12 страница7 сентября 2023, 20:49

Глава 11. Разбитая дорога, проигранная жизнь

14. 10. 1824, Кент

Возле двухэтажного, богатого особняка, погруженного в густые заросли векового платана, и огороженного от дороги, пролегающей неподалеку, высокой оградой с выкованными на ней листьями этих же деревьев, остановилась легкая карета, запряженная двумя белыми лошадьми, из которой, едва транспорт остановился, выпорхнула высокая, худая девушка с туго заплетенной косой темных волос в темно-зеленом льняном платье с длинным рукавом. Она прошла через открытую калитку, миновала пышно цветущий сад, разбитый перед домом, и постучала в дверь. Ждать, когда откроет дворецкий, девушке пришлось не долго, и вскоре она оказалась в просторном холле, обрамленном по бокам лестницами из дуба, ведущими на верхние этажи. Сняв небольшую шляпку, которая идеально подходила к ее платью, она уже хотела присесть в небольшое кресло, когда на лестнице появился высокий черноволосый с маленькими усами мужчина лет пятидесяти в белом костюме, который увидев гостью у себя в доме, приветливо улыбнулся.

‒ Линдси! Как я рад тебя видеть!

‒ Мистер Филипп! ‒ девушка пошла навстречу мужчине.

‒ Ты, должно быть, к Бекки?

‒ Да, ‒ кивнула Линдси. ‒ Но не беспокойтесь, я отправила прислугу сообщить ей, что я прибыла.

‒ Что-то случилось?

‒ Все в порядке, ‒ отозвалась девушка после небольшой паузы и натянуто улыбнулась. ‒ Нужно кое-что обсудить.

‒ Должен сказать, ‒ заговорщицки зашептал мистер Филлипп. ‒ Я считаю вас с Дэннисом одной из лучших пар Кента!

‒ Правда? Спасибо, это очень приятно!

‒ Хотел бы, чтобы мужем моей дочери стал такой же человек, как твой супруг, ‒ с досадой и некоторым раздражением в голосе признался мужчина.

‒ Оу, ‒ Линдси, сжимая шляпку в своих руках, растерялась, не зная, что и сказать. ‒ Я уверена, что у Ребекки все сложится наилучшим образом, ‒ девушка старалась не смотреть на отца своей подруги.

Линдси явно не желала говорить на эту тему, но мистер Филлипп был слишком погружен в свои размышления, чтобы это заметить.

‒ Одно время я был даже уверен, что Лиам Моррис ‒ хороший вариант, пока не узнал, сколько времени он проводит за карточными играми. Хотя Дэннис ведь тоже играл, но смог это все перебороть в себе, ‒ мужчина задумчиво посмотрел на свою гостью. ‒ Значит, нет в этом ничего такого, что могло бы помешать семейной жизни! Верно?

‒ Да, ‒ произнесла она еще более робко.

‒ К тому же, Моррисы ‒ древний и уважаемый род в Кенте, и, что немало важно, богатый. Такому человеку можно все простить, и я готов был бы закрывать глаза на его странные увлечения. Я уверен, ради такой, как моя дочь, любой бы захотел измениться! Но пока я подбирал ей жениха, Бекки решила, что нищий ученый ‒ это то, что ей нужно! Скажи мне, Линдси, разве это справедливо?

‒ Я...

‒ Прости меня, моя дорогая, и мои отцовские жалобы. Ума теперь не приложу, как смириться с тем, что Эдвард Сиэл скоро станет частью нашей семьи!

Возможно, мистер Филлипп еще бы долго жаловался Линдси на участь своей дочери, если бы не появился дворецкий и не спас девушку от обсуждения этой и без того болезненной темы, сообщив, что Ребекка ожидает свою подругу у себя в библиотеке на втором этаже.

‒ Вы даже не представляете, какой набитый дурак, этот ваш Моррис, ‒ усмехнулась про себя Линдси, поднимаясь к Бекки. ‒ Милая!

‒ Линдси!

Едва девушка оказалась на пороге просторной комнаты, весь интерьер которой был выполнен в розово-кремовых тонах, Ребекка, облаченная в пышное темно-оранжевое платье, радушно обняла ее, приглашая сесть рядом с собой на диван.

