5 страница18 сентября 2019, 16:20

Происхождение мистера Блека

- Просто высадите нас здесь, - сказал Гарри водителю, когда они подъезжали к отелю, - отель в сотне метров отсюда, и мы спокойно дойдем до него пешком.
- Сделаю, - кивнул водитель, - всего хорошего.
- Вам тоже, - ответил Гарри, выходя со своими спутниками из машины. – Вам помочь с сумками?
- Нет, спасибо, - покачал головой Профессор, - Хенчгир и я сильнее, чем кажемся на первый взгляд.
- Тогда ладно, - Гарри пожал плечами. – Почему вы так хотите дождаться, пока мы доберемся до моего номера, чтобы рассказать о тех вещах, которые вы хотите мне показать?
- Я не желаю, чтобы люди знали, что мы способны изготовить с вашей помощью, - Профессор нервно огляделся вокруг и несколько невидимых наблюдателей отступили на всякий случай подальше в тень. – Кроме того, в нашем отеле нет обслуживания номеров.
- Ладно, - кивнул Гарри, придерживая дверь перед своими друзьями. - Подождем до номера.
Они в молчании добрались до номера Гарри и, когда вошли, Профессор поднял руки.
- Вы не откажетесь наложить на комнату пару заклинаний секретности? Я действительно не хочу оставить никому даже малейшего шанса услышать нашу беседу.
- Один момент, - Гарри вытащил одну из своих новых книг и пролистал ее, ища нужное заклинание, затем он несколько секунд пробегал глазами нужную страницу. – Absconditus Oratio*.
Профессор оглянулся вокруг: – Что это было за заклинание?
- Этим заклинанием пользовалась одна старая советская организация, - Гарри резко взмахнул волшебной палочкой, накладывая еще несколько заклинаний. – Я никогда не использовал его прежде, так что перестраховаться не помешает.
- Не помешает, мистер Блек, - согласился Профессор, и сам накладывая несколько заклинаний. – У меня здесь ваша новая палочка, - Профессор вытащил маленькую коробочку, - взгляните на нее и скажите мне, что вы о ней думаете.
Гарри снял с коробочки крышку и несколько секунд пристально рассматривал волшебную палочку: - Она такая короткая.
- Да, это так, - согласился Профессор, - такая длина позволяет несколько лучше управлять движениями палочки, и ее куда легче спрятать.
Гарри вытащил палочку и сделал ей пробный взмах: - Рукоятка немного непривычная и я не ощущаю никакой магической связи.
- Рукоятка специально разработана так, чтобы ее было легче удерживать в бою, и вы не чувствуете магического отклика от палочки, потому что мы еще не связали ее с вами, - улыбнулся Профессор. – В рукоять помещен маленький стержень из магически активного металла, который настраивается на отклик к строго определенной магической подписи. Когда подпись подтверждается, металл открывает доступ магии владельца палочки к магическому ядру самой волшебной палочки. Если магическая подпись не соответствует образцу хозяина, металл физически блокирует любую связь.
- А что произойдет, если я возьмусь за саму палочку перед основанием рукояти? – Спросил Гарри, подняв бровь, - и из чего эта палочка сделана?
- Если вы возьметесь за саму палочку перед основанием рукояти, вы, конечно, сможете колдовать, но я не думаю, что заклинания окажутся действенными. – Профессор улыбнулся. - Я позаимствовал технологию изготовления палочки у магглов и изготовил ее из углеродного волокна. Как вы посоветовали, я избавил палочку от министерского влияния. Ваша палочка неотслеживаема и почти необнаружима, я надеюсь, она оправдает ваши ожидания.
- Оправдает, - кивнул Гарри. – Вы упомянули, что хотите показать мне несколько других вещей?
- Что ж, Хенчгир хотела бы рассказать о... Хенчгир?
- Эм, мы старались не делать что-либо, что может вызвать ваше раздражение с тех пор, как вы покинули Францию, - Хенчгир нервно улыбнулась. – Итак, мы получили множество запросов от разных Служб Правопорядка. Они желали получить доступ к вашей способности прослушки каминной сети. И мы задались вопросом, можем ли мы создать нечто подобное.
- У меня нет никакой способности перехватывать сообщения по каминной сети, - Гарри уставился на своих спутников со странным выражением. - Почему они думают, что я на такое способен?
- Конечно, вы не способны, - кивнула Хенчгир, - Но, эм, мы провели некоторую исследовательскую работу и я думаю, что мы нашли путь к решению этого вопроса.
- Правда? – глаза Гарри изумленно расширились. – Расскажите мне побольше.
