Глава 16. Шифу, ты мне не веришь?
Глава 16. Шифу, ты мне не веришь?
Гром снова и снова сотрясал Цисинхэ. Яркие спышки молний, перемешиваясь с заревом пожаров, окрашивали небо из черного в багровый.
Сражение Бэй Шу и совершенствующегося с коротким хлыстом привлекло внимание почти всех в Цисинхэ, однако не каждый прекратил свое сражение.
В Цзючунъюани мясо слабого — пища сильного*, здесь нет ни законов, ни морали. Многие люди, пользуясь кромешной тьмой и хаосом Цисинхэ, грабили во время пожара*, отбирая ценное и лишая жизни других. Например, именно сейчас неподалеку от Чанмина и его спутников смертельное противостояние двух других совершенствующихся наконец-то завершилось: живот одного был вспорот и он погиб на месте, другой же обыскал тело первого и забрал абсолютно все талисманы и духовные артефакты. Не до конца удовлетворенный добычей, он поднял голову и обратил внимание на компанию Чанмина.
*弱肉强食 букв. мясо слабого - пища сильного; Сильный поедает слабого, выживает сильнейший, право сильного, закон джунглей
*趁火打劫 грабить во время пожара. Греть руки на чужой беде, прижимать человека в трудную минуту; бить лежачего
Все-таки их было трое, а он — один. После беглой оценки противника незнакомец исчез в темноте. Сюй Цзинсянь не придала этому значения: при одной пике и на одном коне*, он не представляет угрозы.
*单枪匹马 при одной пике и одном коне. [Действовать] в одиночку, без помощи со стороны
Но не прошло и нескольких минут, как на них напали сзади!
Первым ударил именно тот совершенствующийся среднего уровня.
Прямой меч*, длиною в три чи* бесшумно несся на Чанмина.
*长刀 длинный меч с прямым лезвием и односторонней заточкой, технически считается ножом с длинным лезвием
*尺 чи ~33,3 см.
Противник сразу разглядел, что Чанмин наименее опасный и самый слабый из трех. Одежда этих чужаков опрятна и аккуратно пошита. Очевидно, что это только-только пришедшие снаружи неподготовленные птенцы, и упустить такую жирную добычу просто непростительно.
В это же время еще двое кинулись в атаку на Сюй Цзинсянь и Юнь Хая, окружив их с двух сторон.
Сюй Цзинсянь холодно усмехнулась. Оставшаяся половина шелковой ленты мгновенно выскользнула из ее рукава и с хлёстким свистом устремилась в сторону противника.
Тот, кто пытался атаковать Юнь Хая, вдруг понял, что промахнулся.
Он только что отчетливо видел неподвижную цель перед собой, но тот во мгновение ока будто растворился в воздухе.
Противник недовольно цокнул и быстро обернулся. Однако понял, что опоздал на мгновение — плечо пронзила резкая боль. Из-под невесть чем рассеченной одежды фонтаном хлынула кровь. Исчезнувший мгновение назад Юнь Хай, уже стоял за его спиной и улыбался, словно говоря: Полагаясь на свои силы, вы переоценили свои возможности?
Изначальные расчеты Лу Вэя казались идеальными.
Когда он увидел троицу, его глаза загорелись, но сразу понял — с другими двумя лучше не связываться, ну а напасть на всех сразу было бы самоубийством.
Единственный и лучший способ — позволить своим сообщникам пойти на блеф, чтобы отвлечь внимание тех двоих, а самому нанести удар по слабейшему. Забрав трофеи, останется лишь стремительно отступить вместе со своими сообщниками.
С их знанием местности ни та девушка, ни её спутник не успеют за ними угнаться.
Лу Вэй, который долго блуждал, карабкался и ползал по Цисинхэ, пытаясь поймать рыбу в мутной воде*, уже давно нашёл свой собственный путь выживания: запугивать добрых и бояться злых, прижимать слабых и опасаться сильных. Его сила и навыки не считались слабыми, но и до вершины он не дотягивал. Поэтому ему приходилось действовать по ситуации: втыкать иглу , где есть щель*, вовремя отступать, делиться трофеями, заключать временные союзы — и при случае урвать своё. Только так здесь можно было продержаться.
