Глава 3. Неожиданные гости
Утро было серым и влажным. Над лесом стелился туман, и сквозь окна проникал бледный свет. В доме по-прежнему стояла тишина, нарушаемая лишь скрипами досок и звоном капель за окном.
После лёгкого завтрака Джон взял фонарик:
— Пора осмотреться как следует. Надо понять, что вообще мы унаследовали.
— Только все вместе, — сказала Маргарет, взяв Джинни за руку. Та всё ещё выглядела испуганной после ночного происшествия.
Они начали с холла — тяжелая мебель, старинные часы, выцветшие ковры. Библиотека — с книгами на немецком, многие покрыты плесенью. Гостиная, камин, обвалившаяся люстра. Дом явно хранил в себе долгие годы безмолвия.
— Как будто сюда не ступала нога человека лет сто, — сказал Дик, озираясь.
Но настоящая странность ждала их в дальнем коридоре. Он оказался за массивной дверью, почти незаметной за старым платяным шкафом. Коридор был узким и тёмным, шторы на окнах плотно закрыты. Здесь висели старинные портреты.
Большинство были безымянны. Лица строгие, знатные, с равнодушными глазами. Но один портрет выделялся.
В самом конце коридора, в углу, на стене висело полотно, почти полностью исцарапанное. Кто-то явно пытался уничтожить изображение. И всё же сквозь царапины проступал силуэт — мужчина в чёрной сутане, с резко очерченным лицом и ледяным, неприветливым взглядом.
На резной раме значилось имя:
Heinrich Gebrinschtar.
— Кто это? — спросила Маргарет, глядя с тревогой. — Родственник?
— Никогда не слышал эту фамилию, — нахмурился Джон.
— Почему портрет такой… повреждённый? — Дик подошёл ближе. — Смотрите, словно когтями...
— Может, крысы, — пробормотал Джон, хотя сам в это не верил.
Маргарет сжала руку Джинни, та прижалась к ней ещё крепче.
— Здесь как-то… холодно, — прошептала она. — Слишком тихо. И… этот взгляд… он как будто смотрит прямо на нас.
— Давайте пойдём отсюда, — сказал Джон и повёл всех обратно к лестнице. — Завтра позову кого-нибудь из местных, может, они что-то расскажут об этом доме. Пока же… просто держимся вместе.
Но, даже уходя, никто не обернулся. Потому что казалось — портрет сам смотрит им вслед.
Кухня была полутёмной и пахла пылью, несмотря на приоткрытое окно. Семья сидела за деревянным столом — скромный завтрак: хлеб, масло, чай из термоса. Все были немного напряжены после ночного происшествия.
— Этой ночью я едва сомкнула глаз, — сказала Маргарет, разливая чай. — Этот дом… он какой-то странный.
— Просто старый, — отмахнулся Джон, хотя сам выглядел уставшим. — Нам просто нужно привыкнуть. Завтра займусь электрикой.
Дик молча жевал хлеб. Джинни сидела, уткнувшись в свою игрушку, и время от времени косилась в окно.
Вдруг раздался стук в дверь.
Все переглянулись.
— Кто бы это мог быть? — удивился Джон.
Он подошёл к двери, осторожно приоткрыл и увидел перед собой невысокую старушку в потёртом сером пальто и чёрном платке. Её лицо было морщинистым, нос слегка крючковатым, а глаза — неожиданно живыми.
— Здравствуйте… извините… — произнесла она на ломаном английском, с сильным немецким акцентом. — Я… Элиза Штанд. Живу… рядом. Знала вашего… как это… родственника. Господина Шнайла.
— Эм, здравствуйте… — Джон немного растерялся, но быстро взял себя в руки. — Проходите. Мы только позавтракали.
— Нет, нет… — старушка помотала головой. — Я… просто пришла сказать… мне жаль. Господин Иоган… хороший человек был. Очень… тихий, добрый. Один жил… много лет.
— Спасибо, — кивнул Джон. — Мы мало о нём знали, если честно.
— А вы… — Элиза чуть наклонила голову, — здесь… останетесь?
— На время, — ответила Маргарет. — Хотя, если честно, это место… немного пугающее.
Элиза прищурилась.
— Это старая земля. Много тайн. Не всем… нравится.
В этот момент Джинни подняла глаза и тихо произнесла:
— А мне этой ночью жуткая сова приснилась. Она сидела у меня в комнате и смотрела… прямо на меня.
Элиза резко посмотрела на девочку. В её взгляде мелькнул лёгкий ужас, который она, впрочем, быстро попыталась скрыть.
— Сова… — повторила она, — это… нехорошо. Очень нехорошо.
— Что вы имеете в виду? — насторожилась Маргарет.
Старушка опустила глаза, стиснув ручку своей трости.
