Отойди От Окна
— Ты расставил ловушки?
— Да.
— Ты их проверил?
— Дважды.
Глаза Тома задержались на лице Гарри, будто пытаясь найти признаки лжи. Том предпочел бы установить ловушки сам, если бы уже не был занят другими делами, и Гарри знал, что это всего лишь вопрос нескольких минут, прежде чем Том все равно дважды проверит его работу.
Гарри давно понял, что доверие — это то, чем Том не разбрасывается просто так. И он предполагал, что не зря. В эти дни другие люди либо пытались сделать их своим обедом, либо обмануть и обокрасть, и ни то, ни другое не входило в список желаний Гарри.
— Знаешь, для меня тоже важно делать свою работу хорошо, учитывая тот факт, что я еще не собираюсь умирать, — добавил Гарри. Том смотрел на него ещё немного, конечно для того, чтобы Гарри почувствовал себя неловко, а затем выдохнул и кивнул. Гарри положил на землю спортивную сумку, которую нес, наклонился, вытащил чистую рубашку для Тома и протянул ему.
Сейчас подозрения Тома уже не оскорбляли и не смущали Гарри. В природе Тома было верить в то, что работа сделана хорошо, только если он сделал ее сам, — и тем не менее, Гарри никогда не переставал сомневаться в своих способностях. Он боролся с порывом проверить ловушки в третий раз, чтобы убедиться, что он действительно все сделал правильно.
Том взял одежду, не сказав ни слова, и Гарри услышал, как ружье Тома с глухим звуком упало на землю, а за ним — остальная часть небольшой коллекции оружия, которую Том всегда носил при себе. Гарри залился краской и отвернулся, давая Тому время спокойно помыться.
Их машина ждала их недалеко от грунтовой дороги. Они добрались до этой поляны пешком — Том привел их к озеру, и Гарри обрадовался возможности поплавать. Они уже проверили безопасно ли в округе и, не обнаружив поблизости никаких зомби, Том счел это подходящим местом для разбивки лагеря на ночь.
— Я просто буду… ну, там, приготовлю нам воду, — Гарри указал на дерево, а Том что-то пробормотал, небрежно расстегивая и снимая рубашку. Гарри не нужно было смотреть, чтобы знать, что Том чистил ее, избавляя от налипшего пота и грязи. У Тома был такой порядок действий — он снимал по одному предмету одежды за раз и не спеша чистил его, прежде чем начать мыться. Гарри предположил, что это для того, что бы дать предметам одежды время высохнуть.
Гарри занялся разжиганием костра из веток с помощью одной из их зажигалок. Том научил его, что если он не уверен, что вода безвредна для питья, ему нужно сначала вскипятить ее, чтобы убить все бактерии.
Гарри старался не смотреть на Тома, хотя втайне отчаянно хотел это сделать. Он споткнулся о ветку дерева, когда пошел наполнять кастрюлю. Вода расплескалась по его ногам, а заодно и по траве вокруг него.
Он услышал, как плескание воды прекратилось, и Гарри смущенно улыбнулся через плечо, чтобы успокоить другого мужчину.
— Извини, — сухо сказал он, покраснев, когда увидел, что Том раздет. На лице Тома не было следа стыда, только легкое веселье, к облегчению Гарри. Он быстро вернулся к своей задаче и смотрел только на воду, пока она не закипела.
Боже, это было так странно.
Он не знал, как долго просидел так, но в конце концов услышал звон ножей Тома и его тяжелые шаги. Волосы Тома были мокрыми, но скоро они высохнут. Гарри упрямо сосредоточил свое внимание на кастрюле, которую держал в руках, чувствуя горячий жар от огня на своей коже. Том сел рядом с ним и посмотрел на него.
Том делал это часто. То есть пристально смотрел на него — иногда Гарри думал, что Том знает, что тот от него скрывает. Когда вода, наконец, закипела, Гарри снял кастрюлю с огня и поставил остывать, чтобы горячая вода не расплавила их пластиковые бутылки. Он открутил крышки с бутылок и подождал, пока пар перестанет подниматься от кастрюли. Затем с помощью Тома он медленно налил воду в каждую из них, пока кастрюля не опустела.