*浑水摸鱼 ловить рыбу в мутной воде. Воспользоваться всеобщей суматохой ради получения выгоды
*见缝插针 втыкать иглу везде, где есть место. Умение использовать все, что возможно, ловить удобный момент, эффективно использовать все доступное время и пространство
Он и впрямь опирался на свою проницательность и умение приспосабливаться — именно это позволило ему обосноваться в Цисинхэ, стремительно подняться до среднего уровня и попутно урвать несколько полезных артефактов.
А сегодняшняя ночь — просто идеальный момент для грабежа и убийств.
Он и подумать не мог, что его просчет на полшага [1] в итоге приведет к полному краху.
Этим полушагом оказался Чанмин, которого он с самого начала даже не воспринял всерьёз.
На взгляд Лу Вэя, тот выглядел измождённым: походка шаткая, дыхание тяжёлое, тело слабое. Если и совершенствующийся, то, скорее всего, какой-нибудь специалист по ядам. Двое других, казалось, не были ему близки — ни соученики, ни друзья — а значит, как только возникнет опасность, они просто бросят его в беде.
Но всё пошло совсем не так, как он рассчитывал.
В тот миг, когда меч срывался в ударе, луч белого света, вырвавшийся из рукава Чанмина, метнулся прямо в него. Лу Вэй инстинктивно отпрянул, и только тогда обнаружил, что это всего лишь белая змея. Осознав, что его одурачили, он тут же развернулся, чтобы вновь нанести удар!
Но тут за спиной пронёсся леденящий холод, сковав всё тело. Он резко обернулся и увидел, что та белая змея уже превратилась в огромного монстра — свирепая голова взирала на него с высоты и высунув свой язык, бросилась в атаку.
Лу Вэй в ужасе попытался схватить Чанмина, чтобы использовать как щит, но тот уже с ловкостью увернулся и спрятался за спину Сюй Цзинсянь.
Сюй Цзинсянь: ...
Она сражалась с совершенствующимся, чья сила была немного меньше ее собственной, но это не означало, что бой был легким — особенно с учётом того, что её шёлковая лента уже потеряла часть длины. К тому же, сражение Бэй Шу и монаха с хлыстом до сих пор сотрясало округу своей мощной аурой, влияя на всех присутствующих. В этот момент, когда ей пришлось защищать еще и Чанмина, Сюй Цзинсянь на мгновение отвлеклась, и ее рука чуть не попала в оружие противника. Она так разозлилась, что задействовала свой колокольчик: пронзительный звон сбил противника с толку, в то время как шелковая лента намертво обвила его шею.
Раздался истошный вопль, Сюй Цзинсянь резко отдернула ленту и голова противника взмыла в воздух, забрызгивая кровью все вокруг.
В этот момент Сюй Цзинсянь ненавидела Чанмина. Она повернула голову и начала бранить его на чем свет стоит — от той нежности, с которой она вначале пыталась выведать у него информацию, не осталось и следа.
— Ты вообще хоть на что-то способен?
— Сяньцзы такая потрясающая! — с искренним восхищением сказал Чанмин.
Ну конечно! Думаешь такая "способность" сохранит тебе жизнь? Размечтался!
Сюй Цзинсянь фыркнула и шумно выдохнула носом. В самом начале она видела Чанмина как изящного и привлекательного мужчину, который так радовал глаз, что она почти соблазнилась принять его в свою жизнь*. Именно внешнее* и ослепило ее глаза.
*闺帷 занавес в женскую спальню [2]
*色相 внешняя красота; будд. материальное, внешнее; видимое, ощутимое
Юнь Хай также расправился со своим противником.
Лу Вэй, видя, что ситуация обернулась не в его пользу, не собирался продолжать бой с белой змеей. Заметив, что его удар мечом по жесткой чешуе не причинил змее никакого вреда, он уже решительно готовился унести ноги. Но едва "смельчак" вскочил в попытке сбежать, как его лодыжку тут же обвила шелковая лента.
