13 страница12 сентября 2023, 19:05

Глава 12. Пропавший без вести

15. 10. 1824, Лондон

Когда экипаж Филлипп, блестящий от недавно прошедшего дождя, ранним утром остановился возле пятиэтажной гостиницы, номер в которой администрация города предоставляла Эдварду на время его лондонских лекций, из нее вышла уставшая и недовольная Ребекка, после такого долгого путешествия чувствовавшая себя невероятно плохо. Она уже не раз успела пожалеть о том, что ввязалась в эту авантюру. Не удивительно, что любое дело, связанное с Моррисом, обещало быть проблемой.

‒ Простите, мисс Филлипп, я гнал что есть силы, ‒ произнес кучер, закрывая за девушкой дверцу кареты. ‒ Но вы же сами видели, туман был слишком сильным. Я вынужден был два раза останавливаться! Продолжать ехать в таких погодных условиях было бы слишком опрометчиво!

‒ Да, да, ‒ нетерпеливо отмахнулась Ребекка. ‒ Сама знаю! ‒ ее злости не было предела.

Им действительно приходилось делать вынужденные долгие остановки из-за плохой видимости. Филлипп, кутаясь в легкую накидку, практически проклинала Лиама и его дружков за их безграничное любопытство и назойливость, пытаясь представить лицо своего отца, если бы она все-таки выбрала Грегори в качестве своего нового избранника. И Ребекка подозревала, что вся ее семья бы с большим облегчением и радушием приняла Даррена в качестве их нового члена семьи. От этого ее поездка в эти дождливые, ненастные дни, казалась все более глупой и бессмысленной.

А Моррис, выбравший более короткий путь в силу своего импульсивного характера и полнейшей безрассудности, скорее всего, уже давно обогнал ее, добрался до города и рассказал Сиэлу все, что только могло прийти в голову этого хронического картежника! Девушка обреченно вздохнула и, отдав Грину распоряжения, направилась к парадному входу гостиницы «Олд Белл Инн», двери которого приветливо перед ней распахнул швейцар.

Оказавшись внутри, Ребекка увидела одну из самых гостиничных роскошных обстановок Лондона. Полы были устланы самыми дорогими гобеленами, на стенах были закреплены золотые подсвечники. Окна, по бокам которых висели длинные портьеры, были огромными ‒ от самого потолка до пола ‒ от чего холл, где были многочисленные посетители и постояльцы, казался еще просторнее и светлее.

‒ Простите, ‒ произнесла девушка, подойдя к стойке регистрации. ‒ Мне очень нужно отыскать...

‒ Ребекка? ‒ раздался за ее спиной знакомый голос, заставивший Филлипп резко обернуться.

Перед ней стоял счастливый и довольный Эдвард с огромной кипой бумаг в руках. Увидев свою невесту, он широко и искренне улыбнулся, едва не роняя свои статьи от радости на пол, но в последний момент все-таки умудрившись их подхватить поудобнее.

‒ Ребекка, какое счастье! Но ты, что, совсем одна приехала? ‒ восторг Сиэла сменился испугом. Он с тревогой смотрел на Филлипп, отмечая ее усталость.

‒ Да, только я, ‒ девушка машинально поправляла оборки на своих рукавах, вглядываясь в лицо жениха.

‒ Разве так можно было? Это же так далеко! Что, если бы с тобой что-то случилось?

‒ Прости, Эд! Мне очень нужно было к тебе! Но ты же знаешь нашего кучера? Он и путь хороший знает и вполне может постоять за меня, если что. Все же обошлось!

‒ Прошу тебя, не нужно больше так поступать! Я же волнуюсь за тебя! Расстояние, все же, очень большое, чтобы по этим дорогам ехать одной! Хотя, на самом деле, я так рад тебя видеть! Не сказать, что мне тут скучно. Конференция в самом разгаре, но, честно говоря, мне не хватало поддержки! Читать лекции пред столькими студентами очень волнительно! Я просил Лиама сопровождать меня и в этот раз. Но ты же можешь представить его реакцию! Он заявил, что уже сыт моим научным занудством! Как будто бы он сам не зануда!