Это была простая задача, но Гарри был более чем счастлив, что у него есть чем занять руки.
— Это просто напомнило мне, — внезапно начал Том, испугав Гарри, который уже собирался наполнять кастрюлю снова, — что скоро твой день рождения.
— Да? — искренне удивился Гарри. Он даже не особо задумывался о своем дне рождения и втайне уже подумал, что Том совсем о нем забыл. Том промычал что-то в ответ и взял у Гарри кастрюлю — в знак того, что Гарри может идти мыться, если хочет. Во рту у Гарри стало еще суше, чем раньше, когда его взгляд скользнул по телу Тома.
Он просто не мог с собой ничего поделать. Из-за всего, через что они прошли вместе, тело Тома стало более стройным, и это было заметно. Его живот был чётко очерчен, виднелись будущие кубики пресса, руки и икры пробрели красивую форму.
Гарри понял, что он очень, очень хочет прикоснуться к Тому.
Что это за чувство в груди?
- Да, — подтвердил Том. — Ты уже знаешь, что бы тебе хотелось получить в подарок?
Гарри наконец оторвал взгляд от тела Тома и задумчиво закусил губу. Ему хотелось кое чего в течение очень долгого времени, и это не будет столь же опасно, как получить новую пару кроссовок, которые Том достал для него в прошлом году. То, что хотел Гарри, нельзя было украсть. Или, как он предполагал, может и можно, но он хотел, чтобы ему это отдали добровольно.
Он хотел получить первый поцелуй. С Томом.
Конечно, он не мог сказать этого вслух. Том никогда не делал чего-то большего, чем просто обнимал Гарри или лишь изредка похлопывал его по спине и брал его руку в свою, когда им приходилось бежать, а Тому нужно было, что бы он держался рядом.
— Нет, ничего, — пробормотал Гарри. Том замер с очередной пустой бутылкой в руке, и посмотрел на него. Гарри из всех сил старался не смотреть как капли воды стекают по его бледной коже.
— Ничего? — повторил Том. Он нахмурился, а Гарри просто смотрел на него. Он был сбит с толку тем, что Том так его привлекает — что он хотел бы, чтобы они с Томом были такими, какими были его родители друг с другом. У него были смутные воспоминания о том, как его отец возился с галстуком, в то время как мама Гарри наливала ему чашку кофе, потом она, игриво улыбаясь, помогала ему завязать галстук. Они обменялись поцелуями, и Джеймс Поттер взъерошил Гарри волосы, прежде чем отправиться на работу. Это были простые мелочи, но они были нормальными и естественными для его родителей.
Гарри знал, что он не может просить об этом. Знал, что Том не может стать Богом и исправить этот мир. Но, возможно, Том сможет дать ему такие же простые мелочи. Этот уют, этот…
Нет. Том не мог — не стал бы. Мальчики не должны любить друг друга, как и мужчины. Потому что именно таким Гарри станет ровно через год. Ему будет восемнадцать, и тогда он станет мужчиной по старым мировым стандартам. Может быть, если бы Гарри был девушкой или Том был бы девушкой. Может тогда…
— Что не так? — спросил Том, и Гарри дернулся. Том спокойно положил руку поверх ладони Гарри. Его кожа была влажной и холодной. — Ты внезапно стал таким грустным. Разве ты не ждешь своего дня рождения?
Он не мог не скользнуть взглядом на губы Тома, опасаясь, что тот это заметит, и снова посмотрел ему в глаза. Гарри почитал дни рождения и праздники, и Том это знал. Гарри настаивал на том, чтобы отмечать их дни рождения и хотя бы Рождество каждый год. Праздники заставляли его почувствовать себя нормальным и счастливым.
Он изо всех сил пытался подобрать слова.
— Я просто… я думал, что… в следующем году мне исполнится восемнадцать. Я стану взрослым.