- По правде говоря, это лишь теория, - перебил Профессор, - и я не могу дождаться, когда же мы продемонстрируем вам наше изобретение, прежде чем погружаться в глубины объяснений.
- Если хотите, - кивнул Гарри.
- Это еще теория, - согласилась Хенчгир, - но пока мы работали над ней, мы изготовили это. – Она достала еще одну маленькую коробочку. - Мы оказались способны минимизировать размеры связи каминной сети.
- Но это никчемная вещица, - вмешался в беседу Профессор, - Она слишком мала, чтобы через нее можно было перемещать предметы и она не передает изображения.
- Но она тем не менее может использоваться для переговоров, не так ли? – спросил Гарри.- Если это так, то вы придумали действительно очень полезную вещь.
- Но она делает несравнимо меньше вещей по сравнению с обычной каминной сетью, - нахмурился Профессор, - мы надеялись, что вы посоветуете нам как улучшить наше изобретение и сделать его более пригодным для использования.
- Сделайте его портативным, - Гарри пожал плечами, - всегда удобно иметь при себе портативное устройство для общения с другими людьми, мне кажется, что такая вещь может оказаться еще и очень полезной.
- Мы никогда не задумывались об этом, - застенчиво призналась Хенчгир, - мы просто расстроились, не сумев сделать наше изобретение способным повторить все, что может сделать нормальная каминная сеть.
- Что еще? – Гарри с трудом удержался от смеха.
- Я надеюсь, вы поможете нам создать необнаружимую защиту? – с надеждой спросил Профессор, - я действительно хотел бы узнать, как накладывать необнаружимую защиту.
- Конечно, - Гарри кивнул. – Я могу помочь вам выяснить, как изменяются цвета магического рисунка, но не думаю, что смогу вам помочь чем-либо еще.
- Цвета?
- Ну да, - Гарри пожал плечами. – Сделайте так, чтобы они сливались с другими цветами или были прозрачными или что-нибудь еще в этом духе.
- Спасибо, мистер Блек, мы так и сделаем, - с пылом потер ладони Профессор. - А сейчас, нет ли у вас еще идей о каких-нибудь предметах, которые могут оказаться полезными?
- Меня ранили в Марселе, - Гарри потер свой новый шрам. - Было бы здорово, если бы вы смогли разработать какую-нибудь броню, которую я смог бы носить под своей обычной одеждой.
- Что ж, - Профессор потер подбородок, - у нас есть нечто подходящее, «стальной шелк».
- Стальной шелк?
- Мы разработали его после того, как до нас дошли слухи о маггловском материале, называемом «стальная шерсть»**. – Ответила Хенчгир, - мы решили, что раз магглы смогли что-то изобрести, то у нас непременно выйдет это улучшить. Наш материал мягкий и гладкий будто шелк, но гораздо прочнее и его нельзя разрезать как обычный шелк. Одежда из «стального шелка» способна обеспечить защиту не только от лезвия, но и от некоторых заклинаний.
- Я думаю, это должно сработать, - Гарри с энтузиазмом кивнул, - кстати, а почему вы прибыли в Германию?
- Чтобы построить Цеппелин***, разумеется, - ответил Профессор и Хенчгир согласно кивнула.
- Почему? – спросил Гарри и мгновенно пожалел об этом.
- Где же еще мы можем построить Цеппелин, кроме как в Германии? – ответила Хенчгир так, будто это было очевидно. - Я полагаю, мы могли бы построить его где-либо еще, но нигде не найти такой подходящей атмосферы для постройки Цеппелинов, как в Германии.

- Будь я проклят! – заметил один из наблюдателей другому, - давненько я не видел такие чары.
- Какие чары? – спросил его напарник, подняв бровь.
- Никогда не знал, как они называются, - первый наблюдатель пожал плечами, - эти чары широко использовались Советской ГБ, чтобы провести свои встречи без прослушки, они очень эффективны и почти неопределяемы.
- Тогда почему ты распознал их так быстро?
- Я сказал почти, - старший наблюдатель тихо рассмеялся, - Если знать как смотреть, то они похожи на крошечное солнце, увидев такое один раз, ты его никогда не забудешь.
- Тогда почему их использовал Блек?
- А почему бы и нет? – старший наблюдатель пожал плечами, - он не пытался скрыться от нас, и как я уже сказал, это очень эффективные чары.
- О, - кивнул его молодой напарник, - Как ты думаешь, где бы я мог им научиться?
- Нигде, - улыбнулся пожилой мужчина. – Русские до сих пор держат их в секрете, несмотря на недостатки этих чар и тот факт, что холодная война уже закончилась.
