Chapter 6. Сердце как на лодони.
Общение — это не только речь.
Элис прилегла на кровать Скотта. Он сидел рядом, потрясённый событиями этого вечера.
— Ты в порядке? — спросила Элис.
— Сегодня я видел, как мою девушку чуть не сбили, а шерифа чуть не убили. И я ничего не сделал, чтобы им помочь. А ещё я видел, как мистер Арджент убил зверя, которым мог быть я сам, — ответил Скотт.
— Я думаю, это просто совпадение, — сказала Элис и села. — Послушай, мы с тобой ещё ни о чём таком не говорили, о том, что происходит. Мама недавно попросила нас сходить за продуктами, так что пойдём развеемся.
— Но я же под домашним арестом, — напомнил Скотт. Элис закатила глаза. Она знала, что мама долго не сможет обижаться на своего сына, и поэтому попросила их двоих сходить и купить продукты домой.
— Так ты поведёшь машину? — спросила Элис, протягивая ему ключи.
— Нет, — улыбнулся Скотт.
***
— Почему я должен всё это таскать? — спросил Скотт, когда они вышли на парковку.
— Потому что ты мой большой и сильный брат, — ответила Элис, доставая из кармана ключи. Она нажала на кнопку, чтобы открыть машину, но дверь не поддалась. Она обернулась и увидела на стене ярко-зелёную табличку с надписью «Неправильный уровень», как будто они пришли не туда.
Они поднялись на четвёртый уровень в гараж, но не смогли найти свою машину. Скотт поставил сумки на пол и передал Элис ключи, а сам пошёл искать более высокий уровень, чтобы проверить там.
— Это не работает, — сказала Элис, пытаясь забрать у него ключи. Она случайно отпустила ручку одного из пакетов, и молоко пролилось. Скотт наклонился, чтобы помочь поднять молоко, но внезапно оно откатилось от него, оставив три маленькие дырочки — следы когтей. Раздалось тихое рычание, Скотт обернулся и схватил Элис за руку. Они побежали на парковку, свернули за два угла и оказались на стоянке номер 3. «Существо» всё ещё преследовало их.
Внезапно Скотт схватил Элис и затащил за машину. Их сердца бешено колотились, они запыхались. Скотт прижал руку к груди и огляделся. Элис знала, что у него есть план.
— Оставайся здесь, — сказал он и завернул за угол. Элис увидела, как он запрыгнул на машину, включив сигнализацию. Она ждала, что Скотт вернётся за ней, как вдруг чья-то рука закрыла ей рот. Она начала кричать и, подняв глаза, увидела, что Дерек стоит над ней и прикладывает палец к её губам. Он убрал руку и выпрыгнул из машины, бросившись за Скоттом. Элис побежала за ними и обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дерек прижимает Скотта к машине.
— Ты труп, — сказал Дерек, выпрыгивая из-за машины и направляясь к Элис.
— Что всё это значит? — спросил Скотт. Дерек ответил:
— Я же говорил тебе, что научу тебя, но не сказал когда.
— Ты напугал нас до полусмерти!
— Пока нет, — ответил Дерек.
Скотт продолжил:
— Но я действовал быстро, не так ли?
— Недостаточно быстро, — ответил Дерек.
— Но автомобильная сигнализация была хорошей идеей, не так ли? — С надеждой спросил Скотт.
— Пока у тебя не зазвонил телефон и ты не оставила свою сестру, — огорчил его Дерек.
Они оба посмотрели на Элис, на что она просто закатила глаза. Скотт снова захотел попытать надежду.
— Да, но это было... Я имею в виду... Не мог бы ты просто остановиться? Пожалуйста? Что случилось той ночью, когда пострадал отец Стайлза? Это была моя вина. Я должен был что-то сделать. Мне нужно, чтобы ты помог мне справиться с этим, — с надеждой посмотрел на него Скотт, ожидая, что тот поможет.
— Послушай, я такой, какой я есть, благодаря своему рождению. Тебя укусили. Обучение того, кого укусили, требует времени. Я даже не знаю, смогу ли я тебе помочь, — сказал Дерек. Элис, что стояла рядом, снова закатила глаза на это. Как же её всё раздражает.
— Что мне нужно делать?
— Во-первых, тебе нужно научиться не бросать людей на произвол судьбы. Если бы я был альфой, твою сестру могли бы разорвать на части или даже укусить, и это была бы твоя вина. Кроме того, тебе нужно избавиться от отвлекающих факторов, — Дерек забрал у Скотта телефон. — Ты видишь это? Вот почему я остановил тебя. Ты хочешь, чтобы я помог тебе? Тогда избавься от этого.
