3
- А теперь, мисс Миранда, - сказал мистер Хасси, - если ваш святой не возражает, нам пора отправляться.
- Человеческие существа, - доверительно обратилась мисс МакКроу к сороке, подбирающей крошки из-под печенья у её ног, - одержимы постоянным и бесполезным движением. Им кажется, что только дурак станет сидеть на месте в ожидании перемен!
И она неохотно вернулась на своё место в экипаже.
Корзинку с провизией снова упаковали, пассажирок, чтобы никто не отстал, пересчитали, спущенные ступеньки экипажа подняли, и снова отправились в путь, двигаясь по лёгкой серебристой тени от прямых молодых деревьев. Лошади терпеливо шли сквозь рябь золотого света, падавшую на их напряженные спины и тёмные потеющие крупы. Почти беззвучно ступали десять пар копыт по мягкой грунтовой просёлочной дороге. Мимо не шел ни один путник, ни одна птица не нарушала пением наполненную солнечными бликами тишину. Серые заострённые листья молодых деревьев безжизненно висели под полуденным зноем. В прогретом затенённом экипаже девочки сами не зная почему перестали болтать и смеяться, пока вновь не выехали из тени.
- Уже, наверное, около двенадцати, - сказал мистер Хасси, глядя не на часы, а на солнце. – Пока мы неплохо справляемся, леди... а то ведь я поклялся вашей директрисе, что верну вас в колледж к восьми.
От слова «колледж» на весёлое настроение в экипаже повеяло неуютным холодком и мистеру Хасси никто не ответил.
На этот раз Грета МакКроу решила принять участие в общей беседе, как она иногда это делала в учительской.
- У нас нет никаких причин для опоздания, даже если мы задержимся у скалы на дополнительный час. Мистер Хасси также хорошо, как и я знает, что две стороны треугольника вместе больше его третьей стороны... верно, мистер Хасси?
Тот ошеломлённо кивнул. Мисс МакКроу была той ещё чудачкой.
- Отлично, тогда вам стоит только изменить маршрут, когда мы будем ехать назад и вернуться по третьей стороне. И поскольку дорога по которой мы сейчас едем из Вуденда идёт под прямым углом, то наш обратный путь выступит гипотенузой.
Это было уже слишком для мистера Хасси.
- Не знаю на счёт гиппопотама, мэм, но если вы говорите про Верблюжий холм, - он указал своим хлыстом на выделяющиеся на фоне неба холмы Маседон, - то дорога по этому цветущему месту гораздо длиннее, чем та, по которой мы сюда добрались, связано это как-то с арифметикой или нет. И, думаю, вам будет интересно узнать, что там, позади горы, и дороги-то толком нет – одни ухабы.
- Я имела в виду не Верблюжий холм, мистер Хасси, но всё равно, благодарю вас за разъяснения. Я мало знаю про дороги и лошадей, и склонна слишком теоретизировать. Мэрион, тебе там впереди меня слышно? Надеюсь, ты понимаешь о чём я?
Мэрион Куэйд - единственная ученица в классе без трудностей справляющаяся с законами Пифагора, была её любимицей, как становится любимцем у потерпевшего кораблекрушение моряка дикарь, понимающий хоть какие-то слова.
Пока они разговаривали, пейзаж постепенно менялся и внезапно перед ними открылся потрясающий вид на Висячую скалу. Прямо впереди над пустынной жёлтой равниной, словно крепость – многослойная, со множеством верхушек, возвышалась серая вулканическая масса. Сидящие впереди девочки увидели вертикальные линии скал, на которые время от времени падали тёмно-синие тени, пятнышки серо-зелёного кизила и обнажённые валуны, выглядевшие даже с такого расстояния огромными и грозными. Зубчатая линия вершины, лишённая всякой растительности, врезалась в спокойное синее небо. Извозчик время от времени клацал длинным хлыстом в сторону удивительного пейзажа.
- Это она, леди... всего полторы мили отсюда!
Мистер Хасси полнился припасенными к случаю фактами и цифрами.
- Высота более пятисот футов... конечно же, вулканическая... из нескольких монолитов... и ей тысячи лет. Простите, мисс МакКроу, нужно было сказать миллионы.
- Гора идёт к Магомету. Висячая скала идёт к мистеру Хасси, - улыбнулась ему своеобразная воспитательница.
Значение этой кривой улыбки показалось мистеру Хасси ещё более непонятным, чем только что сказанные слова. Мадмуазель, поймав его взгляд, едва сдержалась чтобы не подмигнуть растерявшемуся бедняге. Несчастная Грета с каждым днём становилась всё эксцентричней!
