Chapter 10. Лунатик. Часть 2.
Элис вышла в коридор, где её уже ждали Скотт и Стайлз. Она протянула Скотту бутылку воды, а он отдал ей своё снаряжение. «Вот так, — сказала она, — это честный обмен».
— Ты не сошёл с ума? — спросил Стайлз. — Мне кажется, я схожу с ума.
— В чём смысл? — поинтересовался Скотт. — Это просто глупое название. Я практически чувствовал запах ревности в нём.
— Подожди, — остановила его Элис. — Ты действительно чувствуешь запах ревности?
— Да, словно в полнолуние всё обостряется в десять раз.
— Хм, — пожал плечами Стайлз. — А можешь ли ты разобраться в таких вещах, как, например, желание?
— Как сексуальное желание? — спросила Элис.
— Да, сексуальное желание, — ответил Скотт. — Похоть, страсть, возбуждение.
— От Лидии? — спросил Скотт.
— Нет, в общем смысле. Можете ли вы объяснить, что такое сексуальное желание?
— От Лидии ко мне?
— Хорошо, да, от Лидии ко мне. Послушай, мне нужно знать, есть ли у меня шанс с этой девушкой. Я одержим ею с третьего класса.
— Почему бы тебе просто не спросить её? — предложила Элис.
— Ну, чтобы избежать совершенного сокрушительного унижения. Спасибо, Элис. Поэтому, пожалуйста, Скотт, не мог бы ты просто подойти и спросить её, нравлюсь ли я ей? Посмотри, участится ли у неё сердцебиение или выделятся феромоны.
— Отлично, — сказал Скотт, отдавая Стайлзу кувшин с водой и забирая своё снаряжение у Элис.
— Я люблю тебя, — сказал Стайлз Элис. — Ты мой лучший друг во всём мире.
Элис посмотрела на Стайлза и закатила глаза. Затем они вдвоём вышли на улицу.
***
Элис сидела на скамейке и внимательно рассматривала содержимое своей аптечки. Рядом с ней и Стайлзом устроился Скотт.
— Эй, приятель! Что она сказала? — поинтересовался Стайлз.
— Что? — не понял Скотт.
— Ты её спросил? Она сказала что-нибудь? Она призналась тебе в любви? — уточнил Стайлз.
— Да, — ответил Скотт. — Она призналась, что ты ей симпатичен, и даже больше, чем просто симпатичен.
***
Команда начала тренировку, а Алисия занималась домашним заданием и наполняла бутылки водой. Она была увлечена темой «Французская революция», когда услышала голос тренера Финстока: «Вот и всё, МакКолл! В этом весь дух!»
Алисия подняла голову и увидела, как Скотт перехватил мяч, брошенный к воротам. Он столкнулся с двумя игроками, ударил Дэнни клюшкой и забил гол. Алисия схватила свой набор и вместе с остальной командой поспешила к Дэнни.
«Дэнни, ты в порядке?» — спросила она.
Вскоре прибыл фельдшер и помог Алисии снять шлем. У Дэнни шла кровь из носа. Фельдшер светил ему в глаза маленьким фонариком, а Алисия осторожно пыталась остановить кровотечение.
«Что?» — услышала она голос Лидии за спиной. Алисия обернулась и увидела, что та разговаривает с Джексоном.
«Твоя помада», — сказал он.
Лидия достала зеркальце и поправила макияж.
«Интересно, как это случилось», — ахнула Алисия и увидела, что там стоит Стайлз. Он всё слышал и был зол.
***
Элис посмотрела в окно, любуясь полной луной. В этот момент в дверь тихо постучали. Стайлз приоткрыл дверь и заглянул внутрь.
— Ты готова? — спросил он.
— Готова настолько, насколько могу быть, — ответила Элис, закрывая книгу. Она пошла за Стайлзом в комнату Скотта.
Когда они открыли дверь, там было темно. Элис нащупала выключатель, и, подняв глаза, увидела Скотта, сидящего в своём кресле. Ребята были удивлены.
— Ты напугал нас до смерти, — сказал Стайлз. — Твоя мама сказала, что ещё не приходила домой.
— Я влез через окно, — ответил Скотт.
— Хорошо, — сказала Элис. — Давайте подготовимся. — Она наклонилась, чтобы порыться в сумке Стайлза и приковать Скотта.
— Я хочу, чтобы ты посмотрел, что я купил, — сказал Стайлз, опускаясь на колени рядом с Элис.
— Я в порядке, — сказал Скотт. — Я просто закрою дверь и лягу спать пораньше.