- Тогда где им смог научиться Блек? – молодой наблюдатель покраснел, разглядев выражение лица своего напарника. – Дай угадаю, он наверное отправился на Лубянку и увел секрет этих чар у них из-под носа.
- Или он узнал их от перебежчика, или выбил их на допросе, кто знает? – пожал плечами пожилой наблюдатель, - но я думаю, что твоя версия больше понравится людям, когда ты поделишься ею с коллегами после работы. Из того факта, что он использует эти чары можно извлечь только одно полезное заключение.
- Какое?
- Это означает, что он был одним из тех «шишек», которые участвовали в холодной войне, - усмехнулся пожилой офицер, - никто больше не знает об этих чарах.
- О, - его молодой напарник кивнул, - Мне доложить об этом?
- Доложи о чарах, которые он использует, и ответь на любые вопросы, - кивнул наблюдатель, - а затем возвращайся обратно.
- Да, сэр, - молодой человек трансгрессировал с легким хлопком и появился в офисе своей Службы.
- Что тебе? – один из мужчин поднял взгляд от своего стола и обратил внимание на новоприбывшего.
- Мне было приказано доложить, что мистер Блек применил старые Советские чары, - ответил тот. – Мой напарник сказал, что их очень легко обнаружить, если вы знаете, куда смотреть, но при этом они очень эффективны.
- Ясно, - офицер кивнул, - Блек был один?
- Он был в компании двух человек: мужчины и женщины.
- Вы смогли их опознать?
- Нет, - покачал головой молодой человек. – Блек использовал кодовые имена, когда разговаривал с ними.
- Понимаю, - кивнул офицер, - тебе лучше вернуться на пост.
- Да, сэр, - молодой наблюдатель трансгрессировал с легким хлопком.

Гарри проснулся поздним утром следующего дня и был удивлен, застав своих гостей бодрствующими: – Доброе утро, как прошла ночь?
- Ночь? – поднял голову смущенный Профессор, - Хенчгир и я не могли спать, пока не нашли решение проблемы, на которую вы указали нам, о портативной каминной сети.
- О, - Гарри подошел к телефону и заказал завтрак. - Вы сделали это?
- Ну, нам пришлось просидеть всю ночь, но да, сделали, - Хенчгир с затуманенным взором протянула мистеру Блеку маленький сверток. – Мы еще не все доработали, чтобы образец был готов к утру, вы не возражаете?
- Все в порядке, так быстро, - Гарри повертел маленький предмет в руках. - А почему на нем надпись «Зиппо»?
- Потому что такие зажигалки есть везде, куда бы мы ни пошли, они легкие, имеют встроенную систему поджигания, а еще они маленькие и портативные, - Профессор боролся со сном. – И мы оказались способны найти их даже в магазинчике в вестибюле отеля, боюсь, что нам пришлось записать покупку на счет вашего номера.
- Нет проблем, - Гарри пожал плечами, - как она работает?
- Для исходящего сообщения откройте ее и поверните маленькое колесико, таким образом крошечная щепотка дымолетного порошка попадет в пламя. При входящем сообщении зажигалка начинает вибрировать, показывая, что кто-то хочет связаться с вами, - Профессор попробовал проморгаться, чтобы не заснуть. – Хенчгир подумала, что будет нехорошо, если зажигалка начнет издавать звуки в неподходящий момент.
- Она права, - кивнул Гарри. – Ваше изобретение использует обычный дымолетный порошок или нуждается в каком-то особом сорте?
- Оно вообще не нуждается в дымолетном порошке, - гордо улыбнулась Хенчгир. - Мы сумели заколдовать кремень так, что он превращается в дымолетный порошок, и мы заколдовали кремень и топливо в зажигалке так, чтобы они никогда не кончались.
- Очень мило, - Гарри благодарно погладил свою новую игрушку, а вы можете изменить чары так, чтобы требовался специальный сорт дымолетного порошка?
- Это детская игра, - откликнулся Профессор. - Но почему вы хотите этого?
- Ну, - медленно начал Гарри. - Мне кажется, что эта вещица станет очень популярной в будущем, и если она потребует особенного дымолетного порошка, то потенциальная прибыль может быть огромной.
- Прибыль? – в один голос спросили Профессор и Хенчгир.
- Да, - кивнул Гарри, - вы могли бы получить немного денег со своего маленького изобретения.
- Деньги? – Хенчгир поразила такая возможность, - только подумайте о всех изобретениях которые мы может сделать, если получим такое финансирование.
- Спасибо, мистер Блек, - улыбнулся Профессор. – А сейчас, если вы нам извините, настало время нам с Хенчгир отправиться в постель.