‒ Хочешь, расскажу, что я сейчас читаю? ‒ Филлипп указала на книгу, которая открытая лежала на кофейном столике.

‒ О, прошу, отложи все, что может выпасть у тебя из рук.

‒ Что случилось? ‒ Бекки взволнованно посмотрела на подругу, даже не предполагая, что ее ожидает.

‒ Скажу тебе сразу, мне очень жаль. Я очень сожалею!

‒ Да что случилось, Линдси?

‒ Помнишь, я говорила, что Дэннис часто играет с некоторыми ребятами в карты? ‒ девушка не знала, как подступиться к своей новости.

‒ Да, ‒ Ребекка мечтательно улыбнулась. ‒ В том числе и с Моррисом. Несмотря на его скверный характер, нужно признать, что Лиам весьма хорош собой, ‒ девушка взяла книгу, но гостья нетерпеливо вырвала ее из рук Бекки. ‒ Да что такое, Линдси!

‒ Дэннис мне рассказал, что Моррис продал дом Эдварда!

‒ Да, я знаю про это. Мне рассказала об этом Сьюзан Сиэл, ‒ произнесла Филлипп.

‒ К сожалению, это еще не все. О, милая! ‒ девушка заломила руки, чуть не плача, взглянув на Ребекку.

‒ Боже, Линдси, ты можешь, наконец, сказать, в чем дело!

‒ Они играли с Дэннисом и с тем Уолтером, и Лиам проиграл все вырученные от продажи дома деньги! ‒ выпалила девушка и закрыла рот рукой, ожидая реакции подруги.

Но в первые минуты, казалось, Филлипп не поняла, что именно произошло.

‒ Что?

‒ Он все проиграл Уолтеру! Я не знаю, когда это произошло, Дэннис рассказал мне сегодня об этом, и я сразу поехала к тебе!

‒ Как это возможно! ‒ Ребекка, не осознавая, что делает, как во сне, встала с дивана и стала ходить по комнате вперед и назад.

‒ Учитывая, что Моррис ‒ заядлый игрок, это не удивительно! Не стоило ему доверять такое дело!

‒ По-твоему, это Эд виноват? ‒ Бекки гневно посмотрела на подругу.

‒ Я не знаю, но, признай, друзья у Эда...

‒ Так и Дэннис был там же! И играл с ними в тот раз! Моррис с тем же успехом мог и Дэннису проиграть!

‒ Мог! ‒ Линдси тоже соскочила с дивана, готовая защищать своего мужа. ‒ Но этого бы не произошло, не доверься Эдвард этому легкомысленному болвану! По Лиаму всегда можно было понять, что рано или поздно он совершит что-то невообразимое! Только теперь очевидно, что страдать от его поступков будут еще и окружающие!

‒ Но что теперь делать? ‒ в панике спросила Филлипп, взглянув на подругу. ‒ Ты знаешь что-то про этого Уолтера?

‒ Он вообще мало с кем общается, ‒ пожала плечами девушка. ‒ Разве что только с такими же, как Моррис, безответственными негодяями!

‒ Я должна поговорить с ним! ‒ Ребекка решительно направилась к выходу из комнаты.

‒ С кем? ‒ удивленная Эшберри кинулась за ней. ‒ С Уолтером?

‒ Нет же, с Лиамом! Хочу посмотреть ему в глаза!

‒ Но может лучше рассказать сразу все твоему отцу?

Девушки так быстро спускались по лестнице на первый этаж, что Филлипп иногда наступала на подол своего длинного платья.

‒ Боже, нет! ‒ Бекки резко остановилась на ступеньках, и Линдси чуть не врезалась в нее.

‒ Но...

‒ Отец тогда точно разорвет мою помолвку с Эдвардом!

‒ Кстати, насчет помолвки, ‒ лицо гостьи приобрело хитрое выражение. ‒ А как же Грегори Даррен? Тебе же он нравится!

Филлипп, которая уже снова начала спускаться вниз, развернулась к подруге, придя в ярость.

‒ Линдси! Не приплетай сюда Даррена!

‒ Но если состояние Сиэла тебя так смущает, зачем ему морочить голову? Зачем так переживать из-за этой помолвки? Выбери другого! Я уверена, твоя семья пойдет тебе на встречу! Тем более, что Даррен гораздо богаче Сиэла.

