23 страница14 апреля 2025, 10:10

22. Четвертый чемпион

Сегодня в Хогвартс прибыли ученики из Шармбатона и Дурмстранга вместе с директорами своих школ. Шармбатон возглавляла красивая и статная женщина внушительных размеров — Олимпия Максим. Дурмстранг представлял седовласый директор Игорь Каркаров, одетый в гладкие серебристые меха.

Больше всего поразило присутствие среди дурмстрангцев знаменитого ловца болгарской сборной по квиддичу Виктора Крама, которого многие буквально недавно видели на поле. Крам был настолько крепкого телосложения, что трудно было поверить, что он ещё учится в школе. Весь Хогвартс в этот вечер жил в предвкушении встречи с гостями. В Большом зале на стенах висели огромные флаги всех факультетов: гриффиндорский — красный с золотым львом, когтевранский — бронзовый орел на синем фоне, пуффендуйский — желтый с черным барсуком и слизеринский — зеленое знамя с серебряной змеей. Позади профессорского стола развевалось невероятных размеров полотнище с гербом Хогвартса: большая буква «Х» в окружении льва, орла, барсука и змеи. Столы в этот раз ломились от незнакомых блюд, отдавая дань уважения гостям и их традиционной кухне. Ученики по обмену начали искать себе места, располагаясь рядом с учениками Хогвартса.

Аргус Филч, надевший в честь праздника старый, потертый фрак, добавил к профессорскому столу ещё четыре кресла — по два слева и справа от Дамблдора.

— Мы п'исядем?

Мелисса подняла глаза на обладательницу нежного голоса с акцентом. Перед ней стояла худенькая девушка невысокого роста со светлой кожей и длинными серебристыми волосами, которые ниспадали почти до пояса. Она хлопала своими синими глазами и хихикала, кутаясь в шарф. Сзади неё стояло несколько подружек.

— Конечно, — кивнула Мелисса, отодвигаясь вправо и освобождая им место.

Девушка села рядом с Мелиссой, а вслед за ней её подруги. Она с восхищением осмотрела ученицу Хогвартса и изумленно ахнула, улыбнувшись.

— Какие шика'ные волоси! — искренне проговорила она, разглядывая волосы Мелиссы, которые были длиннее, чем у неё.

— Благодарю, — сдержанно улыбнувшись, ответила Мелисса.

— Флё' Делаку', — представилась девушка, протягивая Блэк руку.

Ученица Хогвартса тут же пожала ладонь, чувствуя исходящее от неё тепло.

— Мелисса Блэк.


— Добрый вечер, леди, джентльмены и привидения, а главное, наши гости! — наконец начал Дамблдор, лучезарно улыбнувшись иностранным ученикам. — С превеликим удовольствием приветствую вас в Хогвартсе! Уверен, что вы хорошо проведёте у нас время. Не сомневаюсь, вы уже успели оценить удобства нашего замка!

При этих словах Флёр громко хихикнула. Мелисса бросила на неё недовольный взгляд.

— Пасу п'ощеня, — откашлявшись в кулак, сказала Делакур.

— Официальное открытие Турнира, — как ни в чём не бывало продолжал Дамблдор, — состоится сегодня вечером, сразу же после ужина. Угощайтесь, дорогие друзья, на славу. Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома!

Дамблдор сел, а Каркаров тут же наклонился к нему и о чём-то оживленно заговорил.

Флёр, встав из-за стола, обошла его и направилась к тому месту, где сидела золотая троица.

— Будьте доб'и, пе'едайте, пожа'луйста, бульон! — громко попросила она.

Рон покраснел до ушей. Он взглянул на девушку, открыл рот, но вместо слов издал бессмысленное бульканье.

— Пожалуйста, — придвинул к ней блюдо Гарри.

— Вы уже поели?

– Д-да, о-очень вкусно, – заикаясь, проговорил Рон.

Девушка взяла блюдо и осторожно понесла к своему столу. Рон смотрел на неё, как на неземное создание. Привел его в чувство смешок Гарри.

— Вылитая вейла! — осипшим голосом прохрипел Уизли.

— Глупости, — возмутилась Гермиона. — Ты один уставился на неё с таким идиотским видом.

Но она ошибалась. Многие смотрели вслед этой девушке, а некоторые, как и Рон, потеряли дар речи.