- Воспользуйтесь моей, - Гарри направился к двери в спальню. - Если вы подождете несколько минут, доставят завтрак, и я скажу им сменить простыни, пока вы едите.
- Спасибо, - улыбнулась Хенчгир, - но разве мы не стесним вас?
- Нет, - покачал головой Гарри, - меня не будет в номере большую часть дня.
- Куда вы собираетесь отправиться? – спросила Хенчгир с улыбкой.
Лицо Гарри застыло: - В Дахау.
- О, - улыбка Хенчгир пропала, - я... о...
- Увидимся позже, - Гарри поднялся и направился к двери. – Уверен, что позже у меня возникнут какие-нибудь еще подходящие идеи для вас.
- Да, - грустно согласился профессор, - До встречи.
Гарри вышел из комнаты и покинул отель, и вскоре он оказался в магическом районе города.
- Извините, - обратился Гарри к прохожему. – Вы не подскажете, где я могу найти туристическое агентство или любое другое место, где я смогу купить портал до точки, расположенной внутри страны?
- Прямо за вашей спиной, - нервно ответил прохожий.
- Спасибо, - Гарри повернулся и вошел в магазин.
- Как я... - продавец осекся, разглядев выражение лица своего клиента. - Что я могу для вас сделать?
- Мне нужен портал до Дахау и обратно, - голос Гарри был лишен эмоций. – Сколько?
- Пять... пятьдесят марок, - нервно ответил продавец, - это все?
- Да, - холодно согласился Гарри. - Это все.
- Вот ваш заказ, сэр, - продавец протянул короткую цепочку, - портал сработает через несколько секунд, для возвращения скажите «Берлин».
- Спасибо, - Гарри забрал портал и исчез.
Гарри провел неопределенное количество времени просто блуждая по лагерю, с ужасом и отвращением вглядываясь в крематории и газовые камеры. Наконец он оказался перед дверьми в печь в северо-западном углу лагеря, уставившись на выбитые в металле имя производителя... «Топф и сын». Один за другим призраки лагеря окружили его, в их глазах отражались последние мгновения их жизни.
Гарри заглянул им в глаза и рухнул на колени. Сделал несколько коротких вздохов, чтобы обрести потерянный контроль, когда со всех сторон жертвы лагеря глядели на него: – Я не... - нижняя губа Гарри задрожала, - я не позволю этому случиться вновь, я клянусь вам, что не допущу повторения вашего кошмара.

- Итак?
- Он провел почти весь день в лагере, сэр, - нервно ответил молодой офицер. – За весь день он пробормотал что-то о том, что не позволит подобному повториться снова. Не считая этих слов, он не произнес ни звука.
- Покажи ему то, что мы нашли, - приказал Шеф Магической Службы Правопорядка. – И попроси его о помощи.
- Сэр?
- Он дал клятву, - ответил пожилой офицер, потирая пятно на предплечье, - мы же ничего не можем предпринять.
- Да, сэр, - согласился его молодой собеседник. – Вы действительно думаете, что он поможет нам?
- Нет, я не думаю, что он поможет нам разобраться с этим преступлением, - покачал головой пожилой офицер. – Я думаю, что он выполнит свою клятву... и да помогут небеса тем чистокровным ублюдкам, когда он найдет их.
- Я понял, сэр, - кивнул офицер. - Вы кого-нибудь отправите со мной?
- Я спрошу девятый отдел пограничной службы, смогут ли они выделить нам нескольких людей, - пожилой мужчина вздохнул. – Они скрытно отправятся за тобой и при необходимости окажут тебе любую помощь.
- Да, сэр, - согласился молодой офицер и направился к двери.
- И, Ханс, - пожилой мужчина сжал челюсти. – Будь осторожен, если с тобой что-нибудь случится, это убьет твою мать.
- Да, папа, я буду осторожен, - не оборачиваясь, согласился молодой человек, - пока. Я обещаю, что ты будешь гордиться мной.
- Я уже тобой горжусь.
Ханс медленно направился к границе антиаппарационного барьера и исчез со слабым хлопком.
- Мистер Блек? – Ханс медленно приблизился к Гарри. – Меня зовут Ханс Риттер, я из Бундесамт фюр Магие (Федерального Ведомства магии).
Гарри повернулся и взглянул на человека, прервавшего его раздумья: - Чем я могу вам помочь?
- Мы были бы рады, если бы вы сумели помочь нам с одним происшествием, - Ханс протянул папку, - мы столкнулись с убийством и надеемся, что вы поможете нам, воспользовавшись вашей... уникальной способностью проникать в сущность вещей.