‒ Затем, что я не уверена в своих чувствах к Грегори! И потом, я же просила даже не поднимать эту тему! Мало ли кто может нас услышать! Я не хочу, чтобы о нас кто-то мог узнать! Мне просто нужно разобраться в своих чувствах, но не нужно лезть ко мне в душу!

После этой фразы девушка, проследовавшая за спешащей Ребеккой, досадливо скривилась, но ничего не сказала. Ребекка подошла к одной из белых, изысканных карет с замысловатыми деревянными панелями, стоявших на переднем дворе и блистающих своим золотым обрамлением на солнце, к которой тут же подскочил кучер в черном сюртуке.

‒ Мне нужно к Моррисам! ‒ распорядилась Филлипп, усаживаясь в просторный салон с мягкими кожаными сиденьями и расправляя свое платье.

‒ Бекки! Ты же не серьезно? ‒ Эшберри подошла к окошку, которое украшала небольшая бархатная штора, сдвинутая в одну сторону. ‒ Но что ты хочешь теперь от него?

‒ Он мог проиграть кому угодно! Это его проблемы, но он должен нам денег!

‒ Так пусть они с Эдвардом решают эту проблему!

‒ Ты смеешься надо мной! Ты же знаешь Эда! Он способен простить Лиаму все на свете! Эдвард просто забудет об этом и скорее предпочтет жить на улице, чем будет выяснять отношения с Моррисом!

‒ Но ты-то как повлияешь на Лиама?

‒ Пущу в ход свое женское обаяние, ‒ холодно улыбнулась Ребекка, отодвигаясь от окна вглубь кареты.

‒ Но как же...

‒ Линдси, я спешу. Мы все обсудим с тобой позже! Кучер, поезжайте, пожалуйста!

Карета тронулась с места, и через несколько минут, запряженная двумя ухоженными арабскими скакунами, направилась в восточную часть города.

В просторной гостиной, расположенной в глубине первого этажа, где в лучшие годы этого семейства проводились званые вечера и балы, а теперь сюда приглашались гости для самых важных разговоров, на одном из четырех мягких стульях, обшитых гобеленом, окружающих круглый стол на высоких ножках, стоящий в самом центре, развалившись, сидел Лиам, одной рукой кое-как держащий высокий бокал, наполненный до краев вином, а другой рукой постоянно взъерошивающий себе волосы. Рядом с ним стоял Говард Хэмфри, который уже был в курсе произошедшего вчерашним вечером и по идее должен был оказать дружескую поддержку, но пока что получалось не очень, и молодой человек ограничивался саркастичными комментариями.

‒ Я тебя как-то об этом предупреждал, ‒ Хэмфри облокотился на спинку одного из стульев, наклоняясь к Моррису.

‒ Да что... Ты один что ли... ‒ запинаясь, произнес Лиам, который уже явно был пьян.

‒ Слушай, а Эшберри же хотел бросить все эти игры. Почему он оказался снова за столом? ‒ Говард повернул стул спинкой вперед и сел на него верхом.

‒ Я его уговорил, ‒ виновато проговорил молодой человек.

‒ Как ты умудряешься, ‒ покачал головой Хэмфри. ‒ Хотел и Дэнниса без ничего оставить? ‒ он криво усмехнулся.

‒ Ты вообще не помогаешь... ‒ Моррис зачем-то взмахнул рукой, и полбокала вина выплеснулось на пол.

‒ Эй, ‒ Говард не успел отреагировать, и вино попало и ему на брюки.

‒ Извини...

‒ А чем тут поможешь? Пока Эд читает лекции в Лондоне, в его дом уже заселяются другие с твоей легкой руки.

‒ Он этого и хотел... ‒ голос Лиама был ленивым и сонным. ‒ Вернее, его благоверная.

‒ Ну, да, только Сиэл теперь вообще не получит никакой выгоды от этого!

‒ Да перестань, ‒ Моррис сел удобнее на стуле, так как уже начинал сползать с него на пол. ‒ Выкуплю я дом этот... Или куплю другой... Делов-то!

‒ Все у тебя легко! Тебе не кажется, что было бы проще ничего не проигрывать?