‒ Так ты тут без друзей? ‒ робко спросила Ребекка.

‒ Да, к сожалению. Быть среди мировых ученых очень почетно, но хотелось бы, чтобы хоть кто-то из близких разделил со мной этот этап в моей карьере... Поэтому ты даже представить не можешь, как я счастлив просто потому, что ты сейчас здесь!

‒ В такой важный для тебя момент... Это, действительно, очень сложно! Даже представить не могу, что Морриса нет здесь с тобой!

‒ Как раз-таки представить это легко, ‒ с досадой проговорил молодой человек. ‒ Наверняка, проигрывает свое оставшееся наследство своим дружкам в данный момент!

Филлипп все с большим недоумением посмотрела на Сиэла.

‒ Это странно...

‒ Что такое? ‒ голосом полным заботой спросил Эдвард, подавая девушке руку, чтобы она могла опереться на него. ‒ Давай, сядем, ‒ он указал на небольшой диван, стоявший в холле гостиницы. ‒ Ты, наверное, переутомилась! И, наверное, очень голодна! Как можно пускаться в такую дорогу и в такой дождь! Тебе нужно отдохнуть и больше меня так не пугать!

Ребекка, погруженная в свои мысли, снова посмотрела на Сиэла. Эдвард был безмятежно счастливым и умиротворенным, от чего он выглядел еще более красивым, чем обычно. Размышляя над чем-то, Сиэл иногда слегка прикусывал нижнюю губу, потирал подбородок, вглядываясь в черты любимой девушки. Аккуратно уложенные пряди каштановых волос практически полностью закрывали лоб и иногда падали на его пронзительные и умные глаза, вынуждая Эдварда периодически поправлять их.

Но даже привлекательный вид Сиэла никак не мог избавить Филлипп от размышлений о Моррисе. Ребекка прекрасно помнила, как позади нее черно-синяя карета Лиама свернула налево, на разбитую и размытую дождем колею. Будучи своенравным и азартным, Моррис просто не мог повернуть обратно, когда половина пути была уже позади! Это означало одно. Лиам до Лондона не доехал...

15. 10. 1824, Лондон

Не имея ни малейшего представления о том, что могло случиться с Моррисом, Ребекка проводила оставшиеся время в Лондоне в тяжелых раздумьях. Тот факт, что Лиам таинственным образом растворился где-то по дороге, привел ее в смятение и лишил практически всей прежней решительности. Пока Эдвард продолжал покорять научное сообщество столицы, девушка поселилась в доме, принадлежащем ее отцу. Буквально каждый час Филлипп порывалась снова поехать к Сиэлу и все-таки рассказать своему жениху, что его друг ехал в город следом за ней и куда-то пропал, но желание отомстить Моррису заставляло ее молчать.

Пребывая в своих лондонских покоях, Ребекка поняла, что никаких бы денег от продажи дома Эдварда в Кенте не хватило бы, чтобы им с Сиэлом купить похожее жилье, и эти мысли ее отвлекали от исчезнувшего Лиама. Скорее всего, Моррис вспомнил о каком-нибудь очередном друге и предпочел карточную партию и выпивку долгой поездке в Лондон, поэтому странное предчувствие чего-то страшного вполне успешно заглушалось мечтами о богатой и беспечной жизни до тех пор, пока вечером этого же дня Эдвард не вернулся со своей лекции и торжественно объявил, что ему несколько других лондонских преподавателей предложили совместно с ними основать высшее учебное заведение в самом Лондоне. Молодой человек был чрезвычайно возбужден и от преисполняющих его эмоций не мог найти себе места в гостиной Филлиппов.

‒ Я о таком даже не смел мечтать, Бекки! Я не просто буду учить новые поколения! Я построю университет, где они будут получать знания! ‒ Сиэл, наконец, сел рядом со своей невестой на диван. ‒ На века! Возможно, очень скоро все будут говорить, что учатся не в Оксфорде, а в Сиэле! ‒ Эдвард снова одарил свою невесту ослепительной улыбкой.

