намного превосходила ее черную узорчатую мантию. От нее исходил нежный аромат вишни и корицы. Несмотря на то, что мантия, как писал Сириус, была не новой, выглядела она превосходно. Интересно, откуда она и кому принадлежала раньше? Аккуратно отложив мантию, Мелисса открыла второе письмо, от Римуса.
«Дорогая Мими,
Спешу поздравить тебя с Рождеством. Я вновь немного выпал из твоей жизни, за что прошу прощения. Как твои дела? Я, если тебе интересно, в порядке. Надеюсь, ты отлично проведешь этот праздник. Буду рад твоему ответному письму, хотя у тебя есть все основания на меня обижаться.
Римус
Люпин»
Но Мелисса совсем не обижалась на него. Она всегда понимала Римуса. Он был таким непостоянным из-за своей болезни. Хоть Мелисса и была уверена, что он не зверь, а обычный человек, переубедить Люпина было невозможно. Тем не менее, она была рада его письму и обязательно ответит ему.
***
Мелисса спускалась по винтовой лестнице, ведущей к женской спальне. Тихий стук ее небольших черных каблуков, завязки которых обвивали щиколотки, разносился по наполненной учениками гостиной, гудевшей от оживленных разговоров о предстоящем балу. Под мантией у нее было облегающее черное платье, которое она надевала для приема гостей. Мантия пришлась ей как раз впору. Камни на ней сверкали в свете факелов, красиво оттеняя ее светлую кожу. Кружева изящно подчеркивали силуэт фигуры, бедра которой оказались немного шире, чем у Мелиссы. Лаванда ловко закрутила волосы Мелиссы, и теперь вместо привычных прямых прядей ниспадали белые упругие локоны, верхняя часть которых была собрана заколкой. Мелисса заметила на себе несколько взглядов, но не обратила на них внимания, продолжив свой путь к выходу из гостиной.
Перед замком, дверь которого постоянно открывалась, впуская наряженных гостей, на лужайке возвышался созданный магией грот, увитый розовыми кустами, среди которых стояли каменные скульптуры Деда Мороза и северного оленя. Над кустами и скульптурами порхали разноцветные огоньки – крошечные живые феи. В холле яблоку негде было упасть. Он сиял мигающими огнями, которые подсвечивали праздничные наряды. В углу стояла еще одна ель, украшенная разноцветными шарами, чуть меньше, чем в Большом зале, но тоже внушительных размеров. Рядом с ней стоял Филч и сердито ворчал на всех, кто случайно ее задевал. Все сегодня выглядели великолепно! Девушки подчеркивали свою красоту цветом мантий, некоторые из которых были украшены лентами, бантами, камнями. Оглядев всех, Мелисса решила, что ее мантия – самая красивая и элегантная, достойная ее рода. Скорее бы пробило восемь – двери Большого зала распахнутся, и начнется долгожданный бал!
— Здравствуй, — сквозь толпу к Мелиссе пробрался Кассиус. На нем была темно-зеленая мантия из того же материала, что и у нее.
Он оглядел свою партнершу, и на его губах мелькнула ухмылка. Затем он предложил ей руку, которую она приняла.
— Привет, — сухо ответила Мелисса.
— Чудесно выглядишь, — шепнул Уоррингтон, подмигнув.
— Да, знаю, — вскинув подбородок, ответила она, вызвав еще одну усмешку у своего кавалера.
Из подземелий по лестнице поднялись слизеринцы. Впереди шел Драко в черной бархатной мантии с высоким воротником. Он вел под руку Пэнси Паркинсон в светло-розовой мантии, обильно украшенной рюшами и бантами. Крэбб и Гойл, оба в зеленом, походили на замшелые валуны. Драко, заметив Кассиуса в компании Мелиссы, прищурился, но тут же его отвлекла Пэнси.
Мелисса, заметив в толпе Фреда в компании Анджелины, махнула ему рукой. Фред беззвучно произнес: «Ты шикарно выглядишь», что она прочла по губам и в ответ подмигнула.
— Участники Турнира, пожалуйста, пройдите сюда, — раздался голос профессора МакГонагалл.
Как ни старалась Мелисса, разглядеть что-либо сквозь толпу ей не удавалось. Наконец, двери Большого зала распахнулись, и все хлынули внутрь. Взгляд Мелиссы упал сначала на Гарри, который был в очень симпатичной мантии бутылочного цвета, а затем на партнершу Крама. Она не поверила своим глазам – это была Гермиона! Вместо обычной копны волос аккуратными локонами ниспадали русые кудри, на ней была нежно-голубая мантия. Выглядела она очень красиво.
