7 страница25 октября 2024, 16:33

Глава 6

На следующий день в дверь дома постучали. Гарри как раз развешивал постиранное белье, а Гермиона готовила на кухне обед, когда раздалась череда стуков.

Снейп никогда так не стучал. Его кулак, касающийся двери, словно отстукивал ему одному ясный код: два - два - один. Гермиона уже успела это выучить.

Однако этот был тихий, будто бы даже неуверенный. Словно кто-то не знал, точно ли стоит это делать.

Гермиона отперла дверь. На пороге стояли люди: их было четверо, двое мужчин и две женщины. Насколько поблескивали золотом пуговицы на расшитых цветными нитями блузах дам, настолько же мрачно стояли воротники выцветших пиджаков господ.

— Добрый день, — заулыбалась одна из женщин и протянула вперед нечто, обернутое вафельным полотенцем. — Это вам, я испекла пирог. С переездом.

— Благодарю, — пирог был еще теплым и грел руки. Гермиона вопросительно посмотрела на людей, замерших в ожидании.

— Как вам в нашем скромном городке? — спросил усатый джентльмен.

— Я еще осваиваюсь, — ответила Гермиона и распахнула дверь сильнее. — Проходите, я сделаю чай.

Нежданные гости оглядывали интерьер, пока Гермиона ставила на плиту чайник. Интересно, зачем они пожаловали? Хотели познакомиться поближе? Гермиона насторожилась. Так заявиться без спроса, она была уверена, могли либо наглецы, либо те, кому было что сказать.

— Какой чудный дом! — воскликнула дама в розовой шляпке.

— А эта милая мебель! Ну что за прелесть, — вторила дама с вязаной сумкой.

Гермиона попыталась улыбнуться, но не была уверена, что у нее это вышло искренне.

Она сняла полотенце с пирога и поставила тот на стол: от него исходил яркий мясной запах, и тошнота почему-то поднялась в горле.

— Присаживайтесь за стол, — Гермиона указала на стулья, и гости расселись, сложив руки на столе. Практически синхронно. Гермиону это смутило, однако она не подала виду. Чайник вскипел, и темная жидкость из заварника залила чашки. — Позвольте спросить, из чего пирог? — не выдержала она, открыв форточку.

— Из куриных сердец, — вновь улыбнулась дама с сумочкой.

— Самый лучший рецепт этого пирога у моей жены, — сказал господин с галстуком-бабочкой и приобнял ту за плечи. — Поверьте, ничего вкуснее вы в жизни не ели.

— Это очень мило, — протянула Гермиона.

— Как ваше имя? — спросил усатый джентльмен.

— Гермиона Грейнджер. А вы?... — закончить вопрос ей не дали.

— Что ж, приятно познакомиться, мисс Грейнджер, — дама в розовом поправила шляпку. — Вам нравится дом?

— Он... ничего, — уклончиво ответила Гермиона. — Здесь есть свои минусы, однако...

— Мы надеемся, — мягко произнес усатый мужчина, — что вы не собираетесь уезжать?

— У нас в Блади-харвест так давно не было новых молодых лиц, — покачала головой дама с сумочкой. — Мы слышали, вы устроились работать в библиотеку. Слухи распространяются быстро.

— Да, — пожала плечами Гермиона. — Мне нравятся тихие места.

— Тогда можно с уверенностью сказать, что городок вам придется по нраву, — сказал усатый мужчина и отхлебнул из чашки. По белой керамике сбежала темная капля чая и, соскользнув со дна чашки, осталась пятном на столе.

— Да и домик как раз на отшибе, — протянула дама с розовой шляпкой. — К слову, вы уже знакомы с вашим соседом, Северусом Снейпом?

Гермиона панически перебежала взглядом с одного лица гостя на другое.

— Познакомились на днях.

Гости переглянулись, словно им вовсе не требовалось слов для обсуждения возникших мыслей друг с другом.

— Вам не стоит связываться с ним, — серьезно сказал господин с галстуком-бабочкой. — Этот... человек крайне опасен.

— Это то, о чем мы на самом деле хотели вас предупредить, мисс Грейнджер, — участливо проговорила дама с сумкой. — Он совершенно не тот, за кого себя выдает.