На девушку это произвело большое впечатление, и она, не прерывая своего жениха и немного успокоившись, уже представляла себя и Сиэла, выходящих из самой роскошной в Англии кареты в окружении восторженной многотысячной толпы, которая в буквальном смысле готова была осыпать пару золотом. Ее фантазия угасла, как гаснут солнечные лучи на закате, когда Эдвард произнес следующую фразу.

‒ Ты может себе только представить лицо Лиама? ‒ хохоча, спросил Сиэл. ‒ Он же считал, что я занимаюсь глупостями! О, я уверен, что его дети и внуки будут учиться в университете, основанном мной! Какой удар по его самолюбию! Кстати, насчет Морриса! У меня немного сократилась учебная программа, и я уже освободился. Мы можем выезжать в Кент прямо сейчас! Мне не терпится все рассказать ему и Паркеру!

16.10. 1824, Лондон ‒ Кент

Возвращались они с Эдвардом той же дорогой, которой Ребекка добралась до Лондона. Долго, но зато без дорожных происшествий, которые могли бы серьезным образом усложнить их путь. Сиэл был полностью погружен в свои книги и в периодически трясущейся карете даже пытался что-то писать. Пребывая в своих раздумьях, он периодически взъерошивал себе волосы, но, ловя на себе угрюмый взгляд Филлипп, как Эдвард думал, осуждающий его не слишком опрятный вид, старался их пригладить, но заставить себя перестать улыбаться от свалившегося на него счастья он не мог.

‒ Знаешь, я теперь понимаю, почему ты так настойчиво хотела переехать в Лондон! В этом ‒ одни плюсы! Столько времени тратить на дорогу просто немыслимо! Я сейчас мог бы спокойно заниматься своими разработками и опытами! Теперь, когда у меня впереди такая важная академическая миссия, я просто не могу себе позволить отвлекаться на что-то малозначительное!

Девушка, уставившись на молодого человека, растерянно молчала.

‒ Лиам только кажется очень несерьезным. Поверь мне, на него можно положиться! ‒ Сиэл простодушно улыбнулся Ребекке. ‒ Я уверен, он сможет продать мой дом очень выгодно! У него много хороших знакомых, по-настоящему хороших. Он не может меня подвести. Я, пожалуй, и сам мог бы этим заняться, ‒ задумчиво произнес Эдвард. ‒ Но мне нужно сосредоточить свое внимание на работе, а ему все равно нечем заняться.

Роковая неизбежность придавливала Филлипп, не давая ей вымолвить ни слова, сковывая волю. Ей почему-то было страшно рассказать ему про выходку Морриса. Впервые за все время их отношений Ребекке стало жаль расстраивать Эдварда, который явно не заслуживал то, что уготовили ему его друг и невеста.

‒ С тобой все хорошо? ‒ спросил молодой человек, заметив, что девушка смотрит на него уже некоторое время, не отрываясь. ‒ Бекки, пообещай мне, что больше не будешь устраивать мне такие сюрпризы. Так нельзя. Ты выглядишь очень встревоженной.

‒ Хорошо, ‒ еле слышно проговорила она, слегка кивнув и отвернувшись к окну. ‒ Не буду.

В конце концов, это просто дом, пусть и семейный, который много значил для Сиэла, и в котором он провел всю свою жизнь. Но все же из-за не стоит умирать или предавать кого-то. Если отец Ребекки дал согласие на их помолвку, то вполне сможет вытерпеть и эту неприятность, которая и возникла-то не вине Эдварда. Пока Сиэл будет разбираться с этим неисправимым картежником, ему будет со всем не до сплетен про нее и Даррена, а потом эта история и вовсе забудется. Филлипп глубоко вдохнула и постаралась больше не возвращаться к мыслям о Лиаме.

Мимо них летели еще яркие поля ярко-фиолетовой лаванды на тонких длинных зеленых стебельках, которые сменились сначала темно-зелеными игольчатыми листьями розмарина с бледно-лиловыми цветочками, а затем душистым фиолетовым тимьяном, который легко покачивался на ветру. Пейзаж с полевыми травами сменился небольшими кустами колючего шиповника, когда экипаж начал выезжать к той самой развилке, где Ребекка в последний, как она думала, раз видела Морриса, и в этот момент взгляд девушки приковал громоздкая, совершенно непохожая на карету Лиама повозка, стоящая у въезда в Кент. Когда их белый экипаж приблизился к ней, оказалось, что это полиция, сотрудник которой что-то внимательно исследовал на земле.