Как будто он хотел в чем-то убедить Тома. Может быть, он станет таким же мужчиной, как и Том? Потому что Гарри знал, да и сам Том знал, что Гарри вырос, ровняясь на него. Он так многому научился у Тома, и, став мужчиной, он на один шаг приблизился к тому, чтобы быть похожим на Тома.
Гарри нервно улыбнулся и отвел глаза, чувствуя, как краснеет. Что бы он ни делал, сколько бы раз он не помогал Тому или даже спасал его, он все равно чувствовал себя таким ребенком.
— Может… может, нам стоит перестать отмечать дни рождения. Только мой день рождения я имею ввиду, — поспешно добавил Гарри, — но мы все равно должны отпраздновать твой и Рождество. Они важны и… — Гарри раздраженно фыркнул, потому что бровь Тома выразительно изогнулась, и он почувствовал исходящее от Тома недоумение.
— Гарри, просто скажи мне, что ты хочешь, — весело сказал Том. Гарри открыл рот, чтобы отказать ему, но снова закрыл, когда услышал крик.
Голова Тома резко повернулась, и он вытащил пистолет, а Гарри вытащил нож. Том молча встал и побежал в лес, и Гарри последовал за ним, без раздумий бросив бутылки и кастрюлю. Он увидел мелькнувшее белое пятно, и Том протянул руку и выстрелил в него — это была женщина, и она рухнула на землю, издав еще один громкий вопль.
Гарри чуть не сбил Тома, когда высокий мужчина внезапно остановился, наблюдая, как двое мужчин в плащах подошли ближе. Они не видели Тома и Гарри, и глаза Гарри расширились от удивления, когда они вдруг засмеялись. Женщина вовсе не была зомби — она плакала, хныкала и умоляла о пощаде. Мужчины склонились над ней, и Гарри инстинктивно дернулся вперед, когда они начали срывать с нее одежду.
Ее раздевали. Зачем они ее раздевали?
Гарри в шоке смотрел, как женщина брыкалась и металась, умоляя оставить ее в покое. Ее белое платье было в пятнах крови, они обнажили ее грудь, жадно поглаживая ее.
Гарри не понимал ничего из того, чему стал свидетелем.
Том зарычал и выхватил из рук Гарри нож, метнув им в них. Он попал одному из мужчин в затылок, и тот замертво упал на землю. Его партнер наконец заметил Тома и Гарри, и ахнул, вставая и пытаясь бежать.
Том нацелил на него пистолет и выстрелил прямо в плечо.
Гарри в шоке наблюдал, как Том подошел к нему. Он пинком перевернул мужчину на спину, и Гарри услышал, как внутри его рта что-то булькает, когда он пытался что-то сказать. Том проигнорировал его, издал разочарованный рык и ударил его ногой в живот. Бульканье внезапно прекратилось, когда Том выстрелил ему в голову. Кровь брызнула во все стороны, и Гарри тяжело сглотнул, его сердце колотилось в груди, а бока жгло огнем, но он едва ли осознавал это.
Он мог только молча смотреть на Тома и капли крови, брызнувшие на его красивое лицо, искривленное яростью.
Затем Том повернулся и подошел к первому мужчине, полностью игнорируя женщину, которая хныкала и пыталась отползти от него подальше. Он наступил ногой на шею мертвеца и с легкостью выдернул нож Гарри из его головы. Похоже, его не особо заботило то, что он только что с ними сделал. Когда с ножа стекла кровь, он вернул его Гарри. Тот уставился на него, отметив, что Том избегает смотреть ему в глаза.
Том прошел мимо него, вероятно, направляясь к озеру, чтобы смыть с себя кровь
Руки Тома дрожали.
Гарри, не задумываясь, бросил нож и побежал к женщине. Ее рука кровоточила, а каштановые волосы были спутаны, все лицо в синяках и порезах. Она снова закричала, когда он присел рядом с ней, чтобы попытаться помочь.
— Все в порядке, все в порядке, я здесь, чтобы помочь тебе! — сказал Гарри. Ее плач и попытки отползти от него нервировали, как будто именно он сделал с ней что-то неправильное. Похоже, ее не особо заботило то, что он говорил, и она просто пыталась сбежать. Она была в истерике.