— Он много лет живет в Блади-харвест, — произнес усатый джентльмен. — И, поверьте, за все эти долгие годы мы не выяснили ни его возраста, ни места работы. Мы даже не уверены, — чуть понизил голос тот, — настоящее ли его имя.

Гермиона всматривалась в их лица и видела искреннюю обеспокоенность. Она не знала, стоило ли верить им, однако...

То, что сказала вчера ведьма, поселило в ней зерно сомнения. И сейчас из него, изрядно политого, проклюнулся первый росток.

Снейп не был тем, кем казался на первый взгляд, и она ни дня не считала иначе. Вчера он сам натолкнул ее на мысль брошенной фразой у лачуги ведьмы.

Однако он спасал ее. Несмотря на то, что с его губ слетал отказ, его действия шли наперекор собственным словам. Он привез Гермиону к ведьме, чтобы та защитила ее, убрал зеркала, принес травы, дал советы относительно амулетов.

Но было в Снейпе нечто... зловещее. Темное. Тайное. То, что пугало Гермиону и заставляло сомневаться, нет ли за его спиной сокрытых от нее планов. Угрожавших ее жизни, к примеру.

Аромат пирога заполнил весь первый этаж. Гермиона была уверена, что он поднялся уже незримыми шагами на второй и кружил в ее спальне. Почему то теперь запах куриных сердец не казался ей омерзительным. Почему то теперь ее даже тянуло отведать кусок сочного пирога.

— Не доверяйте Северусу Снейпу, — голос дамы с розовой шляпкой рассеивался в ее сознании. Разумеется, она не доверяла Снейпу. Это было бы просто глупостью. — И лучше оставайтесь в доме на Самайн.

— Я и не собиралась уезжать, — улыбнулась Гермиона. — Конечно, я останусь здесь.

— Мы будем жечь костры и устраивать пляски. Вы могли бы понаблюдать за этим из окна.

— Мне было бы интересно взглянуть, — Гермиона отломила вилкой кусок пирога и отправила в рот. Мясо таяло на языке, оставаясь соленым послевкусием. — Я очень люблю костры.

Она вспомнила, как в детстве с друзьями они собирались у большого озера недалеко от квартиры в Лондоне. Они нанизывали воздушные маршмеллоу на шпажки и опускали их в костер, и тогда жаркие языки пламени бережно облизывали зефирные бока и покрывали их черной растрескавшейся коркой. И тогда во рту маршмеллоу вязко облепляли нёбо, катались по языку, превращаясь в сладкий крем. Как сейчас пирог, принесенный гостями.

— О, и все эти вещицы, — одна из дам подцепила пальцем амулет над столом, — такие безвкусные. Может, стоит нарядить дом для Хэллоуина совсем иначе?

Гермиона взглянула на заржавевшие кресты, жемчужные обереги, развешанные под потолком, и скривилась. И как она раньше этого не замечала? Почему вдруг решила повсюду это навесить? Разве это красиво?

— Точно, — согласилась Гермиона. — Какой-то бред.

Она ощутила расслабление, какого не чувствовала с самой первой ночи в доме. Тело стало вялым. Голова приятно гудела, словно она не съела пирог, а выпила бокал абсента. И все было так легко. Почему она переживала раньше? Гермиона не помнила. И не хотела помнить. Солнце забрезжило сквозь окно, осветило комнату и гостей, легло полосами на их цветные костюмы.

— Было приятно с вами познакомиться, мисс Грейнджер, — сказали они и направились в коридор. — И запомните: мистеру Снейпу нельзя верить.

Какие милые люди. Гермиона проводила их и заперла за ними дверь. Обернувшись, она заметила Гарри, спускавшегося с лестницы.

— Я слышал каждое слово, — сказал он. — Подозрительные типы.

Гермиона не понимала, о чем он говорит. Эти две семейные пары были очень милы.

— Мне они показались приятными, — пожала плечами Гермиона. — Они правы, Гарри. Как я могу верить Снейпу, когда ничего о нем не знаю? Он что-то от меня скрывает.

Гарри нахмурился.

— Я понимаю твои опасения. Однако ты не подумала, что они могут пытаться специально настроить тебя против него? Какие еще костры, Гермиона? Мы в ночь Самайна будем пытаться справиться с Дьяволом!