- Я всегда готов помочь компетентным офицерам Службы Правопорядка, - Гарри открыл папку, - что произошло?
- Юная магглорожденная девочка была найдена убитой на прошлой неделе, - начал офицер Риттер. – Она должна была поступить в одну из наших магических школ в новом учебном году, и мы полагаем, что ее убили, чтобы не допустить этого.
- А что с ее семьей? – Гарри перевернул страницу и застыл, неспособный отвести глаза от фотографии маленькой жертвы.
- Они также были убиты, - нервно ответил Ханс. – У нас есть несколько идей о том, кто мог совершить такое, но до настоящего времени у нас нет подозреваемых.
Гарри пристально смотрел на фото, он видел маленькую девочку с милой улыбкой, он видел густоволосую девочку, которая никогда не будет помогать своим друзьям с домашним заданием, он видел девочку со слишком большими передними зубами, чьи родители не позволяют ей исправить прикус с помощью магии, он видел кровь вокруг: – Где ближайший бар, в котором предпочитают собираться ваши подозреваемые? – без эмоций спросил Гарри.
- Этот бар называется «Кровавая ведьма», - нервно ответил Ханс. – Я хочу, чтобы вы знали, большинство немцев против этого, большинство из нас также как и вы находит это отвратительным.
- Я знаю, - голос Гарри не выражал никаких эмоций. – Отправляемся в «Кровавую ведьму».
- Да, сэр, - согласился Ханс. – Пожалуйста, коснитесь этой крышечки от бутылки.
Они появились перед отвратно выглядящим строением: - Это здесь?
- Да, мистер Блек, - подтвердил Риттер, - Но я не думаю, что в такое время в баре кто-нибудь будет.
- Ждите здесь, - Гарри направился к двери, - Редукто.
- У вас есть ордер на обыск? – гнусно выглядящий мужчина издевательски усмехнулся из-за стойки, - если нет, тогда я требую, чтобы вы убрались отсюда.
- Умолкни, - Гарри взмахнул своей новой палочкой и запустил в стену за барменом взрывное проклятье. – Здесь собирались несколько ублюдков, убивших маленькую девочку и ее родителей за то, что она родилась ведьмой.
- И что? – нервно откликнулся бармен, - одной грязнокровкой меньше.
Гарри подошел к мужчине и упер кончик своей палочки тому в коленную чашечку. - Я полагаю, ты мне расскажешь, кто это сделал и где я смогу их найти.
- Вы не можете этого сделать, - бармена затрясло, - законы запрещают вам это сделать.
- А еще есть законы, которые запрещают убивать маленьких девочек и их семьи, - резко ответил Гарри, - И меня раздражает, когда люди нарушают их. А теперь отвечай на вопросы.
- Я ничего не знаю, - возразил бармен. - Никто ничего не говорил.
- Некоторым людям, как мне кажется, сложно раскрыть рот без достаточно сильной боли, - казалось, лицо Гарри было высечено из камня, - Редук...
- Стойте! – взвыл мужчина. – Стойте, я вам все расскажу!
- Верно, - согласился Гарри, - Расскажешь.

Ханс нервно вышагивал по тротуару, когда Гарри вышел из разоренного бара: - Ну как?
- Вы знаете, где Тиерпаркштрассе? – спросил Гарри, игнорируя вопросительный взгляд офицера.
- Да, знаю, - Ханс кивнул. – А вам зачем?
- Отправьте меня туда.
- Ладно, - Риттер кивнул, создавая еще один портал.
Двое мужчин почувствовали рывок в области пупка и очутились перед большим домом. - Вы что-нибудь знаете о ком-либо из ваших подозреваемых, могут ли они быть в этом районе?
- Да, - кивнул Риттер. - Это их вы разыскиваете?
Игнорируя молодого офицера, Гарри направился к дому на другой стороне улицы. Постучав в дверь, Гарри невозмутимо дождался, пока один из жильцов не открыл дверь.
- Что вам нужно? – спросил открывший дверь человек.
- Вы один из членов группы, которые верят во весь этот чистокровный вздор? – задал вопрос Гарри, подняв бровь.
- Да, это я, - с презрительной усмешкой ответил расист.
- Это вы убили маленькую девочку и всю ее семью до того, как она пошла в волшебную школу?
- Вы коп? - мужчина ухмыльнулся. – Пытаетесь заставить меня сознаться?