‒ Да не знаю я, что меня дернуло эти деньги ставить! ‒ раздраженно отозвался молодой человек. ‒ Судьба, наверное...

Хэмфри лишь хмыкнул, тоже налив себя в бокал алкоголь.

‒ Эд должен вернуться... Когда, кстати? По-моему шестнадцатого числа...

‒ Так, послезавтра, получается.

‒ Да... Может, успею поговорить с Уэйдом. Что-то придумаю, ‒ Лиам встал на ноги и медленно потянулся. ‒ Нет поводов для грусти.

‒ Я иногда жалею, что я не такой оптимист, как ты, ‒ рассмеялся Говард.

Но не успел он договорить, как двустворчатые двери в комнату распахнулись, и на пороге появилась Ребекка Филлипп с весьма разъяренным видом, за которой, еле поспевая, бежал дворецкий.

‒ Мисс! Мисс, я должен сначала оповестить мистера Морриса!

‒ Ничего страшного! Думаю, такое неудобство он переживет! ‒ гневно отозвалась девушка, смотря то на Лиама, то на Хэмфри, видимо, сомневаясь в том, что ей нужны свидетели этого разговора.

‒ Все нормально, Джон, вы можете идти, ‒ кивнул дворецкому Моррис. ‒ Ребекка! ‒ оскалился он, раскрыв руки для объятий и наклонив голову на бок. ‒ Ты меня удостоила такой чести этим прекрасным утром!

‒ Вот именно! ‒ Филлипп презрительно и брезгливо сморщила носик, ощутив запах алкоголя. ‒ Еще только утро, а вы оба уже еле на ногах держитесь.

‒ Ты приехала специально, чтобы нас отчитывать? ‒ Говард даже не двинулся с места, лениво разглядывая девушку.

‒ Вот действительно, как только твой отец уехал в Северную Америку, ты, Лиам, совсем потерял всякие моральные принципы!

‒ Нравоучения с утра ‒ это то, что мне сейчас нужно! ‒ Моррис опустил руки и спрятал их в карманы брюк. ‒ С лекциями покончено? ‒ с нескрываемым недовольством спросил молодой человек.

‒ На самом деле, у меня нет никакого желания ссориться с тобой, ‒ чуть спокойнее произнесла Ребекка, вспомнив, что собиралась действовать несколько по-другому. ‒ Я кое-что узнала о тебе сегодня, что ставит тебя в зависимое положение.

‒ И что же ты узнала? И от кого, интересно, я теперь завишу?

Лиам и Хэмфри недоуменно переглянулись.

‒ От меня, ‒ с торжеством в голосе произнесла девушка, приблизившись к Моррису.

‒ Что за бред... ‒ растерянно пробормотал Лиам.

‒ Говард, тебя твоя невеста не ждет, случайно? ‒ спросила Ребекка, даже не поворачивая головы в сторону Хэмфри, продолжая в этот момент разглядывать черные глаза Морриса.

‒ Грейс? Может, ждет, может, нет, ‒ пожал плечами Говард, допивая вино и даже не догадываясь, что это был намек на что-то.

‒ Так может, у тебя какие-то другие есть дела? ‒ гневно процедила Филлипп.

Хэмфри лишь удивленно на нее уставился, так и не распознав ее намерения.

‒ Слушай, у меня совсем нет желания разгадывать твои загадки, ‒ Лиам отступил от девушки на шаг. ‒ Либо говори, зачем ты приехала, либо, пожалуйста, оставь нас.

Эта фраза вывела Ребекку из себя.

‒ Ты, Моррис, мог бы быть и полюбезнее, ‒ она, в порыве гнева топнув ногой, ткнула пальцем Лиаму в грудь.

‒ Это еще почему?

‒ Потому что зависишь ты теперь от меня! Ты проиграл деньги от продажи дома Эдварда! И теперь из-за тебя наше с ним будущее под вопросом!

‒ Я проиграл деньги Сиэла, и Сиэлу же их и верну! Это не должно тебя сейчас касаться! ‒ просипел молодой человек, тоже выходя из себя и чувствуя, что даже трезвеет от злости не непрошенную гостью.

‒ По-твоему, я должна молча смотреть, во что превращается жизнь моего жениха?