Гермиона отмахнулась от него и прошла на кухню, села за стол и продолжила есть пирог. Она не хотела бороться со злом и справляться с Дьяволом. Она хотела смотреть на костры.

— А помнишь, как в детстве мы жарили маршмэллоу? — задумчиво протянула она.

— Помню, — Гарри поморщился и прикрыл рукавом нос. — Что за ужасная вонь?

— Это не вонь. Пирог приятно пахнет, — сказала Гермиона. Гарри взглянул на стол и отвернулся в рвотном позыве. Гермиона посмотрела на пирог: тот выглядел аппетитно, с золотистой корочкой и мягкими поджаристыми краями. — В чем дело?

Гарри повернулся, взял пирог с ее стола и с ужасом отбросил в сторону. Он схватил Гермиону за плечи.

— Это они принесли?

— Ну да, я...

— Зачем ты ела это?

— Как зачем? — не поняла Гермиона. — Это же просто пирог, Гарри. Из куриных сердец.

Поттер отпрянул от нее. Выхватил телефон из кармана и принялся кому-то звонить.

— Что ты делаешь? — разозлилась Гермиона. Ей не нравилось его поведение. Почему он не мог просто расслабиться и насладиться приятным солнечным днем? Почему всегда все нужно было портить?

— Мистер Снейп, вам срочно нужно прийти, тут пирог и... — он не успел договорить, потому что Гермиона вырвала телефон из его рук и швырнула в гостиную. Гарри испуганно посмотрел на нее. — Что ты делаешь?

— Это ты что делаешь?! — закричала она. Ей казалось, что она находилась на грани истерики. — Зачем ты позвонил ему?! Они ведь сказали, что ему нельзя доверять!

— Гермиона, очнись! Он помогает нам!

Она оттеснила Гарри к гостиной, чувствуя внутри непреодолимую злобу. Она хотела наброситься на него и расцарапать ему лицо, настолько сильно он бесил ее. Он сделал это ей назло! Он специально позвонил Снейпу, потому что она попросила этого не делать.

— Так вы с ним в сговоре... — прошептала она.

— Что? О чем ты говоришь?

— Вы оба хотите отдать меня Дьяволу, вы хотите избавиться от меня.

Теперь все стало совершенно ясно. Она была абсолютно уверена в своей правоте. Надо же, как легко можно узнать, что тебя предали.

Раздался стук в дверь.

— Открыто! — крикнул Гарри.

Снейп перешагнул порог, и Гермиона попятилась от него. На его плече висела веревка.

— Нет! Уходите! — взмолилась она, выставив вперед руки. Снейп был страшен: его темные глаза затягивали ее в свои бездонные пучины. В длинном кожаном плаще он выглядел словно каратель. И он пришел сделать ей что-то плохое.

— В чем дело? — спросил тот у Гарри.

— К нам пришли странные люди, я слышал, как Гермиона провела их на кухню. Они принесли пирог, — он кивнул в угол. Снейп взглянул туда и скривился.

— Так вот откуда вонь. Так я и думал. Они что-то говорили?

— Без конца полоскали ей мозги, — Гермиона гневно взглянула на Гарри. Как он мог такое говорить! Это была правда, чистая правда, эти люди открыли ей глаза. — Мол, она должна остаться в Самайн и не доверять вам.

— Хорошо, что они вас не увидели, иначе черт знает, чем это закончилось бы, — Снейп ушел на кухню. — Приведите ее сюда, — крикнул он.

Гарри больно схватил ее за руку и привел на кухню. Гермиона сопротивлялась и выкручивалась, но Поттер был сильнее.

— Держите ее на стуле, — Гарри крепко схватил ее за руки и за ноги, а Снейп снял с плеча веревку. Гермиона ощутила, как страх сковал ее. По щекам потекли слезы.

— Не надо, пожалуйста, — зашептала она, но Снейп безжалостно привязывал ее к стулу. Она не знала, что они хотели с ней сделать, но это вряд ли было чем-то хорошим. — Отпустите меня.