Экипаж резко повернул вправо и ускорился. С переднего сидения прогудел полный здравомыслия голос:
- Полагаю, леди уже с удовольствием пообедают. И я, пожалуй, тоже не откажусь от вашего знаменитого пирога с курицей.
Девочки снова защебетали и Эдит была не единственной кого не покидали мысли о пироге с курицей. При очередном виде на скалу, которая то появлялась, то исчезала с каждым поворотом дороги, из створок повозки выглядывали заинтересованные головки; порой дорога проходила возле скалы так близко, что три девочки на козлах могли разглядеть вблизи вершины два огромных висячих валуна, порой почти полностью закрываемых кустарниками и высокими лесными деревьями.
На так называемую «Поляну для пикников» у подножия Висячей скалы можно было попасть через осевшие деревянные ворота, которые сейчас были закрыты. Миранда, как опытный открыватель ворот в своём родовом поместье, не ожидая просьбы, молча спустилась с козел и начала со знанием дела управляться с перекошенной деревянной защёлкой. Мистер Хасси наблюдал за ней с восхищением, отметив уверенные движения тонких рук и ту ловкость с которой она придерживала бедром тяжелые створки ворот. Как только калитку с ржавыми петлями открыли достаточно широко, чтобы туда спокойно въехал экипаж, из нависающего дерева с криками вылетела стая попугаев. Размахивая крыльями, они неслись над залитой солнцем зеленью в сторону горы Маседон, удаляясь на юг голубыми и зелёными пятнышками.
- Давай-ка, Моряк... Полегче, Герцогиня...Что творишь, Бельмонте? Чудеса, мисс Миранда, можно подумать они никогда не видели этих треклятых попугаев.
Так, в отличном расположении духа, мистер Хасси правил пятью гнедыми, ведя их из надёжного настоящего в неизвестное будущее, с той же весёлой уверенностью, с которой он управлялся у узких ворот извозчьего двора Маседон и у себя на заднем дворе.
Обустройство человеком природы на «Поляне для пикников» заключалось в нескольких кругах плоских камней для костра и деревянной уборной в виде японской пагоды. Под конец лета речка вяло текла сквозь длинную сухую траву, иногда почти исчезая и напоминая обмелевший ручей.
Обед накрыли на нескольких расстеленных рядом белых скатертях, затенённых от палящего солнца тремя раскидистыми эвкалиптами. В добавок к пирогу с курицей, белому бисквиту, желе и тепловатым бананам, без которых не обходится ни один австралийский пикник, кухарка также приготовила красивый покрытый глазурью торт в форме сердца, для которого Том услужливо вырезал жестяную форму. Мистер Хасси вскипятил два огромных котелка чая на огне, разведённом на коре и листьях, и с наслаждением покуривал трубку в тени экипажа, откуда мог приглядывать за привязанными неподалёку лошадьми.
Единственными другими посетителями «Поляны для пикников» была группа из трёх или четырёх человек, расположившаяся на некотором расстоянии под акациями с другой стороны речки, где большой гнедой жеребец и белый арабский пони жевали из двух мешков с сеном рядом с открытым экипажем.
- Как здесь ужасно тихо, - заметила Эдит, щедро добавляя себе в чай сливок. – Представить не могу, что кто-то сам захочет жить в деревне. Если только не из жуткой бедности.
- Думай все так в Австралии, ты бы сейчас не объедалась этими жирными сливками, - подчёркнутым тоном отозвалась Мэрион.
- Кроме тех людей с экипажем, должно быть мы единственные живые существа во всём белом свете, - сказала Эдит, с лёгкостью отбросив всех представителей животного царства.
Залитые солнцем холмы и тенистый лес, которые казались Эдит такими тихими и неподвижными, на самом деле переполнялись неслышными шорохами, щебетаньем, потрескиванием и шелестом лёгких невидимых крыльев. Под солнечными лучами светились и подрагивали листья, цветы и травы; меж расступившихся теней облаков виднелись танцующие над водой золотые пылинки, по которой скользили и прыгали жуки-плавунцы. На траве и камнях усердные муравьи преодолевали миниатюрную песчаную Сахару и травяные джунгли, занятые нескончаемым делом сбора и хранения пищи. Здесь, меж гороподобных людей были разбросаны ниспосланные небесами крошки, семена тмина, кусочки засахаренного имбиря – странной и экзотичной, но наверняка съедобной добычи. Батальон из сахарных муравьёв, почти вдвое согбенных от стараний, с трудом тащил кусочек сахарной глазури от пирога в сторону одной из подземных кладовых, что опасно расположилась в нескольких сантиметрах от прислонившейся к скале светлой головки Бланш. Ящерицы грелись на раскалённых от солнца камнях, неуклюжий жук-броненосец, перевернувшись на сухой листве, беспомощно лежал на спине; белые толстые опарыши и плоские серые мокрицы предпочитали промозглую безопасность под слоями гниющей коры. Неподвижные змеи, свернувшись кольцом в своих укромных норах, ожидали сумеречного часа, когда можно выползти из полых брёвен, чтобы попить воды из ручья, пока, затаившись глубоко в кустарниках, птицы будут ждать наступления тёплого дня, чтобы уйти незамеченными...