Гарри изо всех сил пытался поправить ее платье, чтобы продемонстрировать ей свои намерения, и старался не думать о том, какой странной для него выглядела грудь. Она восприняла это как очередное нападение и ударила его кулаками в грудь.
— Заставь ее заткнуться, прежде чем это сделаю я! — рявкнул Том. Гарри повернул голову, чтобы посмотреть на него. Обычные спокойные глаза Тома стали багровыми, и по его спине пробежала неприятная дрожь, поэтому Гарри снова отвернулся к женщине и попытался уговорить ее не кричать.
Том никогда не проявлял доброты ни к кому, кроме Гарри. Как будто он ненавидел этот мир и все человечество.
Гарри судорожно вздохнул и снова попытался повернуть ее.
— Пожалуйста! Оставь меня в покое! — закричала она, и руки Гарри задрожали. Он так привык к убийствам и кровопролитию за последние годы, что было легко не обращать на это внимания, но жертвы… Они всегда задевали что-то внутри Гарри. Он схватил ее за плечи, пытаясь поднять, и вскрикнул от боли, когда она протянула руку и ударила его по лицу, ее ногти впились в чувствительную кожу и тянули вниз. Она просто продолжала сопротивляться, и Гарри вскрикнул, когда рядом раздался громкий выстрел, отдавшийся звоном в ушах.
Она перестала двигаться, а Гарри поднял глаза и увидел Тома, стоящего над ними с пистолетом в руках. Ее безжизненные карие глаза были устремлены в небо, тело обмякло в руках Гарри.
— Том… — начал Гарри, его руки все еще дрожали, и он почувствовал, как начинает злится, его лицо пульсировало болью там, где она ударила его, — Том, ты просто…
— Вставай, умойся и иди прямо к машине, — потребовал Том, — эта шлюха привлекла достаточно внимания своим плачем, и я не собираюсь ждать, пока за нами придут зараженные.
Он отвернулся, а Гарри просто сидел и смотрел на нее. Том никогда раньше не убивал настоящего невинного человека на глазах у Гарри, и это его пугало; больше того — он был зол. Он был зол, потому что Том вел себя неразумно, они могли бы помочь ей, она просто была напугана…
— Живо, Гарри!
Гарри запнулся, вставая на ноги, демонстративно не глядя Тому в глаза. Он чувствовал запах крови, и от вида всех этих тел Гарри затошнило. Его руки были полностью залиты скользкой кровью, и он почувствовал, как по щеке текла капля. Том смотрел, как он быстро умылся и снял рубашку, собирая их вещи перед отъездом. Он сел в машину и молча надел рубашку, которую ему вручил Том.
Они поехали, но Гарри не сказал Тому ни слова.
Все, о чем он мог думать, это о том, что эта женщина подверглась насилию и что эти мужчины хотели снять с нее одежду. Том жестоко убил всех троих, как будто они никогда не были чьими-то детьми, любовниками, друзьями.
А это, в свою очередь, заставило Гарри задуматься, чувствовал ли Том когда-нибудь необходимость убить Гарри, так же как их.
В ту ночь Гарри плохо спал.
Они установили ловушки вокруг машины, повесили колючую проволоку на машину и расставили медвежьи капканы возле дверей. Их автокресла были отодвинуты назад, чтобы они могли лежать бок о бок, как обычно, когда они спали в дороге. Они не сказали друг другу ни слова. Том, похоже, не чувствовал необходимости в этом, а Гарри был слишком зол, чтобы сформулировать предложения.
Он просто не понимал.
Он не понимал, почему Тому пришлось убить и ее. Гарри мог бы понять, если бы Том просто сказал, что не хочет тащить ее с собой, но они могли бы хотя бы помочь ей. Они могли бы высадить ее в безопасном месте.
Кроме того, Гарри так давно не видел живых людей, кроме Тома, что напомнило ему о том, насколько хрупкими были их жизни. Гарри задумался, если бы другие люди нашли Тома и Гарри — убили бы они их обоих так же жестоко? Гарри не испытывал особой жалости к мужчинам, потому что они напали на нее, но… Что они с ней сделали? Она была в истерике и едва могла произнести слова.