— Говорю тебе, она самая необыкновенная на свете девушка! — вертелся на стуле Рон, стараясь не упускать её из виду. — В Хогвартсе таких нет.

— В Хогвартсе есть тоже очень симпатичные девочки! — возразил Гарри.

Рон закатил глаза.

— Ну и кто, например? Блэк, что ли? — с сарказмом спросил он.

Друзья стали искать глазами Мелиссу. Флёр вернулась на свое место рядом с ней. Девушка поставила на стол блюдо и что-то шепнула на ухо Мелиссе, отчего та хихикнула. Мелисса сегодня выглядела наряднее обычного. Её волосы были завиты в лёгкие волны и распущены, прикрывая собой пояс. Под чёрной парадной мантией с красивым кружевом виднелось обтягивающее платье того же цвета, которое доходило до самых щиколоток и позволяло немного оценить фигурку, уже начинавшую приобретать женские формы. Её глаза сверкали, а на покрасневших губах играла улыбка. Она встретилась взглядом с Гарри, хитро прищурилась, продолжая улыбаться. Гарри словно впал в транс. Она заворожила его какой-то необъяснимой магией, и он в ответ приподнял уголки губ. Но тут его отвлёк голос Гермионы.

— Вообще-то Блэк объективно очень симпатичная, благодаря своей чистокровности и аристократичности, что уже обсуждают многие чистокровные наследники, да и не только. К тому же, если бы мы учились раньше, когда были популярны помолвки во благо чистокровности, уверена, у неё было бы много претендентов, — честно ответила Гермиона, пожимая плечами.

Гарри еле заметно кивнул и одновременно пожал плечами. Рон снова перевёл взгляд на Мелиссу, нахмурил брови и посмотрел на Гермиону.

— У тебя, случайно, нет температуры? — спросил он, на что его подруга лишь закатила глаза.

Когда все вдоволь насладились новыми блюдами, Дамблдор объявил о скором начале Турнира Трёх Волшебников и представил судей: Бартемиуса Крауча и Людо Бэгмена. Появление Аргуса Филча с инкрустированным ларцом вызвало оживление. Дамблдор объяснил правила: три тура, основанные на школьной программе, проверят магические навыки, отвагу и способность преодолевать опасность. Чемпион, набравший наибольшее количество баллов, станет победителем. Участников отбирает Кубок Огня. Желающим участвовать нужно написать имя и название школы на пергаменте и опустить его в Кубок в течение суток. Участвовать могут только достигшие семнадцати лет; для остальных будет установлена запретная линия. Решение об участии — окончательное, чемпионы обязаны пройти Турнир до конца. После этого всех наконец отпустили спать. Ученики, предвкушая, кого же выберут кандидатом на участие от Хогвартса, разошлись по своим комнатам. После пережитого за день волнения кровати казались ещё мягче обычного.

***

В субботу утром Большой зал был полон учеников с самого раннего часа. Все обсуждали предстоящий Турнир, делая ставки на то, кого выберут кандидатом от Хогвартса. Не осознавая всей серьёзности и опасности Турнира, участвовать хотели многие, даже те, кому не было семнадцати, — всех подкупал большой денежный приз. Ученики Хогвартса сидели, обсуждая способы обмануть возрастную линию. Мелисса жевала тост с сыром, с усмешкой наблюдая за происходящим. Вчера вечером Фред поделился своей «гениальной» идеей: они с Джорджем и Ли выпьют зелья старения. Хотя Мелисса и не поверила сразу, что это сработает, сейчас она смотрела, как они подходят к запретной линии. Фред вынул из кармана кусок пергамента с надписью: «Фред Уизли, Хогвартс», подошёл к линии, остановился, переминаясь с ноги на ногу, как пловец перед прыжком с вышки. И, глубоко вздохнув, на глазах у всех переступил золотую черту. Джордж тоже поверил в успех. Издав победный клич, он без промедления прыгнул за братом. Тут же раздался громкий хлопок, и близнецов, словно невидимой катапультой, выбросило из золотого круга. Пролетев по воздуху метра три, они приземлились на холодный каменный пол. Падение было не только болезненным, но и бесславным: хлопнуло второй раз, и у близнецов выросли длинные белые бороды. Мелисса, прикрывая рот рукой, смеялась над этим зрелищем, как и все остальные, включая самих Фреда и Джорджа, которые, поднявшись с пола и увидев бородатые лица друг друга, тоже расхохотались.