Ограждённые от естественных контактов с землёй, воздухом и солнцем, давящими на солнечное сплетение корсетами, объёмными юбками, хлопковыми чулками и кожаными ботинками, плотно поевшие девочки, сонливо лежали в тени и больше напоминали людей с фотокарточек, непринуждённо позирующих возле ребристых скал и нарисованных деревьев, чем часть окружающей их природы.
Утолив голод и насладившись непривычным лакомством до последней крошки, тарелки с чашками промыли в заводи, и устроились поразвлечься. Некоторые разбрелись по двое или по трое, под строгим наказом не уходить далеко от экипажа, другие же, дремали и грезили, опьянённые жирной пищей и солнцем. Розамунд что-то вышивала, а Бланш уже спала. Две трудолюбивые сестры из Новой Зеландии делали карандашом наброски с мисс МакКроу, наконец снявшую лайковые перчатки, в которых до этого рассеянно пыталась есть банан, что привело к жутким последствиям. Она ровно сидела на поваленном дереве в очках со стальной оправой, уткнувшись острым носом в книгу и сделать на неё шарж не составляло труда. Рядом на траве, вытянувшись во весь рост, отдыхала Мадмуазель: светлые волосы спадали ей на лицо. Взяв у кого-то перламутровый ножик, Ирма с чувственным изяществом, достойным пира у Клеопатры, снимала со спелого абрикоса кожицу.
- Миранда, ну почему так, - шептала она, - почему такая красавица – учительница? Это же скука смертная... Ой, сюда идёт мистер Хасси, жалко её будить.
- Я вовсе не сплю, ma petite. Просто мечтаю, - сказала воспитательница, опираясь на локоть и загадочно улыбаясь. – Что там, мистер Хасси?
- Извините за беспокойство, мисс, но я хотел убедиться, что мы выедем не позже пяти. Возможно, раньше, как только я подготовлю лошадей.
- Конечно. Как скажете. Я прослежу чтобы девочки были готовы. А который сейчас час?
- Это я и хотел спросить, мисс. Мой старый тиккер встал в двенадцать часов. Именно сегодня, за весь дурной год.
Оказалось, что маленькие французские часики Мадмуазель были на ремонте в Бендиго.
- У Музо Монпелье, мисс?
- Да, кажется часовщика зовут именно так.
- С Голден-сквер? Ну, тогда вы в хороших руках.
На лице француженки вспыхнул слабый, но различимый румянец, противоречащий её холодному: - Вы так думаете?
Однако, мистер Хасси вцепился в Музо Монпелье, словно пёс в кость, и, кажется, не мог так просто отказаться от этой темы.
- Скажу вам, мисс, - Музо Монпелье, как и его отец, - один из лучших представителей своего семейства в Австралии. И к тому же, прекрасный джентльмен. Правильно сделали, что пошли именно к нему.
- Я вас поняла. Миранда, у тебя были маленькие бриллиантовые часики, подскажи нам, который час?
- Извините, Мадмуазель, но я их больше не ношу. Терпеть не могу, когда они целый день тикают прямо над сердцем.
- Если бы у меня были такие, - сказала Ирма, - я бы их никогда не снимала, даже в ванной. А вы, мистер Хасси?
Неохотно оторвавшись от книги, мисс МакКроу полезла двумя костлявыми пальцами в складки красно-коричневой накидки на груди и достала оттуда старомодные часы с репетиром на золотой цепочке.
- Остановились ровно в двенадцать. Никогда раньше не останавливались. Принадлежали ещё моему отцу.
Мистеру Хасии пришлось ограничиться многозначительным взглядом на тень от Висячей скалы, которая с самого обеда клонилась и ползла по «Поляне для пикников».
- Я поставлю котелок на чай ещё раз? Думаю, это займёт не больше часа.
- Часа, - произнесла Мэрион Куэйд, доставая бумагу в клеточку и линейку. – Я бы хотела провести некоторые измерения у основания скалы, если у нас ещё есть время.
