20 страница19 марта 2022, 16:43

lover, lover, loser

Заказ из группы Korean Fanfiction Art & Cover.

Автор: Chubby__Bunny_ (данная работа есть только на фикбуке).

Здравствуйте, уважаемый автор! Давайте же начинать критику.

Первое, что хочется заметить, глянув только на оглавление: точки в названиях глав не ставятся (восклицательные и вопросительные знаки приветствуются), так как названия глав являются заголовками. Всё это регулируется ГОСТами (в России это регулируется ГОСТ Р 7.0.97-2016 Национальный стандарт Российской Федерации — если вы не отсюда, не переживайте, подобные стандарты есть в каждой стране). Перейдём же теперь к рассмотрению ошибок в главах. Сразу также хочется предупредить, что большинство из тех, что касаются пунктуации, я отметила в публичной бете, здесь будут разбираться немного другие случаи.

Рассмотрим теперь первую главу.

«Они заранее оплатили ренту, разделив сумму на троих» — «рента» в данном случае не будет ни в коем случае. Договор ренты — это, как правило, если мы говорим о пользовании чем-то, не о проживании. Как правило, земельная рента в классическом примере относится к пользованию какими-либо полезными ресурсами — нефть, другие полезные ископаемые, у вас же — это обычная аренда домика, но никак не земельного участка.

«Дорога до дома была совсем заснеженной, колёса грузли в снегу и риск застрять был очень высоким» — тут у меня сразу возник вопрос, что за слово «грузли»? Как оказалось, это слово относится к областным просторечиям, и лучше будет заменить данное слово на синоним, например, на «увязли».

«Он чуть не выругался, когда обнаружил, что так или иначе ему придётся снова и снова ступать в глубокий снег, потому что тут он был нетронутым, не ниже тридцати сантиметров сугробы» — тут можно запутаться, потому что формулировка предложения достаточно странная. «Не ниже» написанное вами, лучше исправить на «глубже» — вы покажете этим самым нужную вам глубину снега, упор на которую делается в первой части предложения.

«Из-за того, что они оба были с сумками, Чевон никак не удавалось влезть между ними или так же переплести с кем-то из них пальцы, поэтому она втиснулась между ними, цепляясь за их скреплённые руки и болтая без умолку об уродливых снеговиках из фильма, который недавно смотрела» — простите, но... Чевон не могла влезть, и поэтому втиснулась? Это полнейшее нарушение логики в действиях, надеюсь, вы обратите внимание на данное предложение.

«У неё как-то испортилось настроение при мысли, что кому-то из них, а особенно ей, придётся облокотиться на стеклянную стену. И даже не рукой» — если и не рукой, то не «облокотиться», а «опираться». В слове «облокотиться» корень «локоть», да и лексическое значение слова — «опереться о кого-то или обо что-то локтем или локтями».

«Она свернулась калачиком на огромной кровати, и показалась по сравнению со всем этим — даже с Субином — просто крохотной» — до этого говорилось, что Субин был выше всех, потому уточнение, указанное в предложении, совершенно не имеет смысла.

«У него руки были тёплыми и влажными после душа, пучки пальцев сморщенные, шероховатые» — «пучки» пальцев? Хорошо, разберёмся со значением слова, потому что такое употребление слова «пучки» странное. Во-первых, пучок — это причёска, думаю, об этом знают все. Во-вторых, пучок — это группа тканей, волокон в виде протяженных скоплений, шнуров. Вопросов появляется ещё больше так-то. Не скажешь про пальцы, что вот это «большое волокно», это вот «указательное волокно» и так далее.

«— Станешь раком? — Субин пригладил чёлку Ёнджуна руками, в то же время глядя на губы парня» — не думаю, что Ёнджуну будет приятно откатиться в эволюционном развитии назад, потому «встанешь».

Рассмотрим теперь вторую главу.

«Он стал мугыкать себе под нос песню, что доносилась из плеера раньше, исчезая на втором этаже и попутно включая повсюду свет» — не «мугыкать» (такого слова в русском языке нет), а «мурлыкать».

