Chapter 4. Волшебная пуля.
Элис лежала на кровати, пытаясь осознать слова Дерека.
— Когда я увидел тебя глазами оборотня, то заметил на твоём теле руны, — сказал он.
— Какие руны? — спросила Элис, пытаясь понять, о чём говорит Дерек.
— Не знаю, — ответил Дерек задумчиво. — Я никогда такого не видел. Ты ведёшь себя как человек, пахнешь как человек, не слышишь как оборотень и не чувствуешь запахи, но у тебя есть руны, словно татуировки, по всему телу.
Элис задумчиво посмотрела на Дерека и подошла к своему рабочему столу.
— Что ты ищешь? — спросил её Дерек.
— Ты видел эти руны? — спросила Элис, доставая из ящика стола стопку листов с рисунками.— Да, — сказал он, листая листы с рунами. — Но я не знаю, что это значит.
— Зато я знаю, — ответила она. — Я видела эти руны во снах с тех пор, как нас со Скоттом укусил Альфа. Сначала я не понимала, что они означают, но потом до меня дошло.
Элис присела на край кровати и жестом пригласила Дерека присоединиться к ней. Он сел рядом.
— Что? — спросил он.
Элис начала рассказывать:
«Нефилимы — это отважные воины, которые выполняют волю великого ангела Разиэля. С самого основания ордена мы поклялись следить за миром и защищать его от порождений тьмы. Эти существа испокон веков живут среди людей, принося боль, несчастья и смерть.
Тысячу лет назад ангел Разиэль даровал нам Орудия смерти, без которых наша задача стала бы невыполнимой».
***
Перед тем как пойти в школу, я надела чёрный спортивный костюм. У меня было предчувствие, что сегодня случится что-то необычное.
Когда я пришла в школу, я закрыла свой шкафчик, и в этот момент прозвенел звонок. Я повернулась, чтобы выйти из школы, и увидела Дерека, который стоял у стены.
— Дерек? — позвала я и подбежала к нему. Когда я подошла ближе, то увидела, что он выглядит ужасно: он был весь потный и бледный, а его дыхание было прерывистым.
— Что ты здесь делаешь? — спросила я.
— Мне нужна твоя помощь, — ответил он, задыхаясь.
— Что случилось? — спросила я, осматривая его в поисках признаков раны. В этот момент я заметила кровь на земле.
— О боже, у тебя кровь!
— В меня стреляли. Нам нужно найти Скотта, — сказал он и направился к выходу. Я последовала за ним.
Когда мы зашли на парковку, Дерек встал перед джипом Стайлза, заставив его резко затормозить. Я подбежала к Дереку, когда он упал на землю.
— Дерек! — воскликнула я, пытаясь помочь ему подняться. В этот момент подбежал Скотт, а Стайлз вышел из машины.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Скотт Дерека.
— В меня стреляли, — ответил Дерек.
— Ты не очень хорошо выглядишь, чувак, — сказал Стайлз.
— Почему ты не исцеляешься? — спросила я Дерека.
— Я не могу. Это была... Это была пуля другого вида, — ответил Дерек.
— Серебряная пуля? — взволнованно спросил Стайлз.
— Нет, ты идиот, — сказала я, нервничая. — Иди возьми мой велосипед.
— Подожди, подожди, — сказал Скотт. — Это то, что она имела в виду, когда сказала, что тебе осталось жить 48 часов?
— Кто сказал? — спросил Дерек.
— Та, кто стреляла в тебя, — ответил Скотт. Внезапно Дерек застонал, и его глаза стали ярко-голубыми. Если бы ему не было так больно, я бы подумала, что они красивые. Машины позади джипа Стайлза начали сигналить.
— Что ты делаешь? — спросил Скотт. — Прекрати это!
— Я пытаюсь сказать тебе, что не могу! — ответил Дерек.
— Дерек, вставай! — скомандовал Скотт. К ним подбежал Стайлз с велосипедом.
— Скотт, помоги мне затащить его в машину, — сказала я. Мы вдвоём подняли Дерека и усадили его в машину, а я села на заднее сиденье.
— Мне нужно, чтобы ты выяснил, какую пулю они использовали, — сказал Дерек Скотту.
— Как, чёрт возьми, я должен это сделать? — спросил Скотт.
— Потому что она Арджент, она с ними, — ответил Дерек.
— Почему я должен тебе помогать? — спросил Скотт.
— Потому что ты мне нужен. Тебе и твоей сестре, — ответил Дерек.
— Хорошо, я попробую, — сказал Скотт, когда Стайлз сел за руль.
— Эй, увозите его отсюда, — сказал Стайлз. — Я так сильно ненавижу тебя за это, — добавил он, и мы уехали.