Миранда с Ирмой тоже хотели поближе взглянуть на Скалу и попросили разрешения прогуляться перед чаем до нижнего уступа. После минутного колебания, когда мисс МакКроу вновь погрузилась в книгу, Мадмуазель согласилась.
- Миранда, это далеко, если идти напрямик?
- Всего несколько сотен ярдов, - ответила Мэрион Куэйд. – Но нам придётся пройти вдоль речки, что займёт немного больше времени.
- Можно мне пойти с вами? – спросила Эдит, поднимаясь на ноги и выразительно зевая. – Я съела так много пирога, что почти засыпаю.
Ирма и Мэрион вопросительно посмотрели на Миранду и Эдит позволили плестись сзади.
- Не беспокойтесь, дорогая Мадмуазель, - улыбнулась Миранда. – Мы вернёмся совсем скоро.
Воспитательница стоя наблюдала как четверо девочек удаляются в сторону речки: немного впереди по высокой, задевающей светлые юбки траве, скользила Миранда, вслед за ней, взявшись за руки, шли Мэрион с Ирмой и неуклюже брела Эдит. Дойдя до зарослей камыша, где течение меняло направление, Миранда остановилась, повернула светлую головку и степенно улыбнулась Мадмуазель, которая улыбнулась в ответ и помахала рукой. Она стояла там и помахивала рукой пока они не скрылись из виду за поворотом.
- Mon Dieu! 5– воскликнула она в голубую даль, - Теперь я знаю...
- Что вы теперь знаете? – внезапно подняв глаза от книги, в своей обычной, вводящей в замешательство манере, насторожено и пытливо спросила Грета МакКроу. Француженке редко не доставало слов, даже в английском, но сейчас она растерялась. Ей казалось невозможным объяснить такому человеку как мисс МакКроу, то захватывающее открытие, что Миранда – это ангел Боттичелли... Летним днём невозможно объяснять или даже просто ясно мыслить о действительно важных вещах. Как, к примеру, любовь. Всего несколько минут назад она едва не потеряла сознание от одной мысли о руках Луи умело поворачивающих завод в маленьких часиках «Севр». Она снова легла на тёплую душистую траву и стала наблюдать за тенями от нависающих ветвей, которые постепенно удалялись от корзины с лимонадом и молоком. Совсем скоро корзина полностью окажется во власти солнца и мадмуазель придётся встать и перенести её в тень. Девочки ушли минут десять назад, может больше. Смотреть на часы не было никакой надобности. Упоительная послеполуденная нега была как раз тем часом, когда утомлённые будничными делами люди, обычно дремлют или мечтают, как это сейчас делала она. В колледже Эпплъярд в это время обычно заканчиваются дневные занятия и ученицам должно постоянно напоминать о том, чтобы они не сутулились и делали домашнее задание. Приоткрыв один глаз, Мадмуазель могла видеть у заводи двух деятельных сестёр, которые отложив свои альбомы, спали, и Розамунд, склонившуюся над вышивкой. Лишь усилием воли Мадмуазель удалось заставить себя пересчитать вверенных ей девочек. Кроме Эдит и трёх старшеклассниц, все были на виду и совсем рядом. Она закрыла глаза и позволила себе удовольствие продолжить прерванную грёзу.
Тем временем четверо девочек всё ещё шли вдоль извилистого берега речки, что брала начало у основания Скалы в где-то сокрытом устье в зарослях папоротника и кизила. У «Поляны для пикников» она текла почти невидимой струйкой, а затем резко на сотню ярдов становилась глубже и прозрачней, довольно быстро перебегая по гладким камням. Некоторое время спустя речка расширялась в небольшую заводь, окруженную сочной ярко-зелёной травой, что, несомненно, и привлекло сюда для пикника группу людей с экипажем. Тучный пожилой мужчина с усами и в шляпе от солнца крепко спал на спине, запрокинув назад крупное раскрасневшееся лицо, и скрестив руки на обмотанном широким алым поясом животе. Неподалёку, прислонившись к дереву и обмахиваясь веером из пальмовых листьев, на куче подушек из экипажа с закрытыми глазами сидела миниатюрная женщина в изысканном шелковом платье. Стройный светловолосый юноша, или очень молодой человек, в бриджах для верховой еды был поглощён чтением журнала, в то время как другой, примерно такого же возраста или немногим старше, и столь же крепкий, и загорелый, каким нежным и розовощёким выглядел другой, занимался мытьём бокалов из-под шампанского на берегу заводи. Свою кучерскую шляпу и тёмно-синий пиджак с серебристыми пуговицами он небрежно бросил на заросли камыша, показав копну густых тёмных волос и сильные медно-красные руки, густо укрытые татуировками с русалками.