‒ Как будто бы на той дороге что-то случилось, ‒ произнес Эдвард, тоже заметивший полицию и проводивший их экипаж взглядом по мере того, как они проезжали то место.

Услышав эту фразу, Филлипп резко зажала себе рот рукой, словно боясь сказать что-то не то вслух. Она не знала, что именно произошло, но могла поклясться, что точно в курсе того, кто там мог пострадать, поймав себя на мысли о том, что все произошедшее коснется и ее.

‒ Бекки, не бойся ты так! ‒ улыбнулся Сиэл, заметив реакцию девушки. ‒ Я же с тобой! Полиция во всем разберется. Это их работа. Жаль, конечно, если с кем-то приключилось что-то трагическое, но, я тебя уверяю, у нас все будет хорошо!

Практически не вникая в сказанное Эдвардом, Филлипп снова выглянула из окна, обернувшись, и возле полицейской кареты увидела неясную, практически прозрачную, но все же заметную в сумерках пляшущую тень. Испуганная девушка поспешила отвернуться, не поверив своим глазам. Спустя некоторое время она все же решилась снова оглянуться на дорогу, но сыщики, стоящие посреди поля, уже скрылись на горизонте.

Когда поздно вечером, попрощавшись с Ребеккой, уставший Сиэл уже один возвращался домой в карете Филлипп, он увидел, что к его особняку подъехал элегантный экипаж Говарда. Оттуда вышел Хэмфри и практически бегом хотел броситься к воротам, но в этот момент он, услышав шум и увидев приближающуюся знакомую белую карету, в нерешительности остановился на полпути. Грин остановил свой экипаж рядом с темно-бежевой каретой Говарда и вежливо поклонился Хэмфри, на что молодой человек никак не отреагировал.

‒ Добрый вечер, Говард! ‒ Эдвард, открыв дверцу, покинул карету. ‒ Благодарю вас, Грин. Вы можете быть свободны! ‒ Сиэл обратился к кучеру Филлиппов, глубоко вдыхая свежий осенний воздух.

‒ Приятного вам вечера, сэр! ‒ снова поклонился мужчина и, стегнув лошадь, медленно стал выезжать на дорогу.

‒ Ты ко мне в гости? ‒ улыбнулся Эдвард, повернувшись к Хэмфри, который был бледным, словно призрак.

‒ Умоляю, скажи, что ты знаешь, где Моррис и Ребекка, ‒ Говард даже не смотрел на Сиэла. Он взглядом, полным ужаса, провожал уезжающую белую карету, до последнего надеявшийся, что из нее вместе с Эдвардом появится и Лиам.

‒ Что? С Бекки все в порядке. Я отвез ее до дома. А что такое с Моррисом? ‒ Сиэл в недоумении посмотрел на приятеля.

‒ Надеюсь, ничего, ‒ Хэмфри все еще взволнованно смотрел на дорогу, словно ожидая увидеть там еще один экипаж.

‒ А почему я должен знать, где Лиам?

Вопрос Эдварда еще больше испугал Говарда, подбирающего слова и растерянно уставившегося на огромные кусты роз, растущих возле ворот, которые Сиэл открыл своим ключом и распахнул, пропуская друга вперед.

‒ Эд... Он не приехал?

‒ Куда Моррис должен был приехать? Говори толком. Что случилось? ‒ внезапно перед глазами Эдварда предстал полицейские, остановившиеся посреди дороги. ‒ Хэмфри!

‒ Он поехал к тебе, в Лондон... ‒ безжизненным голосом произнес Говард. ‒ Лиам должен был ехать прямо за Ребеккой... Может, Моррис вообще бросил эту затею... ‒ задумчиво пробормотал молодой человек.

‒ О чем ты говоришь? Ты, кстати, знаешь, почему под Кентом полиция?