— Только из-за её семьи? — Дерек ухмыльнулся и снова показал Скотту телефон, прежде чем швырнуть его о стену и разбить вдребезги.
— Ты начинаешь злиться? — спросил он. — Это первый урок. Если ты хочешь научиться обращаться, жить с этим, тебе нужно делать это с помощью гнева. Тебе нужно использовать свою животную ярость, а ты не можете этого сделать в кругу её семьи.
— Я могу злиться, — сказал Скотт.
— Недостаточно, — ответил Дерек. — Это единственный известный мне способ научить тебя. Так ты можешь держаться подальше от её семьи, по крайней мере, до полнолуния?
— Если это то, что нужно, сказал Скотт, — то так тому и быть, — Дерек указал на Элис, которая хранила молчание: — Ты хочешь защитить своего друга и семью?
Скотт кивнул и сказал:
— Да, если ты научишь меня, как это делать, я буду держаться от них подальше.
— Хорошо, — сказал Дерек, указывая на машину. — Это твоя машина, — он повернулся к Элис. — Нам нужно поговорить.
Элис вздохнула и повернулась к Скотту.
— Скотт, я вернусь позже, — она бросила ему ключи от машины, и он посмотрел на неё со вздохом. Сел в машину и поехал домой.
— Прости. Этого больше не повторится, — решил извиниться за вчерашнее Дерек. Элис лишь на это кивнула. Она не хотела с ним разговаривать. Осадок, того что произошло, всё ещё тяжёлым грузом лежал на её душе.
— Хорошо, значит, всё хорошо?
— Да, после того как отвезёшь меня домой, — они ехали молча, пока не добрались до дома Элис.
Девушка вышла из машины и не попрощавшись, ушла в дом, ей всё ещё было обидно. Дерек проводил её грустным взглядом, завёл машину и уехал.
***
— Я не хочу быть одним из тех подростков, которые смотрят на своих отцов и говорят: «Ненавижу тебя. Вот бы ты умер!»
— Но?
— Но... ненавижу его. Вот бы он умер!
На следующее утро Элис вышла из душа и закуталась в полотенце. Когда она направилась за нижним бельём, то заметила в зеркале Дерека. Она вскрикнула от неожиданности.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она, обнаружив, что держит в руках нижнее бельё. Она быстро убрала его обратно в ящик.
— Я хотел попросить тебя о помощи, — сказал Дерек.
Элис недоумённо посмотрела на него. О какой помощи идёт речь?
— Моей помощи? Почему ты не мог просто позвонить или написать мне, вместо того чтобы приходить в мою комнату? — спросила она, пристально глядя ему в глаза.
— Если бы я написал или позвонил, ты бы проигнорировала меня, — ответил он. Элис кивнула, подтверждая его слова.
Выслушав его просьбу, Элис согласилась помочь Дереку.
— Дай мне одеться, и мы поговорим об этом подробнее после школы, — сказала она и направилась к своей двери. Однако когда она обернулась, Дерека уже не было, а окно было открыто. Элис покачала головой и сказала:
— О чём я только думала?
Элис посмотрела на свой письменный стол и увидела, что её рисунок всё ещё там. Значит, он действительно приходил просить её о помощи. Она взяла рисунок в руки и попыталась понять, что он значит.
***
Принять самое главное решение — ответственный шаг в нашей жизни. Что если, не получиться? Что если, все выйдет не так, как хотелось бы? Только принимая этот шаг, мы понимаем — все не зря!
Элис вошла в столовую и сразу же начала искать взглядом Стайлза и Скотта. Вдруг она услышала, как кто-то окликнул её по имени. Подняв глаза, она увидела, что Эллисон машет ей рукой из-за своего столика, а рядом с ней сидит Лидия. Элис вздохнула и направилась к ним.
— Привет, — сказала она, присаживаясь на стул рядом с девушками.
Эллисон тепло улыбнулась ей и сказала:
— Я знаю, что мы раньше почти не общались, но я подумала, что было бы здорово познакомиться поближе. Поскольку мы со Скоттом теперь вместе, мы можем проводить время чаще вместе и узнать друг друга получше.
«Милая Эллисон, ещё посмотрим, как ты заговоришь, когда узнаешь, кто такой Скотт на самом деле», — подумала Элис.
— Хорошо, — просто ответила она. — О чём вы говорили?