‒ А ты, видимо, боишься прогадать и выйти замуж за обездоленного ученого? ‒ процедил сквозь зубы Моррис.

‒ Которого ограбил собственный лучший друг!

‒ Почему ты лезешь в это? Откуда ты вообще это знаешь?

‒ Откуда я знаю ‒ не так важно, а лезу, потому что...

‒ А не Линдси ли Эшберри тебе, случайно, это рассказала? ‒ вмешался в их спор Говард. ‒ При всей моей любви к Дэннису, его жена ‒ невыносимая сплетница.

‒ Только если бы это было сплетнями! Если бы не Линдси, я бы не узнала, какой ты, Лиам, аморальный тип! ‒ призналась Ребекка. ‒ И, вообще, Хэмфри... Что думает твоя невеста, Грейс, о том, что у тебя бывают свидания еще с одной девушкой? Что, если она узнает обо всем?

‒ Послушай, мы даже не помолвлены с Грейс! ‒ возмутился Говард. ‒ Мы еще только думаем об этом... Почему ты суешь нос даже в мои отношения?

‒ Ей просто нужен компромат на всех в городе, ‒ Моррис скрестил руки на груди, презрительно посмотрев на Филлипп. ‒ Благо, Линдси снабжает ее информацией!

‒ Ах, так! ‒ разозлившийся Хэмфри, слез со своего стула. Он подошел к Лиаму, и, посмотрев на Ребекку, произнес. ‒ Или ты отстаешь от нас с Моррисом и всей этой историей про проигранные деньги, либо я рассказываю Лиаму кое-что про тебя.

‒ Что рассказываешь? ‒ повернулся к нему Моррис.

‒ Эд приедет через день, он и так узнает, что натворил Лиам, ‒ произнесла девушка, но голос ее уже не был таким уверенным.

‒ Возможно, ему и узнавать ничего не придется! ‒ огрызнулся Говард.

‒ Хочешь выйти сухим из воды, чтобы Эдвард и дальше думал, что ты такой хороший? ‒ презрительно произнесла Филлипп.

‒ Я могу рассказать Моррису или сразу Эду! ‒ не унимался Хэмфри, стоя за спиной у Лиама.

‒ Если ты хоть слово произнесешь... ‒ Ребекка быстро заморгала. ‒ Я точно расскажу все Грейс!

‒ Ты и так все разболтаешь! ‒ махнул рукой блондин. ‒ Но расскажешь ли ты Сиэлу про Грегори Даррена?

Маленький рот, аккуратно подкрашенный розовой помадой, беззвучно открылся.

‒ Да ладно, ‒ протянул Моррис, поняв все по интонации друга, снова посмотрев на девушку. ‒ В прочем, это было слишком предсказуемым. Я даже вполне могу поверить в то, что это мистер Филлипп свел Ребекку с Грегом.

‒ Отец здесь не причем! ‒ не вытерпела она.

Лиам только удивленно приподнял брови.

‒ Что ты знаешь обо мне, Моррис, чтобы говорить о предсказуемости?

‒ В целом, достаточно, ‒ закатил глаза Лиам.

‒ Дело даже не в нас с Грейс. Ты называешь Морриса беспринципным, а сама за спиной у Эда встречаешься с другим!

‒ Здесь и говорить не о чем, Говард! Я не встречаюсь с Дарреном! Он - просто мой хороший друг!

‒ О, но как же это тогда называется? Подскажи мне! ‒ парировал Хэмфри. ‒ Бог с ним с проданным домом! Решила учить нас приличиям, начни с себя!

‒ Как ты смеешь со мной так разговаривать!

‒ Пока Эдвард строит карьеру, думаешь о новых отношениях? Я понял! Грег ‒ это просто запасной вариант, если Сиэл будет совсем безнадежным! Ты же выбираешь между ними двумя! ‒ Говард посмотрел на Лиама. ‒ И, да будет тебе известно, об этом мне рассказала, угадай кто? Линдси!

Красивое лицо Ребекки перекосилось от злости.

‒ Представляешь? Эшберри везде успевает!

‒ Но зачем тогда нужно было уговаривать Эдварда продавать дом? ‒ задумчиво спросил Моррис. ‒ Для чего это все нужно было?