‒ В округе хотят слухи, что кого-то убили... Боже, я надеюсь, Лиам просто у кого-то остановился, ‒ Хэмфри растерянно уставился на приятеля. ‒ Еще Дэннис от кого-то слышал, что, возможно, сегодня вечером констебль МакКензи будет кого-то опрашивать в связи с происшедшим, но никто точно не знает, в чем дело.

Сиэлу практически поплохело от одной мысли, что на месте пострадавшего или убитого могла быть его невеста. Но вот Моррис, как в прочем и всегда, снова стал причиной его беспокойств. Он мысленно порадовался за то, что они с Ребеккой добрались до Кента и, обведя взглядом свой дом, посмотрел на Говарда.

‒ И где сейчас может быть констебль?

‒ Я не знаю... Эшберри, наверняка, знает...

‒ Нет, ‒ покачал головой Эдвард. ‒ В рассказах жены Дэнниса никогда не знаешь, что ‒ правда, а что ‒ ложь. Паркер, должно быть, в курсе того, что происходит. Подвезешь меня? Заодно и доедем до особняка Лиама. Может, он уже вернулся.

‒ Да, конечно! Но ты точно поедешь? Ты выглядишь измотанным после моего путешествия в Лондон.

‒ Ты прав. Я дико устал, но если кого-то действительно снова убили, я готов сам покончить с бандой Уистлера! Возможно, стоит назначить патрульных из граждан города. Вооружить их. Так больше не может продолжаться! Горожане должны понимать, что их защищают!

Молодые люди пошли по узкой тропинке к экипажу Хэмфри.

‒ Ты можешь присоединиться к поискам или патрулям, если потребуется, и завтра, ‒ предложил Говард, пока они усаживались в карету, внутреннее убранство которой было выполнено из белой кожи, но даже этот умиротворяющий комфорт не действовал на Сиэла.

‒ Я уже слишком взволнован, чтобы пойти отдыхать, ‒ пожал плечами молодой человек, облокачиваясь на мягкую спинку. ‒ Но если я усну по дороге, разбуди меня.

‒ Нет, что ты! ‒ рассмеялся Хэмфри. ‒ Оставлю тебя спать прямо здесь!

И Эдвард был прав. Пока они ехали к Паркеру, ему не удалось даже сомкнуть глаз. Сиэл пытался вспомнить, сколько раз за последнее время ему вытаскивать Морриса из передряг, и понял, что таких случаев было не так уж и много. И такого, чтобы Лиам совсем надолго пропал, не было вообще никогда. Моррис все более и более наплевательски относился к своему образу жизни, но перед Эдвардом ему часто было стыдно за свои поступки. Помимо этого, к Лиаму часто приезжали гости и даже какие-то родственники погостить, к которым он всегда относился со вниманием и любовью. Он даже в драки предпочитал никогда не лезть за очень редким исключением...

1821 год, Оксфорд.

В тишине библиотеки университета, многочисленные стеллажи который делали ее похожую на запутанный лабиринт, можно было отчетливо расслышать приглушенную перепалку Сиэла и Морриса, первый из которых, выстроив перед собой высокие стопки книг, укоризненно отчитывал Лиама, обмахивающегося несколькими листками бумаги, пытаясь тем самым спастись от духоты и вольготно развалившись на стуле.

‒ Если я не закончу это эссе, я не смогу получить зачет. Ты же знаешь моих преподавателей. Ты мог бы и сам чуть серьезнее относиться к учебе!

В ответ Моррис лишь закатил глаза.

‒ И даже если ты решил поставить крест на своем образовании, нет поводов делать тоже самое с моим будущим.

‒ Ты слишком драматизируешь. Если мы сделаем перерыв на полчаса, и прогуляемся на свежем воздухе, ничего с твоим будущим не случится.

‒ Мне еще много нужно прочитать. Где мои записи о функциях сердечной мышцы... Они лежали возле тебя, Лиам... ‒ молодой человек посмотрел на друга, тут же перевел взгляд на листки в его руке и нахмурился. ‒ Моррис! Дай мне это сюда!

Лиам с обреченным вздохом покорился.

‒ Что ты вообще там пишешь?

‒ Мне необходимо разобраться в способах восстановления сердечного ритма...

‒ И для чего это нужно? ‒ Моррис склонился над конспектами Эдварда.