Кассиус, видимо, не разделял интереса Мелиссы и потянул ее за собой к столу. Стены зала серебрились инеем, с темного, усыпанного звездами, потолка свисали гирлянды из омелы и плюща. Длинные обеденные столы исчезли, вместо них стояла сотня маленьких столиков, каждый человек на десять. На столиках уютно горели фонарики. Дамблдор, сидевший во главе судейского стола, встречал прибывающие пары сияющей улыбкой. Людо Бэгмен в пурпурной мантии, расшитой золотыми звездами, громко аплодировал вместе со всеми. Мадам Максим, сменившая черную атласную униформу на свободную мантию из светло-лилового шелка, тоже вежливо хлопала в ладоши. Не было только мистера Крауча. Вместо него пятым за судейским столом важно восседал Перси Уизли в новой темно-синей мантии. Остальные места были предназначены для участников турнира и их дам. За один из столиков села Мелисса с Кассиусом. Золотистые тарелки, перед которыми лежали меню, все еще были пусты. Чтобы получить желаемое блюдо, нужно было просто посмотреть в тарелку и подумать о нем. Мелисса поймала себя на мысли, что не очень голодна, поэтому заказала просто запеченную картошку, которая тут же появилась на тарелке. Ее партнер выбрал стейк. Мелисса встретилась взглядом с Флёр, которая была в компании Роджера Дэвиса, капитана команды Когтеврана по квиддичу. На Флёр была мантия из серебристо-серого атласа. Что ни говори, настоящая красавица!
После ужина Дамблдор встал и пригласил всех последовать его примеру. Взмахнул волшебной палочкой – столы отъехали к стенам, освобождая пространство. Еще один взмах – и вдоль правой стены возникла сцена с барабанами, гитарами, лютней, виолончелью и волынкой.
На сцену вышел ансамбль «Ведуньи», встреченный бурными аплодисментами. У «Ведуний» были длинные растрепанные волосы, черные мантии нарочито порваны и потерты. «Ведуньи» взяли инструменты, фонарики на столах погасли, и участники турнира со своими дамами поднялись со своих мест.
— Пойдем, — сказал Кассиус, вставая и протягивая Мелиссе руку.
Мелисса кивнула и вложила свою ладонь в его холодную руку. Кассиус обнял ее за талию, сжимая пальцы. Мелисса едва заметно поморщилась и положила руки ему на плечи. «Ведуньи» заиграли грустный медленный танец. Пары вышли на ярко освещенную середину зала. Вел Кассиус. Мелисса плавно следовала за ним, едва поспевая за его длинными ногами. Он то и дело пытался прижать ее ближе к себе, но Мелисса сохраняла хладнокровие.
Гарри, танцуя с Парвати, которая вела, оглядел зал. Его взгляд упал на Мелиссу, танцующую с учеником Слизерина. Пряди ее белых локонов падали ей на глаза, скрывая их блеск. На ней была поистине изящная, дорогая мантия, которая красиво переливалась. Она грациозно двигалась, словно лебедь по воде, уверенно ступая на каблуках черных туфель. Казалось, что Мелисса тайно от всех брала уроки танцев и сейчас демонстрировала свое мастерство. Нескладный слизеринец рядом с ней смотрелся нелепо, он постоянно придерживал ее, прижимая к себе. Никакой чистокровной утонченности в нем не было и в помине.
Наконец, музыка стала более энергичной, и Кассиус решил сделать перерыв, сев за стол. Мелисса демонстративно вскинула подбородок, закинув ногу на ногу, пока ее партнер открывал бутылку сливочного пива. Кассиус, совершенно забыв о манерах чистокровного, отпил прямо из горлышка, а затем протянул бутылку Мелиссе, чем вызвал у нее нахмуренный, вопросительный взгляд.
— Будешь? — спросил он. Блэк отрицательно покачала головой, скривившись.
Она уже несколько раз пожалела, что согласилась пойти с ним на бал. Нужно было отказаться и пойти с Фредом, он бы вел себя гораздо культурнее. Кассиус быстро опустошил бутылку сливочного пива, а затем выпил еще пару – Мелисса не считала. В итоге Кассиус немного опьянел.
— Пойдем, выйдем подышим свежим воздухом?