‒ У нас с Эдом все бы сложилось замечательно, поверь мне, если бы ты не ошивался в округе и не проиграл его деньги! ‒ Филлипп медленно подошла к двери, словно готовая убежать из этого дома в любой момент. Пригрозить Лиаму не вмешиваться в их с Сиэлом отношения не удалось. Кроме этого, все стало только хуже из-за болтливых Хэмфри и Линдси.

‒ А теперь не сложится? ‒ фыркнул Говард. ‒ Я тебя понял. Твои бы слова, да Эду в уши. Но подожди, он послезавтра вернется, и твоя интрижка перестанет быть твоей тайной!

‒ Если только я не расскажу ему первая о том, что Моррис проиграл его дом и в пьяном угаре все это выдумал! Тем более, что вы и так тут пьете уже второй день! Кому он доверится, Лиам?

‒ Я не знаю, ‒ Моррис медленно приблизился к девушке.

‒ Он согласился продавать семейный дом и переезжать в Лондон из-за меня! Думаешь, он не поверит мне? Я никогда не давала ему повода усомниться хоть в чем-то, а вот тебя он видел в разных состояниях, не все из которых были адекватными!

Лиам злобно поджал губы и двинулся к Ребекке.

‒ Моррис, ну, куда ты, ‒ Хэмфри ухватился за рукав друга. ‒ Но, вообще, это подло! ‒ сказал он, обратившись к девушке.

‒ Не подлее, чем оставить друга без дома! ‒ выпалила Филлипп и бросилась в коридор, вниз по лестнице, через гостиную и к большим дубовым дверям.

Как только она оказалась в карете и захлопнула за собой дверь, Ребекка увидела, что Лиам и Говард выбежали во двор следом за ней.

‒ Что ты задумала? ‒ прокричал Моррис, подбегая к карете.

‒ Что и сказала! Не зачем ждать послезавтра, когда приедет Эдвард. Я поеду к нему сама, и, в крайнем случае, завтра утром он уже узнает много любопытных новостей!

Лиам от ярости потерял дар речи и резко остановился в двух шагах от кареты.

‒ Ты с ума сошла? Ты до темноты не успеешь добраться до города! ‒ ужаснулся Хэмфри. ‒ Ты застрянешь где-нибудь посреди дороги!

‒ Спасибо за беспокойство, но у меня хорошая карета! Ничего со мной не произойдет! ‒ огрызнулась девушка.

‒ Ну, да, не то, что у нищего Сиэла! Только я доеду до Эдварда все равно гораздо быстрее тебя! ‒ Моррис снова двинулся к Ребекке, а девушка, услышав последнюю фразу, еще больше выйдя из себя, поторопила кучера, и ее экипаж начал стремительно удаляться от Лиама.

Молодые люди остановились в растерянности, наблюдая, как карета, поднимая придорожную пыль, увозит Филлипп.

‒ Я бы на ее месте не поехал одной так далеко, тем более в ночь! Вчера еще дождь шел. Там, наверняка, все развезло! Моррис! ‒ Говард обернулся и увидел, что Лиам быстрым шагом направился к своему запряженному четырьмя лошадьми экипажу, стоящему возле ворот дома. ‒ Куда ты? Я думал, ты пошутил!

‒ Постараюсь нагнать ее, а может ‒ даже обогнать!

‒ Это же глупо! Я уверен, она передумает вмешиваться в ваши с Сиэлом дела!

‒ Ты ее плохо знаешь. Тем более, я-то не передумаю рассказать все Эдварду! К тому, же, я не хочу предоставлять ей эту возможность сообщить ему об Даррене! ‒ коварно улыбнулся Моррис, ожидая своего кучера.

‒ Лиам, ты вообще слышал, что я говорил про ночь и дороги?

‒ Тогда, тем более, нельзя оставлять девушку одну в такой ситуации! ‒ молодой человек уже нетерпеливо запрыгнул в экипаж.

‒ Я не могу с тобой поехать! У меня сегодня родственники издалека приезжают. Может, и тебе не стоит? К чему ехать в Лондон в такой спешке? Что Сиэлу суждено будет узнать, он и так узнает!

