7 страница1 октября 2024, 13:12

Часть 7

С утра в доме Хосслеров царила напряжённая атмосфера. Лили проснулась с тяжёлым сердцем, осознавая, что сегодня её ждёт очередной обед с семьёй Фелтонов. Фраза отца о встрече с ними в 12 часов так и звучала в голове, как неумолимый приговор. Она тяжело вздохнула, глядя на своё отражение в зеркале. Отец ожидал от неё абсолютного послушания и приличного поведения, и Лили понимала, что её свобода буквально висела на волоске.

Она оделась в простое, но элегантное платье, которое ей выложили на кровати. Её отражение казалось чужим — светло-серый цвет платья подчёркивал её бледность, и выражение в глазах несло только отчаяние. Она чувствовала себя пленницей в собственном доме.

Лили медленно спустилась по лестнице, и в гостиной уже собралась семья. Отец, сидя в кожаном кресле, смотрел на часы, как будто его мир зависел от этой встречи. Рядом с ним находился Джейден, сдержанно кивая ему на что-то. Когда Лили подошла, отец повернулся к ней и бросил острый взгляд, словно ещё один молчаливый упрёк.

— Сейчас к нам придут Фелтоны, — его голос был как всегда холоден и строг. — Я хочу, чтобы ты извинилась за вчерашнее поведение. Твоя выходка была недопустимой.

Лили опустила глаза, сжимая руки на коленях. Отец продолжил:

— Ты должна показать, что умеешь вести себя прилично, и сделать так, чтобы Фелтоны видели в тебе будущую достойную супругу для их сына.

Её охватил ужас. Всё это повторялось снова и снова. Этот вечный разговор о том, что она должна стать женой Джексона, сына Фелтонов, которого она едва знала и ещё меньше хотела видеть. Но сегодня, к её облегчению и разочарованию, Джексона не будет.

Лили хотела что-то сказать, но слова застряли в горле. Каждый раз, когда она пыталась выразить своё мнение, её просто игнорировали. Отец и Джейден, похоже, даже не ждали, что она скажет что-то важное — их интересовало лишь её молчаливое согласие.

Через несколько минут в дверь позвонили, и Лили ощутила, как сердце сжалось. Это были Фелтоны. Отец сразу встал и поспешил к двери, открывая её с натянутой вежливой улыбкой.

— Рад вас видеть, миссис Фелтон, мистер Фелтон, — он широко распахнул дверь, приглашая гостей внутрь.

Лили встала, чувствуя, как напряжение нарастает с каждой секундой. Миссис Фелтон, высокая женщина с ухоженной прической и дорогим нарядом, улыбнулась ей с лёгкой снисходительностью.

— О, Лили, ты сегодня просто очаровательна, — заметила миссис Фелтон, бросая на девушку оценивающий взгляд. — Мы с мужем всегда знали, что ты вырастешь в настоящую красавицу.

Мистер Фелтон, высокий мужчина в строгом костюме, кивнул, присоединяясь к комплименту:

— Да, безусловно, Лили, вы с Джексоном бы идеально подошли друг другу. Это большая честь для нас — знать, что наши семьи могут стать ближе.

Слова о Джексоне прозвучали как удар в живот. Лили попыталась скрыть своё раздражение, но её руки сжались в кулаки. Отец повернулся к ней, в его глазах мелькнул предупреждающий огонёк.

— Лили, — произнёс он тихим, но строгим голосом, — ты хотела кое-что сказать.

Дрожащими руками Лили прижала край своего платья и, набравшись храбрости, подняла глаза на Фелтонов.

— Простите меня за моё поведение вчера, — сказала она, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Я не должна была так поступить.

Миссис Фелтон одобрительно кивнула, бросив на неё милостивый взгляд, как на ребёнка, который наконец-то понял свою ошибку.

— О, дорогая, все иногда ошибаются, — её голос был мягким, но в нём чувствовалось явное превосходство. — Главное, что ты осознала это. Мы все знаем, как важно слушаться родителей.