***
Мы ехали в машине Стайлза уже целый час, и я всё никак не могла собраться с мыслями. Я очень переживала за Дерека, и моё терпение было на пределе. Я повернулась к нему и осторожно коснулась ладонью его лба. Он был настолько горячим, что, казалось, можно было варить яйца.
— Боже, — тихо прошептала я.
Дерек посмотрел на меня с болью в глазах и слегка улыбнулся, словно говоря, что всё будет хорошо. Но для меня это ничего не значило, я была слишком взволнована происходящим.
Я отчётливо помнила его слова: если пуля, пропитанная аконитом, попадёт в тело оборотня, он не сможет исцелиться сам. Есть только два способа исцеления: вытащить пулю и обработать рану, или найти такую же пулю. Если Скотт не найдёт пулю, которой выстрелили в Дерека, то он умрёт.
— Стайлз! — нервно выкрикнула я его имя. — Напиши Скотту!
Стайлз достал телефон и тоже начал писать моему брату.
— Ну, блин, — сказал он, когда пришёл ответ от моего брата.
— Он нашёл? — спросила я.
— Ещё нет, — ответил он. — Попробуй не залить кровью сиденья. Хорошо? — сказал он.
Я посмотрела на него с возмущением.
— Мы почти приехали.
— Почти приехали куда? — с трудом произнёс Дерек.
— К тебе домой, — невозмутимо ответил Стайлз.
— Что? Нет, мне туда нельзя! — Дерек нервно посмотрел на меня и злобно на Стайлза.
— Тебе нельзя в свой дом? Почему? — спросил Стайлз, не понимая.
— Там он не сможет защитить себя, тем более охотники знают, что он там живёт, — сказала я ему.
Дерек согласно кивнул.
Стайлз резко остановился и повернул голову в нашу сторону.
— Что, если Скотт не найдёт пулю? Ты умрёшь? — спросил он.
Я мотнула головой.
— Нет, Стайлз, примерно это и случится, — подумала я.
— Нет. Есть крайняя мера, — сказал он, смотря на меня.
— Нет, — я мотнула головой. — Даже не проси, я не буду этого делать! — воскликнула я. — Я даже не знаю, как это работает!
Он сдался.
— О чём вы? — спросил Стайлз, конечно, он же не в курсе.
— Ни о чём! — отрезала я.
Я не собиралась рассказывать о том, кто я такая на самом деле, пока не выясню, как это работает.
***
Уже стемнело, и Дереку становилось всё хуже. Стайлз устал и решил снова припарковаться, чтобы позвонить Скотту.
— Что мне с ним делать? — спросил Стайлз у Скотта, который отвечал по громкой связи.
— Отведи его куда-нибудь, куда угодно, — ответил Скотт.
Стайлз застонал:
— И, кстати, от него начинает вонять.
— Как что? — не понял Скотт.
— Как смерть, — пояснил Стайлз. — Именно тогда мне пришла в голову идея.
— Стайлз, езжай в клинику для животных, — сказал Скотт.
Дерек посмотрел на Стайлза в замешательстве:
— А как насчёт босса Скотта?
— Его уже нет. Смотри, у меня есть ключ, и там есть кое-что, с помощью чего я могу попытаться сохранить ему жизнь.
Дерек выхватил телефон у Стайлза:
— Ты нашёл пулю?
— Как я должен найти одну пулю? У них их миллион. Этот дом похож на долбаный оружейный магазин.
— Послушай, если ты её не найдёшь, тогда я мертв, ясно?
— Я начинаю думать, что это было бы неплохо.
— Тогда подумай вот о чём. Альфа вызвал тебя против твоей воли. Он собирается сделать это снова. В следующий раз ты погибнешь вместе с ним или будешь убит. Итак, если ты хочешь остаться в живых, тогда ты нужен мне. Найди пулю.
С этими словами Дерек повесил трубку.
Стайлз выразительно посмотрела на него:
— Заводи машину.
***
Когда они приехали, Стайлз открыл дверь гаража, и Элис помогла Дереку войти. Он рухнул на груду пакетов с собачьим кормом.
Стайлз получил текстовое сообщение: «Северный голубой аконит что-нибудь значит для тебя?»
— Это редкая форма аконита. Он должен принести мне пулю, — ответила Элис.
— Почему?
— Потому что без этого он умрёт, — объяснила она.
Она помогла Дереку встать и отвезла его в клинику.
Когда она пошла включать свет, Дерек быстро снял рубашку, что заставило Элис остановиться. Несмотря на его явное состояние, Элис, хоть и не впервые видела Дерека без рубашки, каждый раз, глядя на него, задерживала дыхание. У него были хорошо развитые мышцы и потрясающее тело, но больше всего её внимание привлекла спиральная татуировка, которая располагалась между его лопатками.