‒ Ты шутишь, что ли? ‒ Сиэл повернулся к другу. ‒ Слушай, правда, иди, сходи на улицу. Ты меня отвлекаешь, даже не представляешь, как!

Но пока Эдвард пытался выгнать Лиама из библиотеки, к ним подошли Дэннис и Говард, которые, также как и Моррис, страдая от майской жары, поснимали свои пиджаки и несли их руках.

‒ Вы все еще здесь? Мы уже собирались в общежитие. Вы не идете с нами? ‒ спросил Эшберри, окидывая взглядом книги, которых на столе Сиэла было настолько много, что самого молодого человека из-за них уже было почти не видно.

‒ Лиам уже идет! Можете забирать его с собой, ‒ хитро улыбнулся Эдвард.

Моррис недовольно скривился и, сняв свой темно-зеленый пиджак со спинки, встал со стула и подошел к приятелям.

‒ Действительно. Ведь все нормальные студенты уже разошлись. Тут остались одни снобы, ‒ ухмыльнувшись, он посмотрел на Сиэла. Тот уже успел погрузиться в размышления над своей работой и отсутствующим взглядом посмотрел на друга.

‒ Кстати! ‒ внезапно опомнился Хэмфри. ‒ Помните, я говорил, что мой старший брат увлекается боксом? Он меня научил паре очень впечатляющих приемов. Я даже могу продемонстрировать.

‒ Как раз на Лиаме свой новый навык и опробуешь... ‒ задумчиво произнес Сиэл, снова склонившийся над своим эссе, и поэтому пропустивший мстительный взгляд Морриса в свой адрес. ‒ Хотя я сомневаюсь, что за такое короткое время можно научиться хорошо боксировать...

‒ Сомневаешься в моем мастерстве? ‒ прищурился Говард. ‒ А ты попробуй! ‒ молодой человек, прикусив нижнюю губу, начал быстро закатывать рукава своей рубашки. ‒ А вдруг я не блефую? ‒ Хэмфри принял защитную стойку, подняв кулаки вверх, перед собой.

‒ Нет ощущения, что я могу тратить свое время на эти глупости, ‒ Эдвард удивленно посмотрел на приятеля. ‒ К тому же, Лиам гораздо сильнее желает, чтобы ты оставил на нем синяки.

‒ Нет, нет, нет, Сиэл! Ты бросил мне вызов! Я это так не оставлю! ‒ Говард, весело улыбаясь, подпрыгивал на месте, изображая из себя боксера и явно не желая отставать от Эдварда.

‒ Ты хочешь организовать ринг прямо здесь? ‒ повернулся к Хэмфри Дэннис, оглядывая читательский зал. Библиотекарей не было, а из читателей на самых последних рядах сидело несколько юношей, которые на приятелей не обращали никакого внимания.

‒ Мне нужно всего несколько секунд, чтобы убедить Сиэла в том, что он не прав, ‒ Говард не сводил взгляда с Эдварда.

Моррис молча наблюдал за тем, чем это все закончится, ставя на то, что в зал просто зайдет кто-то из преподавателей, и Хэмфри потеряет весь свой бойцовский настрой, но к его удивлению Сиэл встал со своего места, снял пиджак, небрежно бросив его прямо на стол, поверх своих бумаг, и тоже начал поднимать свои рукава.

‒ Эд, умоляю, скажи, что тебе просто стало жарко, ‒ рассмеялся Эшберри. ‒ Потому что, знаете ли, боксерский поединок в библиотеке, это уж слишком!

‒ Я серьезен на столько же, на сколько серьезен Говард, ‒ произнес Сиэл и встал напротив Хэмфри, тоже подняв руки на уровень своего лица.

‒ Отлично! ‒ обрадовался Говард, уже не обращая на Лиама и Дэнниса никакого внимания.

‒ Может, все-таки не надо... ‒ вяло попытался их остановить Эшберри, пока Моррис с ухмылкой наблюдал за двумя незадачливыми боксерами.

‒ Сейчас ты все увидишь, ‒ обратился Хэмфри к своему случайному противнику, и бой закончился так же внезапно, как и начался.