‒ Ничего! Все будет хорошо! Я мигом долечу до Эдварда! А на счет судьбы... Кто знает, что нас ждет за поворотом! Так что, не грусти! Еще увидимся! ‒ Моррис захлопнул дверцу, и иссиня-черная карета устремилась вслед за уже давно скрывшейся на горизонте Ребеккой.

Некоторое время карета Филлипп катила по городу, и девушка, наслаждаясь осенними пейзажами Кента, раздумывала над тем, что именно сказать Эдварду, лишь бы он ничего не узнал про Грегори. Сиэлу было бы гораздо лучше и спокойнее оставаться в неведении и сосредоточиться на скорейшем улучшении своего благосостояния перед их свадьбой, и никто посторонний не должен был смешиваться в их отношения. А Грегори была уготована роль милого друга, но не более.

Ребекка мысленно ругала всех своих знакомых и друзей, которые из-за своего любопытства оказывались неспособными хранить секреты, которые она им доверяла. Теперь, когда Моррис знал о ее симпатии к Даррену, было жизненно важно убедить Эдварда в том, что Лиам ‒ просто сумасшедший алкоголик. Кроме того, Моррис вполне мог устроить скандал, от которого отец Ребекки был бы не в восторге. Все слишком усложнилось из-за двух картежников этим утром.

Пока карета покидала окрестности города и выезжала на большую проселочную дорогу, Филлипп размышляла над вопросом, который сама же задала Лиаму: кому поверит Сиэл. Присущая Ребекке самоуверенность убеждала ее в том, что Эдвард никогда не посмеет усомниться в своей невесте, но с Моррисом они были неразлучны с самого детства, да и экипаж девушки уже проехал слишком долго, чтобы взять и просто так повернуться обратно в город. Она всматривалась в горизонт, когда кучер, Грин, прервал ее размышления.

‒ За нами едут, мисс Филлипп!

‒ Боже, кто? ‒ Ребекке вспомнились все ужасные истории про банду Уистлера, и она похолодела от страха, все больше желая быть сейчас в своей комнате, а не в дороге, между двумя городами.

‒ Эту эмблему я распознаю из миллионов похожих! Это карета мистера Морриса! Видимо, тоже спешит по делам в Лондон!

Девушка в гневе вцепилась пальцами в оборки своего пышного платья. Это означало, что Лиам не блефовал, когда сказал, что поедет следом за ней. Теперь было понятно, почему вся род Моррисов был так успешен: упорству и упрямству им было, видимо, не занимать.

‒ Поезжайте быстрее, Грин! Поторапливайтесь!

‒ Мисс Филлипп, вы настаиваете? Погода портится, и, возможно, сильный дождь застанет нас в дороге.

‒ Поэтому чем быстрее мы тронемся с места, тем быстрее достигнем Лондона!

Примерно через час экипаж Ребекки притормозил перед развилкой.

Одна дорога вела направо, где земля была плотно утрамбована, делая путь легким даже в плохую погоду, но в этом случае экипажу пришлось бы объезжать холмистую местность, заросшую шиповником и высокими из-за постоянных дождей полевыми травами, поэтому путешествие до Лондона заняло бы больше времени, чем по другой дороге, ведущей налево, размокшей и разбитой, зато гораздо более короткой.

‒ Мисс Филлипп, как мы поедем? ‒ спросил кучер, внимательно осматривая простирающиеся перед ними поля, по которым им предстояло держать путь.

Уже сгущались сумерки, окрашивая небосвод синеватыми оттенками. Становилось прохладно. На горизонте, вдалеке, клубился туман, делая осенний воздух еще более проморзглым.

‒ Лучше поворачивайте направо. Не хочу ночью ехать по этим ухабам! ‒ не смотря на то, что девушке хотелось побыстрее все рассказать Сиэлу, рисковать, выбирая практически заброшенную дорогу, через которую пробраться мог только самый опытный путешественник, она не собиралась. Не такой ценой.

‒ Полностью с вами согласен! Так мы все равно доберемся стремглав до города, даже не переживайте! ‒ Грин подхлестнул лошадей, и белая карета, качнувшись, выехала на ровную дорогу.

Филлипп искренне подивилась безграничному сумасбродству Лиама, когда увидела, что его экипаж, чуть отстающий от ее собственного, свернул налево, и разозлилась еще больше...


12 страница7 сентября 2023, 20:49

Комментарии