— Мы разговаривали о Звере из Жеводана, — ответила Лидия. — Я не уверена, что это такое, но звучало интересно.
— Кто или что такое Зверь из Же... — Элис в замешательстве подняла брови. Но она оборвала себя на полуслове, поняв, что допустила ошибку. Быстро исправившись, она сказала: — Чудовище из Жеводана, правильно?
Эллисон рассмеялась и объяснила:
— Это историческое событие, которое произошло во Франции. Легенда гласит, что зверя убил охотник, который утверждал, что его жену и четверых детей стали первыми жертвами зверя и звали его Арджент. В действительности же звали его Жан Шастель, и ни его жена, ни дети не стали жертвами жеводанского зверя. Имя, впрочем, в сериале было изменено намеренно. Но 19 июня 1677 года Жан Шастель действительно убил довольно необычного волка, после чего нападения прекратились. Легенда гласит, что Шастель взял с собой Библию, раскрыл её и стал читать молитву. В этот момент из чащи выскочил огромный волк, остановился прямо перед ним и внимательно посмотрел на него. Тогда Шастель выстрелил в него серебряной пулей. Затем перезарядил ружьё и выстрелил ещё раз, убив зверя наповал.
Можно найти сообщения о нападениях волков на людей в этой местности спустя два года, но их уже не связывали, судя по всему, с Жеводанским зверем. Зверь, убитый Шастелем, прекратил историю. Сама личность Жана Шастеля до сих пор является очень неоднозначной, как и связь его с этими нападениями. Звучали даже обвинения в том, что Шастель и один из его сыновей и были убийцами, которые только маскировали свои злодеяния под нападения зверей, что они вывели какую-то помесь волка и собаки, которую приучили нападать на людей, и что в действительности далеко не все нападения носят характер нападения животного.
Элис сглотнула, когда Эллисон закончила свой рассказ. Она вспомнила ночь первого превращения Скотта, то, что случилось с Дереком, и как её семья была так безжалостна во время охоты, испытывая глубокую наследственную ненависть к тем, кто отличается от них.
— Твои предки убили большого волка, и что с того? — Эллисон пролистала книгу, указывая на картинку.
— Посмотри на это, как ты думаешь, что это такое? — Это определённо был оборотень, крупный, с горящими красными глазами, и казалось, он рычал на обложке. Лидия уставилась на страницу, погружённая в свои мысли. Элис взволнованно посмотрела на неё.
— Лидия? Ты в порядке? — Лидия подняла голову, слегка улыбнувшись.
— Мне это просто кажется большим волком, — сказала она. — Увидимся позже.
Элис смотрела, как Лидия уходит, и заметила Скотта и Стайлза за столиком. Скотт прятался за книгой. Эллисон повернулась к Элис и спросила:
— Что происходит с твоим братом? Он избегает меня сегодня.
— Он просто такой, какой есть, — сказала Элис, поедая картофель. Эллисон встала и вышла из столовой вслед за Скоттом.
Элис смотрела им вслед, думая: «Вот тебе и обед с девушкой моего брата».
***
Единственное оружие, которое исторически доказало свою эффективность против зверя был стальной наконечник копья в руках его сестры Мари-Жанны Вале. Сталь была изготовлена из волчьего аконита, рябины и ковалась с ее собственной кровью под светом полной луны.
Из легенды о Жеводанском Звере
Когда прозвенел звонок, Элис вышла из школы вместе со своими одноклассниками. Она собиралась сесть на велосипед, как вдруг заметила чёрный «Камаро», припаркованный на школьной стоянке.
Когда она подошла к машине, стекло медленно опустилось, и молодой человек в солнечных очках улыбнулся ей.
— Какой же ты классный, — сказала Элис с лёгкой иронией. Но молодой человек только улыбнулся в ответ.
— Садись, — предложил он.
Элис на мгновение засомневалась, а затем спросила:
— А как же мой велосипед? Я не хочу оставлять его здесь.
— Я привезу его позже. Давай, не стесняйся, — ответил ей Дерек.
Нехотя Элис села в машину и поинтересовалась:
— И куда мы едем?
— Повидаемся с моим дядей, — ответил он.
***
Как только человек стал зверем, появились различные описания его внешнего вида. Свидетели описывали его как смесь гигантского волка с красным мехом и парнокопытной пантеры размером с лошадь. По данным семейных преданий Вале, тело зверя было масляно-черным, твердым, но в то же время бесформенным. Он был словно тень, притворяющаяся реальной.