Дерек заметил её взгляд и ухмыльнулся, прежде чем наклониться к металлическому операционному столу в центре комнаты. При свете он начал осматривать его. Инфекция распространилась почти до верхней части его руки, это было видно по венам, но кровотечение немного прекратилось. В целом, это всё ещё выглядело ужасно.
— Знаешь, это не похоже ни на что, чего нельзя было бы накачать тебя обезболивающим, — сказал Стайлз, отчего Элис ударила его по руке.
— Когда инфекция достигнет моего сердца, это убьёт меня, — ответил Дерек, начиная рыться в шкафах в поисках чего-нибудь.
— Позитива просто нет в твоём словаре, не так ли? — спросила Элис.
— Если он вовремя не даст мне пулю, есть последнее средство... — сказал Дерек.
— Какое? — спросила Элис.
— Мне нужно, чтобы ты отрезал мне руку, — сказал он, держа пилу. Он передал её Стайлзу, который на секунду включил её.
— О боже мой, — простонал он.
— Что, если ты истечёшь кровью до смерти? — спросила Элис, когда Дерек перевязал чем-то свою руку, чтобы остановить кровотечение.
— Это заживёт, если сработает, — ответил он.
— Послушай, — сказал Стайлз. — Я не знаю, смогу ли я это сделать.
— Почему нет?
— Ну, из-за разрезания плоти, распиливания костей и особенно из-за крови!
— Ты падаешь в обморок при виде крови?!
— Ну, я могу упасть в обморок при виде отрубленной руки.
— Ладно, хорошо. Как насчёт этого? Или ты отрежешь мне руку, или я отрежу тебе голову.
— Ладно, знаешь что, я совершенно не куплюсь на твои угрозы... — И Дерек схватил Стайлза за воротник рубашки. Боже, когда это закончится?
— Ладно, куплено... продано... Я полностью согласен, — сказал Дерек, начиная тяжело дышать и переворачиваясь через край стола.
— Дерек? — спросила Элис. — Всё в порядке?
И вот тогда его вырвало чёрной кровью.
— О боже! — воскликнул Стайлз. — Что это? — спросил Стайлз.
— Это моё тело пытается исцелить себя, — ответила Элис. — Ты должен сделать это сейчас.
— Послушай, честно говоря, я не думаю, что смогу, — сказал Стайлз.
— Просто сделай это! — закричала Элис. Стайлз взял пилу и приложил её к руке Дерека.
— О боже! Ладно, поехали! — услышали они голос Скотта.
Когда Скотт вошёл в клинику, он увидел, что Стайлз держит пилу у руки Дерека.
— Какого чёрта ты делаешь? — спросил Скотт.
— О, ты только что спас меня от ночных кошмаров на всю жизнь, — ответил Стайлз. Затем он достал пулю из кармана и протянул её Дереку.
— Что ты собираешься с этим делать? — спросил Скотт.
Элис закатила глаза. Её брат никогда не учится на своих ошибках.
Дерек посмотрел на пулю и спросил:
— Я собираюсь... Я собираюсь...
И в этот момент Дерек упал на землю, а пуля закатилась в решётку на палубе. Скотт бросился за пулей, а Стайлз и Элис подбежали к Дереку.
Они понимали, что если Дерек не придёт в сознание, он может умереть. Но как привести в сознание оборотня?
И тут Стайлз предложил:
— Давай, Дерек! Просыпайся!
Элис тоже пыталась привести Дерека в чувство. Она говорила ему:
— Давай, Дерек! Не умирай!
Скотт искал пулю в решётке, но не мог до неё дотянуться.
— Я не знаю, что делать! — сказал он.
Элис была в отчаянии. Она провела рукой по волосам и сказала:
— Он не просыпается! Я думаю, он умирает. Я думаю, он мёртв!
Стайлз тоже был растерян. Он думал, что Скотт не включил силу оборотня.
Но тут Скотт нашёл пулю и вытащил её из решётки.
— Я достал её! — наконец сказал он.
Элис посмотрела на Стайлза и сказала:
— Ничего не говори об этом.
И она поцеловала Дерека со всей страстью, на какую была способна.
Прежде чем она поняла, что происходит, она обнаружила, что Дерек обхватил рукой её лицо и отвечает на поцелуй.
Когда они оторвались друг от друга, чтобы глотнуть воздуха, все трое помогли Дереку подняться, и Скотт вручил ему пулю.
Дерек откусил верхушку пули, высыпал на стол фиолетовый порошок. Затем он взял зажигалку и поджёг порошок, отчего тот заискрился, как фейерверк. От него повалил синий дым.
Дерек быстро высыпал порошок в руку и на секунду замер, прежде чем засыпать его в рану.
Он начал кричать от боли и упал на пол, когда на него подействовал порошок.
Внезапно рана начала заживать, а затем полностью исчезла.
— Это было потрясающе! — воскликнул Стайлз.
Дерек сел и спросил:
— Ты в порядке?