— Это… старое место. Здесь, в этих лесах… когда-то обитали ведьмы. Очень, очень давно. Люди говорили, что одна из них была особенно… сильной. Лютая. Она могла… оборачиваться в разных зверей. Ворон, кошку… сову. Её боялись даже другие ведьмы.
— Это всё… просто легенды, да? — спросил Джон, нахмурившись.
Элиза посмотрела на него долго, как будто оценивая, стоит ли говорить больше.
— Да… старые легенды, — тихо сказала она. — Но, знаете… легенды тоже откуда-то берутся. Поэтому, пожалуйста… будьте осторожны. С этими лесами… лучше не играть.
Повисла тишина. Где-то за окнами протяжно каркнула ворона.
— Я… пойду, — сказала Элиза, медленно оборачиваясь. — Если что… вы приходите. Дом с синим ставнем. За ручьём.
Она ушла, и её шаги вскоре затерялись в тумане.
Джон закрыл дверь и обернулся к семье.
— Ну что ж, вот и первая соседка. Добро пожаловать в Германию.
Но никто не улыбнулся.
Когда дверь за старушкой закрылась, в доме снова воцарилась тишина. Джон вздохнул, пытаясь избавиться от ощущения тяжёлого взгляда Элизы, который будто не хотел покидать его.
Дик, казалось, был совсем не обеспокоен рассказами о ведьмах и ночных кошмарах Джинни. Он встал с места, потянулся и с улыбкой сказал:
— Ну, мне это место начинает нравиться всё больше и больше. Настоящий старинный дом с тайнами! И этот лес… идеальное место для приключений!
Маргарет взглянула на сына с недоумением.
— Ты серьёзно? После всего, что тут произошло?
— Ну, именно! — воскликнул Дик, его глаза загорались энтузиазмом. — Это как в старых книгах, с привидениями и загадками. Я хочу исследовать дом, понять, почему здесь так странно. Возможно, мы найдём что-то необычное, что объяснит все эти… легенды. Может, даже, — он подмигнул, — что-то связанное с тем, о чём рассказывала старушка.
— Хорошо, — ответил Джон, потирая виски. — Только будь осторожен. Дом старый, мы ещё не проверяли его на безопасность.
Но Дик уже не слушал. Он быстро направился к лестнице.
— Не переживай, я буду в порядке! — крикнул он через плечо, уже поднимаясь на второй этаж.
Маргарет и Джон обменялись взглядами. Джинни, всё ещё державшая игрушку, тихо прошептала:
— Я не хочу, чтобы он оставался один.
Джон усмехнулся.
— Он справится. Хотя, наверное, мне стоит присоединиться к нему. Я тоже хочу понять, что тут происходит.
И, покачав головой, он направился за сыном, который уже исчез в глубине коридора, полон решимости разгадать тайны этого старого дома.
Дик продолжал свой обход по дому. Он не торопился, наслаждаясь этой атмосферой старины и тайны. Он шел по коридору, прислушиваясь к скрипу деревянных половиц под ногами. Когда он подошёл к одной из дверей, его взгляд привлекла незакрытая дверь, которую он не заметил раньше.
Любопытство взяло верх, и он аккуратно толкнул её. Дверь открылась с лёгким скрипом, и перед ним оказался тёмный кабинет, с запахом старого дерева и пыли, смешавшимся с влажным воздухом, что проникал через потрёпанное окно.
Внутри было тускло. Единственный источник света — тусклое дневное солнце, пробивающееся через грязное окно. На фоне этого света Дик увидел стол, стоящий возле окна, а на полу у двери была насыпана соль, как будто кто-то пытался провести обряд или защищаться от чего-то.
Когда он шагнул внутрь, его взгляд сразу упал на странные кресты, развешенные по стенам и на стуле. Их было много — старые, с изношенными краями, но явно вырезанные вручную. Некоторые кресты были покрыты пылью, другие же имели темные следы.
Его внимание привлекло охотничье ружье, лежавшее рядом со столом. Казалось, что кто-то долго не прикасался к нему, но и не собирался избавляться.
На полу были разбросаны старые свитки и книги, их страницы пожелтели и потрескались от времени. Дик присел и осторожно перевернул одну из книг. Он сразу заметил, что все эти книги и свитки были написаны о духах, ведьмах и различных тёмных силах. Некоторые страницы были исписаны странными символами, другие содержали заклинания и описания ритуалов. Всё это выглядело как то, что могло бы принадлежать древнему магу или колдунье.
Его сердце забилось быстрее, и Дик почувствовал, что с этим кабинетом что-то не так. Каждая вещь в этом помещении, от крестов до книг, говорила ему, что этот дом скрывает опасные тайны. Суматошно оглянувшись на всё вокруг, он встал и осторожно отступил к двери.