Лили кивнула, чувствуя, как её душат эти слова. Её окружили с разных сторон, словно медленно сжимающие стены. Мистер Фелтон продолжил, как будто не замечая напряжённости в её взгляде:

— Джексон сегодня, к сожалению, не смог прийти. У него дела в университете, но он прислал привет и ждёт новой встречи с тобой.

Это было её спасением на этот вечер — отсутствие Джексона, который обычно всегда пристально смотрел на неё, словно она была игрушкой, которую он мог бы получить в любой момент. Но даже его отсутствие не облегчало давящего напряжения.

— Лили, — миссис Фелтон снова обратилась к ней, — вы с Джексоном действительно были бы прекрасной парой. Я уверена, что со временем вы поймёте, насколько это подходящий союз.

Её голос был мягким, но Лили чувствовала в каждом слове давящую необходимость, навязываемую ей роль.

— Вы с ним такие разные, и это здорово. Джексон — настоящий джентльмен, а тебе нужен именно такой человек рядом.

Лили ощущала, как внутри всё кипит. Её терпение было на пределе. Слова миссис Фелтон звучали как приговор. Она больше не могла это выносить. Её руки задрожали от напряжения, и в какой-то момент, сама не осознавая, что делает, она резко вскочила.

Но вместо того чтобы взорваться, как ей хотелось, она потянула вдох и медленно опустила взгляд, заставляя себя успокоиться. Лили знала, что грубить неуместно. Миссис Фелтон была здесь, чтобы создать видимость идеального будущего, и она должна соответствовать этой картине.

— Простите, — тихо произнесла она, стараясь говорить уверенно. — Я просто... я не хотела вас расстраивать. Я понимаю, что вы все заботитесь о моём будущем.

Миссис Фелтон с доброй улыбкой кивнула, словно оценив её усилия.

— Мы просто хотим, чтобы ты осознавала, что такое счастье, Лили. Джексон — прекрасный парень. Он мог бы сделать тебя очень счастливой, — добавила она, стараясь создать комфортную атмосферу.

Лили глотнула и внутренне поклялась себе, что будет терпеть. Она не могла позволить себе испортить вечер для своих родителей. Она постаралась принять слова миссис Фелтон, хотя внутри продолжала чувствовать подавленность.

— Я понимаю, что вы правы, — согласилась она, ощущая, как мурашки пробегают по спине от внутренней борьбы. — Я просто не привыкла к такому вниманию. Это всё немного ново для меня.

Отец кивнул, но его выражение лица не изменилось. Он был недоволен, и это заметно. Лили ощутила, что должна признать свою ошибку, чтобы успокоить его.

— Я прошу прощения за своё поведение, — тихо произнесла она, стараясь выглядеть искренней. — Я обещаю, что буду вести себя лучше.

Тишина затянулась, и вся комната замерла, ожидая реакции. Отец вздохнул, и его выражение смягчилось.

— Хорошо, Лили. Но помни, что от твоих решений зависит будущее нашей семьи, — сказал он, как будто подтверждая её слова.

Лили почувствовала, как её дыхание стало ровнее. Она сделала шаг назад и, собравшись с мыслями, произнесла:

— Я буду слушаться и делать всё, что вы скажете.

В этот момент миссис Фелтон с радостью сказала:

— Замечательно, Лили! Мы все так рады, что ты это понимаешь.

Лили кивнула, даже не осознавая, что соглашалась с тем, что её ждёт. Она ощущала, как её собственные желания растворяются в воздухе, оставляя лишь согласие и желание быть принятыми.

Обед продолжался, разговоры с Фелтонами потекли свободнее. Лили смеялась и кивала, даже когда обсуждали её будущее. Она играла роль идеальной дочери, не желая вызвать гнев ни своего отца, ни гостей.

Всё это время её сердце оставалось тяжёлым от чувства подавленности, но она знала, что сейчас её единственная задача — поддерживать facade и сохранять мир. Она должна была сделать всё возможное, чтобы угодить всем вокруг, даже если это шло вразрез с её собственными желаниями.

7 страница1 октября 2024, 13:12

Комментарии