Мягкая лента, казалось, превратилась в острое лезвие, когда коснулась его кожи. Лу Вэй почувствовал невыносимую боль и истошно завопил. Его тело рухнуло с крыши вниз, оставив Сюй Цзинсянь в недоумении — она еще не отвела душу, поэтому спрыгнула вслед, чтобы добить эту упавшую в воду собаку*. Человек, которого она била, только и мог лить горькие слезы: И выжить не могу и умереть не выходит*.
*落水狗 упавшая в воду собака. Попавший в беду негодяй
Все смотрели на рыдающего и просящего пощады Лу Вэя, но никто не испытывал к нему жалости. Этот человек был не более чем провальным убийцей, который отнимал силой все ценное и теперь пожинает свои плоды*.
*自食恶果 есть свой собственный злой плод. Страдать от последствий своих собственных действий, пожинать, что посеял
Чанмин, который был вынужден использовать технику Одухотворения и истощил свой дух, вдруг ощутил головокружение и только и мог, что потянуть руку, пытаясь ухватиться за рукав Сюй Цзинсянь, чтобы сохранить равновесие.
Но та, не заметив его состояния, уже спрыгнула вниз избивать побеждённого. Чанмин едва устоял на ногах, но его тело непроизвольно наклонилось в сторону.
Чья-то рука вовремя поддержала его.
— Сейчас я был явно ближе к тебе, так почему же Чанмин-даою вдруг ринулся к Сюй-даою?
Дыхание Юнь Хая было совсем близко. Чанмин закрыл глаза, ощущая как земля уходит из под ног.
Он пытался убрать чужую руку, но она не двинулась.
Юнь Хай выглядел так, как будто заботился и пытался помочь, но на самом же деле он крепко удерживал Чанмина за талию, не оставляя ему пути к отступлению.
Сюй Цзинсянь все еще яростно избивала совершенствующегося внизу, а схватка Бэй Шу до сих пор продолжалась без явного победителя.
Однако, казалось, Юнь Хай, настаивал на получении ответа, иначе он не собирался отпускать его просто так.
Мягко и ласково сказанные слова не принесли Чанмину утешения, теплых воспоминаний или грусти. От них веяло лишь холодной, пронзительной угрозой.
Это убийственное намерение, скрытое за красивым внешним обликом, было натянуто до предела: если бы ответ Чанмина не удовлетворил Юнь Хая, то возможно, рука, лежащая на талии, мгновенно превратится в острое оружие, способное лишить его жизни.
— Чанмин-даою настолько мне не доверяет? — слегка с обидой спросил Юнь Хай, как будто не доверять ему — тягчайшее преступление.
В те времена его старший ученик никогда бы не произнес таких слов в подобном тоне.
Юнь Вэйсы бы только растерялся и искренне серьезно спросил: Шифу, ты мне не веришь?
А этот Юнь Хай.....
Он выглядел точно так же, как Юнь Вэйсы, но был гораздо опаснее. И если переменчивое настроение третьего ученика Чжоу Кэи отражалось на его лице, то Юнь Хай скрывал свои эмоции, что делало его непостижимым и непроницаемым для других.
Чанмин считал, что может понимать сердца других, но эта случайная встреча с Юнь Хаем... была слишком короткой, чтобы он смог разгадать его мотивы и мысли.
И всё же на миг — всего на краткий миг — сердце Чанмина дрогнуло.
— Юнь-даою, почему ты так говоришь? Мы ведь едва знакомы, и я ничего не знаю о твоих способностях. Как же я позволю себе подвергать тебя опасности?
__________
Автору есть что сказать:
Здесь есть небольшие спойлеры, так что если вы не хотите их читать, просто пролистайте далее.
[ оставляю после примечаний!!!]
Примечания:
[1 В китайском языке есть выражение "失算了半步" (shīsuàn le bànbù), которое буквально переводится как "просчитался на полшага". Оно используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то совершает небольшую ошибку, которая впоследствии приводит к большим проблемам или неудачам.
[2] 闺帷 — это архаичное выражение, которое обычно используется для обозначения занавесок или штор в комнате, где женщина готовится к сексуальным отношениям с мужчиной.
-
-
-
-
-
-
Юнь Хай либо и есть тот самый человек, либо его марионетка.
На самом деле, в кратком описании сюжета уже есть спойлер — он разделился.