— Это… это не просто старое место, — прошептал Дик, его разум пытался осмыслить увиденное. — Тут что-то было… или есть.
Вот продолжение с добавлением старой книги и событий, которые происходят после её открытия:
Дик, немного растерянный, продолжал осматривать книги и свитки, когда его взгляд вдруг упал на маленькую чёрную книжку. Она лежала среди разрозненных листов, почти скрытая, как будто её специально пытались спрятать. Это была тонкая, потрёпанная книга с кожаным переплётом, который почти совсем стерся от времени.
Он осторожно поднял её и открыл. Первая страница была чистой, но на следующих страницах были написаны кривые, едва разборчивые слова. Дик медленно стал читать, скользя взглядом по тексту:
22 марта 1977 год.
Я слышу её, каждый раз. Это сводит с ума. Ведьма, чёрная ведьма из леса, она преследует меня и весь мой род. Я посыпал все солью, не знаю, поможет ли это её сдержать. Боже, помоги мне.
Дик почувствовал, как у него по спине пробежал холодок. Всё это казалось настолько… личным, настолько отчаянным, что Дик почти смог почувствовать, как Иоган, сидя здесь, писал эти строки в полном безумии. "Чёрная ведьма из леса", он снова вспомнил слова старушки, и, хотя это могло быть всего лишь паранойей, странности в этом доме начинали всё больше и больше его тревожить.
Дик ещё несколько секунд сидел в кабинете, но его разум уже не мог сосредоточиться на книге. Все вокруг казалось неправдоподобно тихим, слишком тихим для того, чтобы чувствовать себя спокойно. Его внимание снова привлекла странная тишина в доме, как будто все было мертво, заморожено в каком-то неподвижном времени. Даже воздух вокруг был загущён — тяжёлый, насыщенный чем-то старым и затхлым.
Он встал и подошёл к окну. Грязное стекло, покрытое тонким слоем пыли, но всё же сквозь его мутный завес Дик мог разглядеть густой лес, его силуэты, в которых мелькали ветви, как искривлённые пальцы. Лес был таким тёмным, будто он сам скрывал в себе что-то живое, что могло бы ворваться в этот дом в любой момент.
Неожиданно к коридоре раздался звук.
Звук был едва слышным, но в ту же секунду Дик ощутил, как все волосы на его теле встали дыбом. Это было не похоже на обычный звук. Это было как шорох чего-то нечеловеческого, чем-то напоминающего скользящее движение, как если бы что-то огромное, но невидимое, пронеслось по дому. Зловещий холод наполнил пространство.
Дик замер, прислушиваясь. Он почувствовал, как тьма сама по себе начинает сгущаться, как будто вокруг него собираются не только звуки, но и нечто гораздо более опасное.
Он быстро подошёл к двери, не в силах оставаться здесь. Когда он шагнул в коридор, мрак казался таким плотным, что он словно душил его. Тёмные тени на стенах двигались, когда он проходил, как если бы кто-то следил за ним, скрываясь за каждым поворотом. Стены казались влажными, и воздух был густым, словно весь дом был проклят.
Шорох снова раздался, но теперь Дик точно знал — что-то было здесь, рядом. Он не мог объяснить, что это, но его инстинкты подсказывали, что он не один. Его шаги стали быстрее, но вскоре он замер, почувствовав, как из тени что-то наблюдает за ним.
И вот, когда он повернул за угол, чтобы выйти на главный коридор, внезапно возникло ощущение, что в самом воздухе что-то перервалось — как если бы мир сам по себе делал паузу.
И тут, в мгновение этого странного, напряжённого молчания, он столкнулся с отцом.
— Ого, ты меня напугал! — произнёс Дик, сбив дыхание и чувствуя, как его сердце сходит с ума от страха.
Джон, слегка удивлённый, стоял перед ним, с мрачным выражением на лице.
— Ты в порядке? — спросил он, понижая голос, как будто сам ощущал нечто странное в этом месте. — Ты выглядишь как-то… неважно.
Дик сжал кулаки, стараясь сохранить спокойствие, но его разум всё ещё метался в поисках объяснений того, что только что произошло.
— Я… я что-то нашёл, — еле выговорил он. — Но это место… оно не похоже на обычный дом. Тут что-то… не так. Слишком много странных вещей.
Джон, кажется, понял, что сын не просто напуган, и его лицо помрачнело.
— Пойдём, — сказал он, слегка подтолкнув Дика. — Важно не забывать, что дом старый. Но если тебе плохо, мы можем найти решение. Пойдём, я тебя проведу.
Но Дик уже не мог успокоиться. Всё, что он увидел, всё, что почувствовал, его не оставляло. И лес за окном, и странные звуки, и эта неестественная тишина — всё это говорило ему, что этот дом хранит не просто тайны. Это место могло быть полным ужаса, о котором даже никто и не подозревал.