Скотт тоже был рад, что всё закончилось хорошо— Ну, кроме мучительной боли, — сказал Стайлз, пока Элис помогала Дереку подняться.
Дерек сердито посмотрел на Стайлза и подошёл, чтобы снять синий жгут с руки.
— Позволь мне, — сказала Элис, разрезая жгут ножницами.
— Ладно, мы спасли тебе жизнь, — начал Скотт. — Это значит, что ты оставишь нас в покое, ясно? И если ты этого не сделаешь, я вернусь к отцу Эллисон и расскажу ему всё...
— Да, правду сказала... — перебил Дерек. — Ты собираешься им доверять? Думаешь, они смогут тебе помочь?
— Ну, почему бы и нет? Они чертовски милее, чем ты. — О, ещё как... Особенно когда разрезают тело пополам, столько кровищи, что купаться можно. Да, определённо милые.
— Я могу точно показать тебе, какие они милые, — усмехнулся Дерек. — Что ты имеешь в виду?
***
После того как Дерек полностью оделся, он отвёз Скотта и Элис в больницу Бейкон-Хиллз.
— Что мы здесь делаем? — спросил Скотт, выходя из машины.
Дерек просто продолжал идти, но схватил Элис за руку, когда она подошла к нему сзади. Все трое вошли внутрь и оказались в отдельной комнате.
Когда Дерек открыл дверь, Элис увидела мужчину в инвалидном кресле, который тупо смотрел в стену. Он не моргал, не шевелился и не обратил на них внимания, когда они вошли.
— Кто он? — тихо спросила Элис, крепче сжимая руку Дерека.
— Мой дядя. Питер Хейл.
— Он... похож на тебя? — спросил Скотт. — Оборотень?
— Он был им. Сейчас он почти даже не человек.
Шесть лет назад мы с сестрой были в школе, и наш дом загорелся. Одиннадцать человек оказались запертыми внутри. Он был единственным выжившим.
— Итак... почему ты так уверен, что это они устроили пожар?
— Потому что они единственные, кто знал о нас.
— Ну что ж... У них была причина.
— Например? Скажите мне, что оправдывает это, — Дерек повернул своего дядю лицом к ним, показав другую сторону его лица. Элис ахнула. Оно было сильно обожжено.
— Они говорят, что убьют только взрослых, и только при наличии абсолютных доказательств, но в моей семье в том пожаре были совершенно обычные люди. Это то, что они делают. И это то, что сделает Элиссон.
— Что вы здесь делаете? — раздался позади них голос медсестры. — Как вы сюда попали?
— Мы как раз уходили, — сказал Дерек, хватая Элис за руку и выходя из комнаты. Скотт последовал за ними.
***
— Мне жаль твоего дядю, — обратилась Элис к Дереку, который сидел на её кровати. — Он был таким после пожара?
— Да. Он был в коме шесть лет. Я продолжаю пытаться получить от него ответ, но всякий раз, когда я пытаюсь, я ничего не получаю.
— Дай ему время. В конце концов, он ответит, — Элис села рядом с ним и взяла его за руку. Некоторое время они молчали.
— Спасибо, что спасла меня, — сказал Дерек.
— Я сделала то, что сделала бы любая другая девушка на моём месте, — ответила Элис.
— Я не думаю, что первым действием каждой девушки было бы поцеловать меня, — сказал Дерек.
— Никогда не знаешь наверняка. Тебя так и хочется поцеловать, — сказала Элис и погладила лицо Дерека рукой.
Дерек наклонился к ней и нежно поцеловал в губы. Затем он начал целовать её всё сильнее и сильнее, пока их руки не оказались друг на друге.
Элис встала на колени, обхватив ногами талию Дерека. Она обняла его, запустив пальцы в его волосы. Дерек запустил руку ей под рубашку, поднимая руки к бретельке лифчика. Элис стянула футболку Дерека и перестала целовать его, восхищаясь его телом и проводя пальцами по его прессу.
Она собиралась поцеловать его в шею, когда Дерек отстранился от неё.
— Что случилось? — спросила она.
— Пока нет. Не здесь. Я хочу, чтобы наш первый раз был особенным. Кроме того, я ещё даже не пригласил тебя куда-нибудь.
Элис засмеялась и отодвинулась от Дерека, хотя ей этого и не хотелось. Она одёрнула подол своей рубашки.
— Ты останешься со мной сегодня вечером? — спросила она.
Дерек улыбнулся.
— Конечно, я останусь.
Элис схватила рубашку Дерека и пошла в ванную, чтобы переодеться в неё. Когда она вышла, то обнаружила Дерека без рубашки, лежащего на её кровати. Она забралась в кровать и легла.
— Спокойной ночи, — сказал Дерек, целуя её в макушку.
— Спокойной ночи, Дерек, — ответила Элис.