Говард нанес резкий и сильный удар, от которого плохо сконцентрировавшийся Эдварда даже отклонился чуть назад и тут же схватился за свое лицо.

‒ Класс! ‒ Дэннис подивился быстротой Хэмфри, но его восхищение быстро сменилось испугом, потому что из-под ладони Сиэла, зажимающего разбитый нос, на пол ручьями полилась алая кровь.

‒ Боже! Эд! Прости! ‒ спохватился Говард, в нерешительности замерев на месте.

‒ Эй! ‒ удивление Лиам тоже быстро сменилось на гнев.

‒ Так защищаться надо было лучше! ‒ попытался оправдаться Хэмфри, боязливо оглядывая Эдварда.

‒ Да все со мной в порядке! ‒ попытался убедить приятелей Сиэл, убрав руку от своего лица. Но в этот момент кровь полилась на его белоснежную рубашку еще сильнее, а молодые люди увидели его покрасневший и принявший весьма странный вид нос.

‒ Ты ему разбил лицо! ‒ Моррис повернулся к самопровозглашенному боксеру.

‒ Я же не специально!

‒ Лиам, угомонись! Я сам вызвался! ‒ Эдвард попытался улыбнуться, но лишь продемонстрировал окровавленные зубы, чем еще больше вывел Морриса из себя, который, не долго думая, кинулся на Говарда, повалив того на пол. ‒ Лиам! Ты меня слышишь?

Но Моррис самозабвенно колотил Хэмфри, пока Эшберри и Сиэл пытались их оттащить друг от друга. Такой шум, конечно, не мог не привлечь внимание находящихся в соседнем зале библиотекарей, и они поспешили к дерущимся студентам.

‒ Перестань, Лиам! ‒ молил Говард, прижатый Моррисом к полу. ‒ Я же сказал! Я не хотел, чтобы так получилось!

Эдвард отчаянно тянул Лиама за руки в свою сторону, пытаясь поднять его на ноги, но Моррис, не смотря на свою изящную худобу, был весьма тяжелым и сильным, и в результате одного из его ударов из носа Хэмфри тоже полился темно-бордовый фонтан на всех участвующих в драке.

‒ Немедленно прекратите насилие! ‒ рыкнул грузный и высокий преподаватель химии, мистер Эрл, тоже подошедший к ним, одним своим видом гарантирующий настоящие проблемы хулиганам.

Сотрудники библиотеки удерживали Лиама и Говарда за руки, после немалых усилий, наконец-то, заставив молодых людей встать с пола и разойтись в стороны. Сиэл и Дэннис с виноватым выражением лица стояли чуть поодаль, стараясь ни на кого не смотреть.

‒ Чтобы студенты Оксфорда устроили драку посреди библиотеки ‒ это просто немыслимо!

‒ Да ладно, ‒ тяжело дыша, протянул Моррис. ‒ Разве раньше не было ни одной драки?

‒ Вы позорите весь наш университет! ‒ теперь мистер Эрл повернулся к Лиаму и обращался лично к нему. ‒ А ваш талант перечить и встревать везде без надобности, мистер Моррис, это уже притча во языцех, которая не играет вам на руку, между прочим! Ваш отец ‒ мой лучший друг, и я безмерно дорожу дружбой с ним, но мое терпение не безгранично!

Лиам закатил глаза и уже хотел что-то сострить в ответ, но в этот момент Эдвард очень громко швыркнул носом, и все повернулись к нему. У него до сих пор шла кровь, которую молодой человек безрезультатно пытался остановить, запрокинув голову наверх.

‒ Так вы скорее захлебнетесь, мистер Сиэл, ‒ недовольно проговорил преподаватель, окинув взглядом Эдварда и Хэмфри, осторожно ощупывающего свой такой же разбитый нос. ‒ Ступайте в медпункт, ‒ распорядился он, обращаясь к ним двоим. ‒ А вас мистер Моррис и мистер Эшберри, уже будут ждать в кабинете декана.

‒ А меня за что? ‒ запротестовал Дэннис, видя, что все его приятели, не сопротивляясь, покорно, направились к выходу из библиотеки. ‒ Я же не... Я пытался их остановить!