- Нет, - покачал головой Гарри, - я только хотел убедиться, что нашел нужных мне людей. Редукто. – Гарри переступил через тело и вошел в дом, - здесь есть кто-нибудь, кто не верит в расистскую идеологию? – дюжина удивленных мужчин вытащили свои волшебные палочки. – Похоже, что нет, Редукто, Aduro*4, Раптум.
- Никому не двигаться! – несколько человек в черном ворвались в комнату. – Мистер Блек, не могли бы вы опустить вашу палочку?
Мужчины нервно ждали, пока Гарри молчал, обдумывая предложение: - Разумеется. Вам еще что-либо от меня нужно или я могу идти?
- Вы можете идти, - кивнул старший офицер. – Спасибо за помощь.
Гарри вытащил цепочку, которую он до этого получил в магазине порталов: - Берлин.
- Какой здесь беспорядок, - глава группы покачал головой, осматриваясь вокруг. – Похоже, он совсем не знает, что такое изящная работа?
- Обычно он работает утонченно, - не согласился Риттер. – Большая часть его убийств выглядят как несчастный случай или случайное стечение обстоятельств, мне кажется, сегодня он не хотел выдавать случившееся за случайность.
- Почему вы так думаете?
Риттер помедлил, вспоминая свою беседу с загадочным мистером Блеком: – Ребенок... Блек пришел в ярость от того, что они сделали с девочкой и потерял контроль.
- Похоже, что так, - офицер кивнул, - сейчас лучше вызвать коронера... и сказать ему, чтобы прихватил швабру.
- Я возвращаюсь в офис, - Риттер зажал нос, спасаясь от запаха. – Ваши люди могут подежурить здесь?
- Конечно, - кивнул офицер. – Отправляйтесь.
- Я вернусь, как только смогу, - Риттер бросил последний взгляд на вызывающее ужас место происшествия и трансгрессировал.
- Вы знаете, - обратился офицер к своей команде, понизив голос. – Мне жаль, что здесь оказались не все расисты, когда сюда прибыл Блек. – Мужчины уставились на своего командира с неописуемыми выражениями лиц. – С другой стороны, не похоже, что он остановится на этом. – Офицер указал на сцену резни. – Держу пари, в будущем мы еще не раз найдем трупы многих расистов. И готов поспорить, если случиться нечто подобное, то ответственность за это возложили бы на мистера Блека.

Гарри вернулся в свой номер и сразу же начал собирать вещи.
- Что-то не так? – нервно спросил Профессор, - что случилось?
- Я уезжаю отсюда, - глаза Гарри были пустыми. – И я не знаю, куда отправлюсь потом.
- Что случилось? – повторил Профессор.
- Группа последователей Пожирателей Смерти убила маленькую девочку, - Гарри помедлил. – А я убил их.
- Понимаю, - кивнул Профессор.- Почему бы вам не остаться ненадолго с нами?
- Остаться с вами?
- Да, - Профессор кивнул. – Вы сможете увидеть наш Цеппелин и мы сможем поговорить о новых изобретениях и забыть все, что сегодня произошло.
Гарри кивнул: - Ладно.
- Я изготовлю портал, - Профессор подхватил одну из бесплатных отельных ручек. - А вы сходите за Хенчгир.

- Мистер Блек сейчас в Германии, сэр, - крупный неприятного вида человек обратился к скрытой в тени фигуре. – Что вы хотите, чтобы мы сделали?
- Войдите с ним в контакт, - ответила темная фигура, - выясните, хочет ли он обратиться к нам с тем же предложением, что и к итальянцам.
- Это может оказаться не самой лучшей идеей, сэр, - мужчина нервно облизал губы. – Блек сейчас в плохом настроении.
- Что произошло?
- Группа чертовых чистокровных расистов убила ребенка, - ответил мафиози. – Блек убил нескольких из них, но не всех, и я не думаю, что он будет рад кого-либо сейчас видеть.
- Понятно... собери людей, - фигура в тени помедлила. – Скажи им, что я объявляю открытый сезон на этих расистов, чем скорее их перебьют, тем скорее Блек покинет страну.
- Вы все еще хотите подчиняться правилам, установленным Блеком?
- Что он сделал с теми ублюдками? – спросила фигура, подняв бровь.
- Говорят, что коронеру придется всю следующую неделю пытаться определить, какому телу принадлежит тот или иной кусок, - ответил мужчина. – И некоторые копы говорят, что это лишь затишье перед бурей, что Блек может впасть в неистовство.
- Мы последуем правилам Блека, - кивнула фигура. – И начинайте убивать чистокровных расистов, чем скорее их не останется, тем скорее Блек уйдет.
- Да, сэр.

Ремарка
- Мистер Блек здесь!
