3 страница20 марта 2016, 11:50

Часть 3



       Вечером вновь состоялся бал, к которому весь день и готовились Питч с сыновьями. Джек же, как ему и полагалось, вплоть до самого вечера лазал по печным трубам, выполняя свою работу. Но, как только со всем было покончено, а отчим с братьями уехали на бал, юноше вновь явилась волшебница и превратила его в красавца-принца. Вновь поблагодарив девушку, Джек, счастливый и полный сил, оседлал коня и помчался во дворец.

Когда юноша появился в зале, взгляд его упал на рыжеволосую Мериду, как и в прошлый раз сидевшую около родителей со скучающим видом. Улыбнувшись, Джек кинулся к ее высочеству через весь зал, ловко огибая танцующие пары.
- Добрый вечер, ваше высочество, - произнес он, коснувшись губами руки девушки. - Позвольте пригласить Вас на танец?
И вновь Джек и Мерида закружились в волшебном танце. Огненно-рыжие кудри принцессы и светло пепельные волосы ее партнера, изящное платье ее высочества и красивые одежды юноши - все это завораживало зрителя. Пара двигалась плавно и легко, будто эти двое не танцевали, а парили в воздухе. Одна музыка сменялась другой, а принцесса и трубочист продолжали кружить по залу, глядя друг другу в глаза и улыбаясь. Они были счастливы.

- Похоже, я знаю, кого наша дочь выбрала себе в мужья, - произнесла королева, с улыбкой наблюдая за чудесным танцем Мериды и Джека.
- Иначе и быть не может, - отозвался король и, поднявшись со своего места, протянул жене руку, приглашая на танец.
Гости, будто зачарованные, наблюдали за тем, как по залу кружились всего две пары - король с королевой и их дочь с неизвестным принцем. Воцарилась тишина, лишь музыканты продолжали играть вальс. Все завороженно следили за каждым движением танцующих.

Наконец, Джек и Мерида ускользнули из зала на балкон, где снова разговаривали и разговаривали. Они смеялись, обсуждая гостей, шутили и делились впечатлениями о празднике, когда принцесса отвела взгляд и вздохнула.
- Что случилось, ваше высочество? - встревоженно спросил юноша, - Я чем-то обидел Вас?
- Нет-нет! - воскликнула Мерида, покачав головой, - Просто я задумалась о том, каково сейчас снаружи, за пределами моего замка.
Парнишка нахмурился и тоже задумчиво взглянул в сторону городка, после чего на его губах появилась хитрая улыбка, а в ярко-голубых глазах сверкнул озорной огонек. Поманив принцессу за собой, Джек спрыгнул с балкона во дворцовый сад и помог девушке спуститься.
Взявшись за руки, эти двое побежали в сторону ворот и вскоре, незаметно проскользнув мимо дремлющих стражников, оказались за пределами дворца.

В городке царила тишина. Мерида завороженно глядела вокруг: небольшие дома с крышами, покрытыми черепицей, маленькие аккуратные садики, дым, выходящий из печных труб - все это поражало принцессу. Никогда еще она не видела чего-либо подобного. Даже запах здесь был другим: в отличие от приторно-сладкого благоухания королевских садов, в городке воздух был пропитан горьковатым ароматом полыни и едва осязаемым запахом печного дыма. Вдохнув полной грудью, ее высочество рассмеялась и побежала вперед по мостовой, с любопытством озираясь по сторонам. На клумбах не было великолепных золотых шаров, или лилий, которые девушка не раз видела в королевском саду, - здесь росли скромные цветы, даже названий которых Мерида не знала.
Джек молча следовал за юной особой. Он был счастлив оттого, что принцесса была счастлива. Улыбаясь, парнишка раздумывал о том, что бы еще показать Мериде, когда из-за угла донеслись чьи-то шаги и голоса. Это был ночной караул. Юноша схватил принцессу за руку и потянул за собой в небольшой переулок, где эти двое и простояли, прижавшись друг к другу, пока стражники не прошли мимо. Тогда-то Джек и сообразил, что принцесса смотрит на него, чего-то ожидая. Улыбнувшись, юноша обнял Мериду за талию и легко коснулся губами ее губ.

Когда трубочист и принцесса вернулись в замок, оказалось, что никто и не заметил их исчезновения - гости продолжали беззаботно болтать и смеяться. Потому Джек и Мерида снова вышли на балкон и продолжили разговаривать обо всем на свете. И только юноша хотел задать вопрос, решающий их дальнейшее будущее, часы на башне начали бить полночь. Спохватившись, Джек торопливо спрыгнул в сад и даже забыв попрощаться с возлюбленной, побежал к воротам.
Мерида хотела последовать за юношей, однако его и след простыл. Девушка нашла в саду лишь перчатку таинственного принца, зацепившуюся за куст белых роз. Стражники же, стоявшие у ворот, выслушав принцессу, лишь пожали плечами и сказали, что мимо них никто не проходил, за исключением грязного трубочиста, до которого никому не было никакого дела.

3 страница20 марта 2016, 11:50

Комментарии