«Отыскав в спальне корзину для бумаг, он сложил крупные осколки туда, а для маленьких пришлось взять веник и савок» — «савка» — это птичка такая из семейства утиных, правильно — «совок» (у вас имеется в виду как раз лопатка с загнутыми кверху боковыми краями).

«Ёнджун упал на диван, облокачиваясь на спинку и щёлкая в телефоне» — если не рукой (а из контекста следует, что спиной), то не «облокачиваясь», а «опираясь». Про разницу мы уже говорили выше.

Рассмотрим третью главу.

«Он крутился у окна, откидывал одеяло, потому что было слишком жарко, укрывался, потому что замёрз, пытался закинуть свои длинные ноги на деревянное быльце, и между тем мешал лежащему между ним и Чевон Субину» — «быльце» в русском языке нет, в данном случае — «изножье».

Ёнджун так толкнул Субина, что он полетел вниз по ледяным ступенькам, было сказано лишь о тихом стоне и боли в копчике, и появился вопрос, как он смог не удариться головой о ступеньки. Держать нужную координацию в таком случае не выйдет, спрятать голову он даже не успел, потому что все действия были стремительными.

«— Поднимайся, — отпуская куртку Субина, лицо Ёнджуна приобрело это выражение — что-то между презрением и омерзением — крайне неприятное» — у вас тут несогласование деепричастного оборота с определяемым словом. Это вполне себе обычная ошибка и исправляется точно так же просто: просто нужно избавиться от деепричастного оборота. При таком исправлении предложение может звучать так: «...когда была отпущена куртка Субина, лицо Ёнджуна приобрело это выражение...»

«Раздвигая кровати, он пыхтел, так же, как и заметая мелкие осколки с пола» — что-то тоже непонятное предложение. Из-за деепричастных оборотов в связке с «так же, как и» возникает диссонанс, и лучше будет исправить предложение таким образом, например: «Раздвигая кровати, он пыхтел так же, как и когда заметал мелкие осколки с пола».

«Вернув прикроватную тумбочку в промежуток между двумя кроватями, он так на коленях и пополз к окну, мугыкая себе под нос песню, что играла предыдущей» — «мурлыкая», про это уже мы говорили выше.

Единственное, что ещё хочется отметить, это нераскрытость ветки с человеком, что наблюдал за ребятами во время их нахождения в домике. Убери эту линию — и ничего толком не изменится вообще. Открытый финал в этом случае немного портит впечатления от концовки, и если бы вот лично я писала такую работу, то свела бы к максимальному триллеру, а потом внезапно оказалось, что подглядывал за всеми сам хозяин домика. Так что концовка оставляет ощущение незавершённости и лёгкого расстройства, что одна полноценная ветка оказалась не закрытой.

Ну а теперь плюсы работы, которые, несомненно, есть.

Главы большие по объёму, полные, описывающие всё, что происходит, достаточно полно и чётко. Очень горячо прописанные постельные сцены будоражат всё внутри и показывают мастерство автора в этом: не все могут описать секс чувственно и красиво. Слишком часто встречаются откровенно косячные работы, где есть секс, и это расстраивает ещё больше. Здесь же действительно можно отдохнуть и расслабиться. Также в плюс идут и характеры персонажей, а главное, их развитие: был внутренний конфликт, что парни хотели остаться вместе, он выдержан до конца, а также имеет своё логическое завершение. Финальный сюжетный поворот, связанный с Чевон, удивляет, но, огромное «но» — он логичен, оттого девушку становится жальче ещё сильнее. Она ведь всего лишь хотела внимания и любви, потому и перетягивала всё одеяло на себя в попытках вернуть обоих мальчиков себе. Можно бесконечно обвинять её в эгоистичности, но такие ситуации случаются в жизни. Из-за этого хочется сказать — работа, возможно, не триллер про странного наблюдателя, а про девушку, которая не чувствует любви и хочет внимания и любви. По этому поводу браво — данная линия у вас получилась лучше всего.

Мне сказать больше нечего. Удачи в редактировании текста!

20 страница19 марта 2022, 16:43

Комментарии