Глава 4. Суббота на грани прошлого
Субботнее утро началось с запаха кукурузной каши и свежескошенной травы. Маверик бодро встретил Кэйт у входа в хлев, ткнулся лбом — не рогами, осторожно. За эту неделю он стал заметно крепче: живот уже не торчал, как воздушный шарик, копыта перестали разъезжаться, а шерсть стала гладкой, блестящей.
Он не говорил, но Кэйт всё чаще ловила себя на ощущении, что он понимает. Не просто слушает — чувствует. Когда она грустила, он подходил ближе. Когда злилась — отходил. А когда улыбалась — подходил и терся лбом, как котёнок с секретами.
В этот день она, как обычно, ухаживала за животными, поправляла стойла и чесала Луну. Белль сонно жевала сено, а Дикси пытался доказать, что его всё ещё рано списывать со счетов, — устроил галоп в загоне, чуть не снеся половину ограды.
И вот когда пыль уже улеглась, раздался гудок — в пыль въехал знакомый пикап. Шелби выскочила первой, в мини-платье цвета морской волны и очках, которые не держались ни на носу, ни в волосах.
— Твоё молчание в мессенджере — это преступление, — заявила она, не поздоровавшись. — Мы с Джесси уже решили, что ты либо ушла в буддизм, либо нашла себе ковбоя без зубов.
— Я нашла себе рогатого жеребёнка, — усмехнулась Кэйт. — Почти то же самое, только меньше разговоров.
— Не уверена, что это звучит лучше.
Джесси, выйдя с бутылкой колы, кивнул:
— Слышала новости?
— Если ты про то, что Мэйбл опять устроила молочный саботаж, то да, — сказала Кэйт, стряхивая с рук остатки соломы.
— Нет, серьёзно. В городе хотят вернуть скачки. Те самые. Городской ипподром восстанавливают, спонсоры появились. Старики воодушевлены, молодёжь... ну, они всё ещё снимают тиктоки, но даже они заинтересовались.
Кэйт замерла. Сначала — внешне. Потом — внутри. Где-то глубоко, под слоем пыли и сарказма.
Образы всплывали мгновенно: дед, седой и гордый, в седле. Бабушка, смеющаяся, как девочка, когда мчалась вперёд. Маленькая Кэйт, в клетчатом платье, с куском карамели в руке, цеплялась за ограду и визжала от восторга, когда дед пересекал финиш первым.
— Ты об этом думала? — спросила Шелби мягко. — Ты же скакала раньше. До... всего.
— Скакала, — кивнула Кэйт. — Но у меня другие кони. Не с племенного завода, а спасённые с помойки.
Она посмотрела на своих лошадей. Дикси — списанный после травмы сухожилия. Луна — слишком нервная для соревнований. Белль — старая, но с добрыми глазами. Они все были выброшены. Все нашли дом здесь.
— Они не созданы для бегов, — добавила она, но голос стал мягче. — Хотя... никто не создан, чтобы страдать.
В это же воскресенье, ближе к полудню, к воротам подъехал грязный белый пикап. За рулём — мужчина лет пятидесяти, с широким лицом, нахмуренным лбом и привычкой жевать зубочистку.
Он вышел, не здороваясь, и шагнул к Кэйт.
— Я насчёт Дикси.
— И?
— Это мой конь. Я тебе его не дарил. Я дал его твоему деду на передержку. Он тогда в бегах не нуждался. А теперь — другие времена. Я слышал про скачки.
Кэйт смотрела на него с ледяным спокойствием.
— Ты тогда списал его, когда у него была травма. Думал, он не встанет. Он выжил. Он теперь мой.
— Я дам тебе деньги. Хорошие.
— Можешь свои деньги засунуть туда, где у тебя должно быть сердце, — спокойно, без повышения голоса сказала она. — Дикси у меня. Он дома.
Мужчина криво усмехнулся, бросил:
— Ты ещё об этом пожалеешь, рыжая.
— Это вряд ли, — ответила она, обернувшись к загону, где Дикси подошёл к ней, как по команде, и ткнулся мордой в плечо.
Кэйт провела рукой по его гриве и сказала вслух, не для мужчины, а для себя:
— Сначала меня называли слишком слабой для скачек. Потом — слишком грубой. Потом — слишком упрямой. А теперь — слишком доброй. И всё это правда. И пусть будет.
Мужчина развернулся и уехал, поднимая за собой пыль.
А Кэйт посмотрела на Маверика, стоящего рядом с Луной. Он снова что-то пытался повторить — может быть, он тренировался. Или просто чувствовал, что перемены уже близко.