Блэк хотела вежливо отказаться, но Уоррингтон схватил ее за запястье и потянул сквозь танцующие пары. Мелисса громко фыркнула, пытаясь вырвать руку, но слизеринец был сильнее. Парадные двери были распахнуты настежь, в розовом саду мерцали, перелетая с куста на куст, крошечные феи. Они спустились по лестнице и оказались в гроте, полном цветущих розовых кустов. Между кустами вились мощеные цветной плиткой дорожки, над кустами возвышались каменные статуи. На резных скамьях сидели ученики, отдыхая от танцев. Но Кассиус повел Мелиссу дальше, вглубь сада, ближе к Запретному лесу. Он глубоко вдохнул ночной воздух. Мелисса почувствовала, как ее пробирает холод, и начала искать в складках мантии свою волшебную палочку. Ее лицо освещал лунный свет. Кассиус смотрел на нее немного мутным взглядом.
— Ты славная, — сказал он, глупо улыбаясь. Мелисса поморщилась.
Внезапно Уоррингтон обхватил ее тонкую талию, притягивая к себе. Гриффендорка вскрикнула от неожиданности, оглядываясь по сторонам и понимая, что вокруг почти никого нет. Она почувствовала его горячее дыхание, от которого по коже побежали неприятные мурашки, и уловила исходящий от него запах сливочного пива. Мелисса положила руки ему на грудь, пытаясь оттолкнуть, но Кассиус был значительно крупнее и сильнее.
— Отпусти, — прошипела Мелисса.
— Как же так? Согласилась пойти со мной на бал, а поцеловать не хочешь? — прохрипел Кассиус и тихо рассмеялся.
Мелиссу охватило отвращение. Она скривилась, лихорадочно соображая, как ей отсюда выбраться и стоит ли кричать, чтобы ее услышали. Достать палочку она не могла – мешали настойчивые руки слизеринца.
— Не позорь свою чистокровность, — процедила сквозь зубы Мелисса.
***
Драко, держа под руку Пэнси, вдыхал свежий ночной воздух, разглядывая звезды. Его мать очень любила астрономию. Когда Драко был маленьким, она часто звала его и Мелиссу поздним вечером на улицу, укрывала теплым пледом и рассказывала о созвездиях. В роду Блэк было принято называть детей в честь звезд, и мать, очень гордившаяся своим происхождением, назвала Драко в честь созвездия Дракона, которое сейчас раскинулось на синеватом небе. Удивительно, но Драко знал о своей сестре больше, чем она сама. Например, он знал, что ее второе имя – Денебола. Когда маленькая Мелисса засыпала на уличном диване, положив голову ему на плечо, мать тихо рассказывала ему о яркой звезде Денеболе, показывая ее на небе. Драко очень любил звезды. Возможно, потому, что они напоминали ему о беззаботном детстве, о нежном голосе матери, об уютных летних вечерах.
— Это там Уоррингтон не Блэк зажимает? — неожиданно прервала его приятные воспоминания Пэнси.
Драко тут же нахмурился и перевел взгляд со звезд на то место, куда указывала его спутница. Белый лунный свет освещал пару. Высокий крепкий парень обнимал миниатюрную девушку, которая явно была этим недовольна и пыталась вырваться. Вглядевшись в белые локоны, Драко узнал Мелиссу.
— Да отстань ты от меня! — крикнула она, пытаясь ударить парня в грудь.
— Стой здесь, — шепнул Драко Пэнси и направился к опушке Запретного леса, доставая из кармана палочку.
— Экспеллиармус! — крикнул Драко, направив палочку на Кассиуса.
Красная вспышка озарила ночь. Кассиуса отбросило, и Мелисса освободилась от его хватки. Слизеринец упал на траву, морщась от боли. Блэк отступила на несколько шагов, удивленно глядя на Драко. Малфой гордо стоял, вскинув подбородок. Ветер обдал Мелиссу, ее волосы развевались на ветру. Драко спокойно посмотрел на нее. Кассиус застонал и начал подниматься на ноги.
— Вел себя как грязнокровка. На будущее не забывай о своем статусе, — холодно сказала Мелисса, глядя на него сверху вниз.
Драко усмехнулся. Эта усмешка совсем не походила на усмешку Кассиуса. В ней чувствовалось удовлетворение.
— Благодарю, мистер Малфой, — сказала Мелисса, глядя на Драко и слегка улыбнувшись.
Он хмыкнул в ответ, кивнув ей. Ее глаза блеснули. И Драко вдруг вспомнил, как ее глаза всегда блестели в детстве, освещенные лунным светом. Мелисса больше ничего не сказала и быстрым шагом, насколько позволяли каблуки, поспешила прочь, спасаясь от ночной прохлады.