Снейп полностью игнорировал ее слова. Он поднялся, выдвинул один из ящиков кухонного гарнитура и достал нож. Холодное лезвие сверкнуло на свету. Гермиону пробрал ужас, она закрутилась на стуле, пытаясь вырваться из веревок. Они сжимали ее и царапали кожу.

— Нет! — закричала она. — Пожалуйста!

Снейп открыл створку навесного шкафа и положил на стол ветку. Гермиона узнала чертополох. Он принялся нарезать его мелко-мелко, шинкуя стебли и листья. Снейп бросил цветы в кастрюлю и поставил ее на огонь.

— Что вы хотите сделать со мной? — спросила Гермиона.

— Привести вас в чувства, — сухо ответил Снейп, помешивая воду в кастрюле. — Мистер Поттер, принесите ведро и поставьте его перед ней на пол.

Гарри исчез за дверью ванной, а потом вернулся, держа в руках металлическое ведро.

— Я ничего не понимаю, — зарыдала Гермиона. Ее сознание плыло, кухня перед глазами качалась.

— Скоро поймете, — бросил Снейп. Вода в кастрюле закипела, и он бросил туда порубленные листья и стебель чертополоха. Помешав несколько раз, достал черпак, налил варево в кружку и протянул Гарри. — Вам нужно влить ей это в рот.

— Настолько жестоко? — расслышала Гермиона неуверенный голос Гарри.

— Сама она пить не станет.

Гермиона сжала зубы. Они ничем ее не напоят.

Гарри схватил ее за челюсть и надавил на щеки. Все сильнее и сильнее, и вскоре ее губы разомкнулись, и тот наклонил кружку над ее ртом.

Горячая горькая жидкость залила ее рот, и гермиона едва успевала глотать то, что стекало по стенкам ее пищевода. Стоило сделать последний глоток, как тошнота поднялась вверх. Гермиона согнулась, и ее вырвало в ведро.

Ее все рвало, и рвало, и как сквозь вату она слышала голоса Гарри и мистера Снейпа.

— И долго так будет?

— Зависит от того, сколько она съела.

Слезы текли у нее из глаз, она откашливала рвоту. Носоглотку раздирало саднящей болью. Гермиона приоткрыла глаза и увидела в ведре тела червей.

И ее пробрало дрожью. Следом за осознанием ее вырвало вновь. Она сплюнула горькую слюну от осевшей на языке желчи.

— Давайте развяжем ее, — сказал Снейп, и Гермиона почувствовала, как ослабли веревки на ее теле. Она опустила голову на руки.

— Боже мой, — прошептала она. — Какой ужас. Что я ела?

— Лучше вам этого не знать, — хмыкнул Снейп. — Вам лучше?

— Мне сравнивать нездоровую эйфорийную негу, как под морфием, с жестокой, но осознанной реальностью?

Она вытерла мокрые глаза. Ей не верилось, что несколькими минутами ранее она совершенно не отдавала отчет своим действиям.

— Что это было? — спросила она. Снейп протянул ей салфетку, и она вытерла рот.

— Шаманские штучки. Теперь я понимаю, почему прежние жильцы не уезжали из дома, завидев всякую чертовщину. Признаться, до сегодняшнего дня это являлось для меня загадкой.

Гермиона отодвинула ногой ведро подальше. Голова все еще кружилась. Снейп подал ей стакан воды, и Гермиона полностью его осушила.

— Спасибо, что... что в очередной раз спасли мне жизнь.

— Не стоит, — отозвался Снейп. — Я заварю вам чай на ромашке, пейте его до самого вечера.

Гермиона улыбнулась.

— Хорошо, что вы позвонили мне сразу, мистер Поттер, и пирог еще не успел перевариться.

— Я не знаю, кому еще звонить, — ответил Гарри, рассматривая экран телефона.

— Прости, — Гермионе было неловко за то, как она себя вела, несмотря на то, что была под воздействием мистических сил.

— Да ладно, — фыркнул Гарри. — Повезло, что на прошлой неделе я поставил защитное стекло.


***


Антикварная лавка ранним утром пахла совсем иначе. Пряно и немного лимонно. Бледный рассвет туманно заглядывал за стекло двери, призрачно скользивший по городским улицам и едва заметный в сумеречных потемках.