— Иди спать, — пробормотал Том, застигнув Гарри врасплох. Он повернул голову и увидел, что Том смотрит на него.
Гарри хотел кивнуть, как обычно, но этой ночью он этого не сделал. Этой ночью он просто отвел глаза и уставился в пустоту. Том протянул руку, но Гарри отбросил ее, перекатился на бок и повернулся к Тому спиной.
Иногда Гарри думал, что Том был убийцей еще до того, как все это началось.
Это все объяснило бы. Почему он знал, как обращаться с оружием, почему он знал, как выжить в этом мире… Почему все это, казалось, никогда не затрагивало его эмоционально. Да, Том большую часть времени был зол, но в остальном он просто вел себя так, как будто мир всегда был таким или как будто он всегда был таким — готовым к любым возможным угрозам, убивая всех, кто встанет у него на пути.
Том был разрушительным. Гарри не понимал как это, но эта часть Тома… она была уродливой и мерзкой. Жестокой в своем собственном властном существовании, и Гарри не знал, как с ней справиться. Прошло много времени с тех пор, как Том вел себя так жестоко, как сегодня, а Гарри был настолько захвачен своими противоречивыми чувствами, что даже не задумывался об этом раньше.
Но сейчас он думал об этом.
— Не трогай меня, — пробормотал Гарри. Он устал, но слишком устал, чтобы заснуть. Были времена, подобные этим, когда он просто хотел, чтобы у него было место, куда он мог бы пойти — место, чтобы побыть одному. Том тяжело вздохнул и повернулся. Он чувствовал, что глаза Тома сверлят его затылок.
— Ты неразумен…
— Почему я выжил, Том? — мягко спросил Гарри. Том мгновенно замолчал, а Гарри просто уставился на дверь. — Почему ты не оставил меня умирать?
Гарри чувствовал себя обманутым. Том все еще недостаточно доверял ему и вел себя так, как будто они не были равны, хотя Гарри так отчаянно желал этого.
Он просто хотел, чтобы они были такими, какими были его родители.
Том снова вздохнул.
— Это в прошлом, — пробормотал он. — Это не важно.
— Это в прошлом, — просто согласился Гарри. Он закусил нижнюю губу. — Но для меня это важно.
Рука Тома коснулась его плеча, и Гарри повернулся, чтобы снова посмотреть на него.
— Они были членами Братства, Гарри, — сказал он, — и ты это знаешь. Ты видел знак на их спинах.
Гарри видел. Не было смысла отрицать это, знак был нарисован толстыми красными линиями на их плащах. Это был треугольник с кругом и длинной прямой линией посередине.
— Но эта женщина…
— Она бы только замедлила нас.
Гарри открыл и закрыл рот. Он знал, что Том в каком-то смысле прав, но все же…
— Мы могли бы помочь ей, — пробормотал он. Он облизнул пересохшие губы и нахмурился. — У тебя не было причин просто убивать ее. Она могла быть чьей-то…
— Да, ты прав, — внезапно огрызнулся Том, и Гарри напрягся, — у меня не было причин просто принять решение, которое могло бы спасти нам жизнь, в конце концов. Кто знает, насколько близки были зараженные? Кто знает, где находились другие члены Братства? Если бы она продолжала так кричать, она бы погубила нас всех.
Том сел, и Гарри проследил за его движением, в замешательстве, когда Том схватил пистолет и засунул его за пояс.
— Куда ты собрался? — спросил он. Глаза Тома сверкали в темноте.
— Я собираюсь сделать обход, — отрезал он. Гарри схватил его за запястье, но Том просто оттолкнул его.
— Том, еще темно, тебя могут…
— Убить? Я думал, что это то, чего ты хотел.
Это был удар ниже пояса, и они оба знали это, но Гарри мог только беспомощно наблюдать, как Том выходит из машины. Гарри смотрел, как он уходит, пока тот не исчез вдали.