Это заявление было встречено мертвой тишиной, после чего начался хаос. Мужчины начали собираться, женщины кричали, закаленные ветераны начали успокаивать свои нервы глотками шнапса, а главный гробовщик... он написал приказ, вызывающий в морг всех свободных от работы людей, чтобы немедленно начать готовиться к скорому притоку трупов. Мистер Блек прибыл в город и смерть шла за ним по пятам.

* Absconditus Oratio (лат.) – Потаённая Речь.
**Стальная шерсть – тонкая спрессованная стальная стружка (магглами обычно используется для чистки кастрюль).
***Цеппелин – все знают, что так называют дирижабль жесткой конструкции по имени графа Цеппелина?
*4 Aduro (лат.) – опалять, обжигать (прим. пер.).
___

- Луна, - Ксенофилус Лавгуд позвал свою единственную дочь. – У меня новое задание для тебя.
- Какое, отец? – Подошла витающая в облаках девушка, - ты хочешь отправить меня в Германию?
- Нет, вовсе нет, - он бы, черт возьми, ни за что бы ни отправил свою дочь в Германию, учитывая то, что там произошло за последние несколько дней. – У меня для тебя есть более важное задание.
- Какое? – С любопытством моргнула Луна. – Мы наконец-то доказали, что семья Малфоев произошла от домовых эльфов?
- Еще нет. – Ксенофилус нахмурился. – Министр все еще отказывается выдать мне кого-нибудь из Малфоев для исследования.
- О, - плечи Луны разочарованно опустились. – Как жаль. Тогда что ты хотел мне сказать?
- Я хочу, чтобы ты отправилась в Голландию и собрала бы больше информации о кизляках.
- О'кей, отец, - кивнула Луна. – Я надеюсь, ты не очень расстроился, что тебе придется писать скучную статью об убийствах в Германии.
- Я тоже на это надеюсь, милая, - Ксенофилус кивнул. – Но с тех пор как ты написала отличную статью, мне остались только скучные репортажи.
Луна подошла к камину, бросила в пламя пригоршню дымолетного порошка и выкрикнула место назначения. Она счастливо визжала, пока ее несло по каминной сети к месту назначения.
- Добро пожаловать в Голландию, - строго выглядящий мужчина приветствовал ее по прибытии. – Чем я могу помочь вам?
- Я бы хотела встретиться с кем-то из Отдела Магических Существ, чтобы получить информацию для статьи в «Придире». – Луна светло улыбнулась.
- О, верно, - мужчина сверился со списком. – Мы ожидали вас.
- Правда? – Восхищенно спросила Луна, - я объявлена врагом государства? Вы отправите меня в вашу секретную тюрьму на Луне?
- Эээ? – Таможенник бросил на нее странный взгляд, - эй, док, ваш корреспондент прибыл.
- Добрый вечер, мисс Лавгуд, - подошел человек, названный доктором. – Я доктор Уим Корнелиссен. Я так понимаю, что вы хотите задать мне несколько вопросов?
- Да, - Луна кивнула. – Почему никто раньше не оказался способен узнать о существовании кизляков?
- Мы обнаружили, что самцы обладают естественными магоотталкивающими чарами, которые не давали их заметить до сих пор.
- А самки?
- Кизляки предпочитают прятаться в больших холмах, и самки редко покидают свои гнезда. – Доктор улыбнулся, - и вдобавок кизляки испускают естественные магглоотталкивающие чары. Вероятно, поэтому магглы считают Голландию плоской как стол.
- Потому что кизляки живут во всех холмах? – спросила Луна, подняв бровь.
- Да, - со смехом ответил доктор Корнелиссен. – Очаровательно, правда?

- Входи, Ханс, - шеф вытащил из стола бутылку, - и садись.
Бледный молодой офицер уселся. – Что вы хотите узнать?
- У меня есть отчеты, - шеф махнул в сторону стопки бумаг на столе. – Но я хочу услышать, что там произошло.
- Я отвел мистера Блека к бару «Кровавая Ведьма», мистер Бек вышиб дверь и вошел внутрь...
- Один маленький вопрос, Ханс, - перебил шеф. – У него в руках была палочка, когда он выбил дверь?
- Я... нет, - Ханс потрясенно взглянул на отца. – Я вспомнил, он вытащил палочку, когда входил в бар.
- Ясно, - кивнул шеф. – Известно, что он и раньше использовал беспалочковую магию, и я хотел убедиться, что он применил ее и в этот раз. Продолжай.