Последняя фраза вызвала гневные взгляды всех троих.

‒ Вы тоже активно в этом участвовали! Поспособствовали! ‒ возмутился один из библиотекарей, невысокий худой мужчина лет пятидесяти в больших черных очках и сером жилете. ‒ Мне будет очень интересно, как вы будете готовиться к занятиям без допуска в библиотеку.

‒ О, нет! ‒ Сиэл умоляюще посмотрел на мистера Эрла.

‒ Такое наказание получит только мистер Эшберри, я полагаю, ‒ произнес преподаватель. ‒ А для вас троих оно будет слишком легким и не соответствующим вашему проступку!

‒ Извини, Эд. Это полностью моя вина, ‒ угрюмо произнес Говард, не поднимая взгляда, пока они шли по коридору.

‒ Да чего уж там, ‒ махнул рукой Сиэл. ‒ Я сам так легко на это подписался!

‒ Хотя, если подумать... ‒ медленно произнес Хэмфри и оглянулся на Лиама, который вместе с Дэннисом, шел следом за Эдвардом и Говардом.

‒ А ты не думай в следующий раз, ‒ посоветовал ему Моррис, засунув руки в карманы брюк, чувствовавший себя спокойно и расслабленно. ‒ Так же сразу разбивай лицо всем, кто находится на расстоянии вытянутой руки.

‒ Похоже, с тобой мы еще не закончили, ‒ ухмыльнулся Хэмфри, повернувшись к Лиаму, не сбавляя шага.

‒ Вы перестанете сегодня? Оба! ‒ серьезным тоном огрызнулся на них Сиэл. ‒ Подеритесь еще раз, прямо по дороге к декану, чтобы нас точно сразу выгнали из университета.

‒ Я тебе обещаю, ничего не будет, ‒ Моррис, забыв про свои выяснения отношений с Говардом, посмотрел на Эдварда. ‒ Не переживай.

Через некоторое время, когда все четверо молодых людей уже получили строжайший выговор, а Лиам ‒ последнее предупреждение, за свое совершенно неподобающее поведение в стенах учебного заведения, но, к счастью Сиэла, сохранив возможность посещать библиотеку, Эдвард стоял перед большим напольным зеркалом и критично осматривал свою пострадавшую переносицу с огромным, расплывшимся под обоими глазами синяком. Сиэл, аккуратно, подушечками пальцев, прикоснулся к крыльям носа, и они отозвались ноющей болью. Молодой человек досадливо скривился, и снова почувствовал неприятные ощущения.

‒ На мой взгляд, это придает тебе весьма мужественный вид, ‒ еле сдерживая улыбку, произнес Моррис, стоящий рядом с Эдвардом.

Сиэл, чей гневный взгляд не предвещал ничего хорошего, молча и медленно повернулся к другу.

‒ Если тебе вообще интересно мое мнение, ‒ Лиам с притворным стыдом опустил глаза и принялся крутить вокруг своего указательного пальца левой руки перстень с круглым изумрудом.

‒ Как так всегда получается, что из нас двоих я получаю больше всего? Что бы ни происходило!

‒ А вот и не правда! Тем более сейчас никто тебя не заставлял мериться силами с Говардом! Ему нужен соперник посильнее.

‒ Только не говори, что это ты! ‒ Эдвард снова принялся рассматривать свое разбитое лицо с разных сторон.

‒ А ты так не думаешь?

‒ Даже Рут так не думает, Моррис! В самом деле! Кем ты себя возомнил!

‒ Эй, ‒ Лиам слегка толкнул Сиэла локтем в бок. Из-за этого рука Эдварда дрогнула, и он слишком сильно надавил себе на переносицу.

‒ Можно поаккуратнее? ‒ болезненно сжал губы Сиэл. Он почувствовал, как у него из носа, вниз по верхней губе, снова стекает капелька крови, которая от его резкого движения головой тут же полетела на пол, приковав внимание и Эдварда, и Морриса. Лиам всмотрелся в темный маленький круг под ногами у Сиэла и снова поднял взгляд на их с Эдвардом отражения в зеркале...


13 страница12 сентября 2023, 19:05

Комментарии