— Я же предупреждал, — послышался низкий голос Дамблдора, в глазах которого плясали весёлые искорки. — Ступайте к мадам Помфри. Она уже лечит мисс Фосетт из Когтеврана и мистера Саммерса из Пуффендуя. Им тоже захотелось себя состарить. Но, признаться, их бороды ни в какое сравнение не идут с вашими.

Фред и Джордж отправились в больничное крыло в сопровождении хохотавшего до колик Ли. В этот момент в зал вошёл Седрик. Он осмотрел близнецов, улыбнулся и тихонько рассмеялся. В его руках уже был кусок пергамента с надписью: «Седрик Диггори, Хогвартс». В отличие от близнецов, Седрику уже исполнилось семнадцать.

— Доброе утро, — сказал он Мелиссе, протягивая руку.

Он был явно в хорошем настроении. Мелисса ответила на его жест, давая ему «пять».

— Привет, — поздоровалась юная волшебница.

Седрик подошёл к золотой линии. На секунду замер, набирая побольше воздуха в лёгкие, а затем с лёгкостью переступил её и бросил пергамент в полыхающий огнём Кубок. В этот момент Мелисса почувствовала, как у неё закружилась голова и всё вокруг заволокло туманом. Она закрыла глаза, сердце забилось быстрее. Тело бросило в дрожь, а в голове раздался давящий на барабанные перепонки шум. «Он мёртв! Он мёртв! Мёртв!» — смогла расслышать Мелисса хриплый, полный ужаса голос. Юная волшебница распахнула глаза, тяжело дыша. Всё её тело дрожало, она не понимала, что произошло.

***

За ужином, несмотря на обилие разнообразных блюд, все ели мало, предвкушая и ожидая, кого же выберет Кубок. Это должно было произойти совсем скоро. Все вокруг ёрзали на стульях, вытягивали шеи, вставали — всех охватило нетерпение. Скоро ли Дамблдор закончит трапезу? Кто станет чемпионами Турнира Трёх Волшебников?

Наконец золотые тарелки засияли первозданной чистотой. Шумный гул в зале вдруг стих — Дамблдор поднялся с места. Сидящие по обе стороны от него профессор Каркаров и мадам Максим замерли в напряжённом ожидании. Людо Бэгмен, как всегда, сиял, подмигивая то одному, то другому ученику. У Крауча, напротив, был безучастный, почти скучающий вид.

— Кубок Огня вот-вот примет решение, — начал Дамблдор. — Думаю, ему требуется ещё минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.

Он вынул волшебную палочку и взмахнул ею; тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полумрак. Кубок Огня засиял ярче, ослепительно сверкая синевато-белыми языками пламени. Но взгляды всех были прикованы к Кубку, некоторые поглядывали на часы...

— Осталась одна секунда, — сказал Ли Джордан, который сидел недалеко от Мелиссы.

Блэк сидела мрачнее тучи. Её и без того светлая кожа приобрела бледно-серый оттенок. В голове всё ещё звучал тот голос и страшные слова, которые он произнёс. Мелисса весь день была сама не своя, и предстоящий турнир не приносил ей никакой радости. Она чувствовала исходящую от него опасность. Ей было жутко от того, что за такое короткое время она уже дважды видела видения, которые были по-настоящему страшными и пробирали до костей. Хуже всего было то, что ей не с кем было этим поделиться, ведь её могли принять за сумасшедшую.

Пламя вдруг стало красным, взметнулся столп искр, и из Кубка вылетел обгоревший кусок пергамента. Зал замер. Дамблдор протянул руку, подхватил пергамент, освещённый теперь снова синевато-белым огнём, и громким, отчётливым голосом прочитал:

— Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам!

Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, неторопливо направился к Дамблдору, повернул направо и, миновав профессорский стол, скрылся в соседней комнате.

— Браво, Виктор! Браво! — перекрикивая аплодисменты, воскликнул Каркаров так, чтобы его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание!

Постепенно шум в зале стих, внимание всех снова было приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок выбросил ещё один кусок пергамента.

— Чемпион Шармбатона — Флёр Делакур! — объявил Дамблдор.