— Велория? — крикнула Гермиона, и ее голос затерялся среди пыльных полок. Гобелен отодвинулся в сторону, и оттуда Тирассис вынесла несколько коробок.

— Доброе утро, Гермиона, — сказала та и опустила коробки на пол. Вытерла руки платком.

— Я взяла вам кофе, — Грейнджер протянула стаканчик, и Велория, сделав глоток, блаженно просмаковала напиток.

— Какое чудо. Спасибо, — та бегло осмотрела вид Гермионы. — Что случилось? — встревожилась Тирассис.

— Вчера произошло кое-что, что заставило меня... — Гермиона помедлила. — ...начать сомневаться кое в чем. И мне нужен ваш совет.

Велория опустилась на стул, Гермиона села следом.

— Я вас слушаю.

Грейнджер устремила взгляд в темноту полок стеллажей, пытаясь внятно сформулировать мысль.

— Очень сложно доверять человеку, когда ты ничего о нем не знаешь, — начала она. — Да, он делает вещи, которые из раза в раз спасают тебе жизнь, однако... Потом другие люди говорят, что не стоит ему верить. Ты и сама замечала, что он что-то скрывает, но закрывала на это глаза, пока тебе не заявили об этом в лоб. Несколько раз. И внутри нарастает переживание: вдруг это предзнаменования? Знаки, что не стоит ему верить? — Гермиона взглянула на Велорию. Та внимательно ее слушала, отпивая кофе из стаканчика. — Вдруг на самом деле он скрывает какой-то страшный секрет? И вдруг на самом деле хочет погубить тебя, а не спасти?

Велория помолчала.

— У каждого из нас в душе есть темный угол, — протянула та. — И в его мраке мы храним свои секреты. Есть то, о чем вы не расскажете никому, то, что сидит за запертой дверью, возможно, то, чего вы сами не понимаете, боитесь понять и принять в себе. Большой секрет или маленький, но вы понимаете, что не можете прокричать о нем во всеуслышание. Потому что не все его поймут.

— И как мне тогда определиться, кому верить?

Велория склонилась чуть ближе и понизила голос почти до сокровенного шепота.

— А вы руководствуетесь словами, что могут слететь языка, как стрела с тетивы неумелого лучника? Словами, которые не имеют веса, пока не ведут за собой подтверждений, — она вновь сделала глоток кофе. — Или действиями? Тем, что вы видите прямо перед своими глазами.

— Я ориентируюсь и на то, и на другое, — растерянно ответила Гермиона.

— Тогда найдите баланс. Слушайте глазами и смотрите на слова. Копая глубже и шаря руками по поверхности вы всегда будете находить много мусора. Но вам ведь нужно уметь отличать его от камней, верно?

Гермиона улыбнулась.

— Спасибо за совет, — сказала она.

— Я не прочь поболтать, — откинулась на спинку стула Велория.

— Я пришла не только за этим. Мне нужна ваша помощь.

Гермиона рассказал Тирассис о посещении ведьмы и углях и изложила составленный ею, Снейпом и Гарри план.

— Мистеру Снейпу необходимо найти уголек Джека.

— Все очень просто, — хмыкнула Велория. — Он хранится у меня.

Гермиона распахнула глаза.

— Неужели?

— Именно.

— Откуда он у вас?

Велория загадочно ухмыльнулась.

— А вас не интересует, откуда вообще у меня все эти предметы, Гермиона? — та повела рукой по помещению. — Где я их беру? Мы с вами говорили о том, что каждая вещь хранит в себе историю. Но это не значит, что я ее расскажу.

— Ладно, — согласилась Гермиона. — Я не стану спрашивать. Еще мне нужно, чтобы вы уговорили господина Малфоя. Нам пригодится его помощь.

После того, как Велория согласилась побеседовать с Абраксасом Малфоем на эту тему, когда тот посетит ее лавку, Гермиона вышла на улицу. Ветер растрепал ее волосы. Она пошла вдоль выстроившихся в ряд магазинов и свернула в переулок, ведущий к библиотеке, как вдруг тупая сильная боль пронзила голову. Перед глазами помутилось, и Гермиона потеряла сознание. 

7 страница25 октября 2024, 16:33

Комментарии