— Ты уверен? Потому что в твоих глазах появляется выражение серийного убийцы, и я надеюсь, что это из-за полнолуния, потому что это действительно начинает меня пугать.
— Я в порядке, — повторил Скотт. — Вам лучше уйти.
— Хорошо, мы уходим, — сказал Стайлз.
— Что? — спросила Элис.
— Да, мы собираемся уходить. Но послушай, не мог бы ты хотя бы заглянуть в сумку и посмотреть, что я купил? Знаешь, может быть, тебе это пригодится, а может и нет. Звучит хорошо?
Скотт встал на колени перед ними и вытащил из сумки полную горсть цепей.
— Вы думаете, я позволю вам двоим надеть это и посадить меня на цепь, как собаку? — Скотт отбросил цепи.
— Вообще-то нет, — сказал Стайлз. Он быстро схватил Скотта за руку и приковал наручниками к батарее.
— Что, чёрт возьми, ты делаешь? — закричал Скотт.
— Защищаю тебя от самого себя и немного мщу тебе за то, что целовался с Лидией, — ответил Стайлз.
***
Элис вернулась в комнату Скотта с улыбкой на лице. В руках у неё была миска для собаки с его именем. Наполнив миску водой, она поставила её на пол.
Они со Стайлзом подошли к двери, и внезапно Скотт швырнул в них миску.
— Я убью тебя! — закричал он.
— Скотт, ты поцеловал Лидию! — воскликнул Стайлз. — Это было похоже на тот случай с той девушкой, о которой я... В общем, я три часа думал, что это всё из-за полнолуния, и ты не понимал, что делаешь. А завтра ты вернёшься к нормальной жизни и, возможно, даже не вспомнишь, каким дураком был. Сукин сын, просто невероятный подонок, друг и брат.
— Она поцеловала меня, — сказал Скотт.
— Что?
— Я не целовал её. Она поцеловала меня.
Элис схватила Стайлза и потащила его в коридор, заставив сесть у двери.
— Она бы сделала гораздо больше. Вы бы видели, как она обнимала меня. Она бы сделала всё, что я хотел. Всё, что угодно! — закричал Скотт.
***
Элис положила голову на плечо Стайлзу, а Скотт застонал и закричал, пытаясь вырваться.
— Стайлз, Элис, пожалуйста, выпустите меня, — умолял Скотт. — Клянусь, сейчас полнолуние. Вы же знаете, я бы не стал делать ничего подобного специально. Пожалуйста, выпустите меня. Мне становится больно, и это не похоже на то, что было в прошлый раз. Сейчас полнолуние, и это Эллисон бросает меня. Я знаю, что это не просто перерыв. Она бросила меня, и это убивает меня. Я чувствую себя совершенно безнадежным. Пожалуйста, просто выпустите меня.
— Мы не можем, — сказала Элис.
— Нет, нет, нет! — закричал Скотт.
Элис уткнулась головой в шею Стайлза, а он обнял её, когда она начала плакать. Стайлз закрыл дверь и крепче прижал к себе Элис, когда крики стали громче.
Всё прекратилось.
Стайлз и Элис подняли головы и посмотрели на дверь.
— Скотт, ты в порядке? — спросил Стайлз. Но ответа не последовало.
— Скотт? — позвала Элис.
Они встали и зашли в комнату. На полу лежали сломанные и окровавленные наручники, а окно было открыто. Скотт ушёл.
— Оставайся здесь, — сказал Стайлз.
— Что?! — возмутилась Элис.
— Если он вернётся, позвони мне. А я пойду его искать, — и Стайлз выбежал из дома.
***
Элис нервно расхаживала по комнате. Уже прошёл час, а от Скотта и Стайлза не было никаких вестей. Она была в отчаянии. Когда надежда уже почти угасла, в дверь её спальни постучали.
Элис открыла дверь и увидела Дерека.
— Слава богу, ты дома, — сказала она, обнимая его за шею и плача. Дерек не смог сдержать слёз.
— Я думал, тебе конец, — сказал он. — Я думал, больше никогда тебя не увижу.
— Дерек, я так рада, что ты жив, — прошептала Элис.
— Да, я жив, — ответил Дерек. — Я знал, что должен вернуться и сказать тебе то, что не успел сказать раньше.
— Нет, — покачала головой Элис. — Не сейчас. Я просто хочу насладиться тем фактом, что ты жив. Я так волновалась за тебя. Я так рада, что с тобой всё в порядке.
— Я тоже рад, что со мной всё в порядке, — сказал Дерек, обхватывая лицо Элис ладонями. Они улыбнулись друг другу, а затем Дерек поцеловал её, крепко и страстно. Элис была счастлива, что он жив и что они вместе.