Флёр грациозно встала со своего места и буквально поплыла к Дамблдору, восхищая многих юношей Хогвартса своей красотой. Внимание ей очень льстило, и она откинула свои серебристые волосы на одну сторону, открывая изящные ключицы. Шармбатонцы, кажется, были не слишком рады выбору Флёр. Некоторые девушки даже закрыли лица руками, тихо плача. Флёр Делакур удалилась в соседнюю комнату, и зал снова утих. Но напряжение, казалось, осязаемое, только усилилось. Оставалось только узнать имя чемпиона Хогвартса!

Всё повторилось снова. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дамблдор поймал его и прочитал:

— Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори!

Стол Гриффиндора взорвался аплодисментами и негодованием одновременно. Седрик нравился многим девушкам, но парни не всегда разделяли эти симпатии. Многие надеялись, что Кубок выберет Анджелину. Стол Пуффендуя ликовал. Все до единого пуффендуйцы вскочили на ноги, топали, кричали до хрипоты, приветствуя идущего к профессорскому столу Седрика. Аплодисменты не смолкали долго. Дамблдор стоял и ждал, пока зал не угомонится, и, довольно улыбаясь, начал свою речь:

— Превосходно! Мы теперь знаем имена всех чемпионов. Я уверен, что могу положиться на всех вас, включая учеников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг – оказать всемерную поддержку своим друзьям, которым выпала честь защищать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесёте поистине неоценимый вклад...

Дамблдор внезапно остановился, и все сразу поняли почему. Кубок Огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило ещё один кусок пергамента.

Дамблдор не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднёс к огню и всмотрелся в написанное имя. Повисла долгая пауза. Дамблдор смотрел на пергамент, и весь зал смотрел на него. Наконец он кашлянул и прочитал:

— Гарри Поттер.

Мелисса отшатнулась на стуле. Она почувствовала, как всё тело словно пронзил электрический ток. Голову сжала неимоверная боль, пульсирующая в висках. Её словно парализовало, а шея горела от боли в шраме. В зале повисла тишина. Блэк почувствовала подступающую тошноту. Она закрыла глаза, чувствуя окутывающий её холод. В мыслях начали всплывать те же страшные слова, что и утром. Она увидела Гарри, всего в грязи и крови, лежащего без сил. В его зелёных глазах погас яркий огонёк, они были бледными, словно неживыми, как у куклы. Его кожа, запачканная грязью, приобрела сероватый оттенок, одежда была разорвана. Он выглядел как неживой, словно увидел то, что разделит его жизнь на «до» и «после». Эхом в голове снова раздался шум голосов и невнятные слова дрожащего голоса: «Он мёртв! Мёртв! Боже мой!» Мелисса вскрикнула, и этот крик был слишком слышен в наступившей тишине. Поражённая ужасом и болью, юная волшебница потеряла сознание и начала падать. От удара о пол её спас Ли Джордан, который поймал Мелиссу и удержал её тело.

Гарри, до этого сидевший как парализованный, посмотрел на Блэк. Сейчас она была как застывшая статуя на руках Ли. Близнецы, сидевшие рядом, смотрели на неё с испугом, дёргали за руку, пытаясь привести в чувство. Гарри пробила дрожь. Ученики вставали со своих мест, чтобы лучше видеть, что произошло. Зал наполнился гулом голосов.

— Гарри Поттер, — сказал Дамблдор, — подойдите, пожалуйста, сюда.

Но Гарри продолжал смотреть на Мелиссу, на мгновение почувствовав, как шрам обжигает огнём. К ней спешила изумлённая профессор Макгонагалл.

— Иди, — шепнула Гермиона, подталкивая его.

И Гарри поднялся на ватных ногах, запутался в полах мантии и, спотыкаясь, побрёл к преподавательскому столу. Слева и справа находились столы Гриффиндора и Пуффендуя. Какой долгий путь — идти и идти! Гул становился громче, взгляды всех сопровождали его, как лучи прожекторов. Он продолжал оглядываться, наблюдая, как декан факультета хлопает Мелиссу по щекам, а затем, видимо, приказывает Джордану отнести её в больничное крыло, потому что тот кивает, берёт лёгкое тело четверокурсницы на руки и выносит её из Большого зала под громкие перешёптывания.

23 страница14 апреля 2025, 10:10

Комментарии