- Да, папа. Он вышел из бара через несколько минут и сказал мне отправить его на Тиерпаркштрассе. Он приказал мне ждать в точке нашего прибытия, а сам перешел улицу. – Ханс глубоко вздохнул, - я вызвал людей, и мы вошли в дом двумя минутами позже и обнаружили Блека стоящим над мертвым человеком и пристально разглядывавшим комнату, полную трупов.
- Ясно, - кивнул шеф, - спасибо, Ханс, теперь я понял.
- Что понял, папа? – Глаза Ханса были полны недоумения.
- Почему он действовал так откровенно. – Шеф отхлебнул из бутылки и протянул ее сыну. – Когда я попросил его решить нашу проблему, я предполагал, что он... решит ее как делал раньше.
- Ты имеешь в виду, представит смерти как несчастный случай? – Ханс сделал глоток, - или выдаст их за превышение необходимой самообороны?
- Да, - кивнул шеф. – И я был более чем удивлен, узнав, что он сделал. А сейчас я хочу тебя спросить, видел ли ты как он делал что-либо противозаконное?
- Я... нет, - Ханс покачал головой. – Самое худшее, что я видел, - как он вышиб дверь в бар.
- Что наказуемо в лучшем случае штрафом, - улыбнулся пожилой офицер. – Офицеры прибыли туда через пару минут, ты знаешь, что они обнаружили?
- Я не уверен, - Ханс пожал плечами. – Что они нашли?
- Ничего, - улыбнулся офицер. – Они не смогли доказать, что в помещении использовались какие-либо чары, не говоря уже о том, что их бросил именно Блек. Так что у нас нет никаких вещественных доказательств и есть комната, полная мертвецов.
- Но я видел, как Блек входил в дом, - Ханс сделал еще один глоток. – Разве это ничего не доказывает?
- Ты видел, как Блек направляется к дому, - улыбнулся шеф. – Но ты не видел, чтобы он совершал какое-либо преступление, он может заявить, что в доме все было так уже к его приходу. Как долго он находился вне поля твоего зрения?
- Не более пяти минут.
- И ты хочешь мне доказать, что человек оказался способным убить несколько чистокровных расистов, не оставив никаких доказательств? – Пожилой мужчина улыбнулся, - и сумел это сделать за пять минут.
- Ясно, - кивнул Ханс, - Но почему он не сделал все как обычно?
- Некоторые вещи, - пожилой мужчина потер пятно на предплечье. – Некоторые вещи навсегда оставляют свои следы на нас, я думаю, твои материалы из папки пробудили много старых воспоминаний.
- Что ты... - Ханс замер, поняв, почему его отец потирал предплечье. – Я понял, папа, спасибо, что объяснил мне.
- Я всегда рад дать тебе разъяснения, Ханс, - кивнул шеф. – Похоже, что Блек потерял над собой контроль.
- Почему ты так говоришь, папа?
- За последние несколько дней произошло несколько убийств. – Пожилой офицер указал на документы на своем столе, - некоторые из них весьма грязные, а другие выполнены чисто и профессионально.
- И?
- Последние два выглядят как несчастные случаи, - офицер улыбнулся. – А другой похож на самоубийство. Один из погибших напился и сумел захлебнуться в двухдюймовой луже, другой переходил улицу и был сбит большим грузовиком.
- А что насчет самоубийства?
- Найден с веревкой на шее в запертой комнате, хотя некоторые люди думают, что как раз его Блек не убивал. – Пожилой человек рассмеялся. – Они говорят, что этот человек убил себя сам, потому что это был единственный путь спастись от Блека.
- Я хочу еще кое-что спросить, если это тебя не слишком взволнует.
- Что ты хотел узнать, Ханс?
- Они распознали какие-нибудь заклинания, которыми Блек устранил тех людей в доме?
- На них нет магической подписи, но один из судебных служащих сказал, что повреждения походят на те, которые оставляют старые русские заклинания.
- Понятно, - кивнул Ханс. – Это действительно соответствует тому, что люди говорят о нем.
- Что ты собираешься делать теперь? – Шеф допил бутылку и достал новую. – Сейчас, когда твое расследование завершено.
- Мне еще нужно кое-что сделать, прежде чем закрыть это дело, - Ханс усмехнулся. – И я планирую немного развлечься с этим делом.
- Тогда этим и займись, - шеф махнул рукой, отпуская сына. – Всегда лучше заняться делом не откладывая.
- До свидания, сэр, - Ханс поднялся и открыл дверь.
- До свидания, сын, - ответил шеф выходящему сыну.
Ханс прошел через несколько коридоров, пока не добрался до одной из допросных. – Итак?
- Он ждет вас, сэр, - ответил другой офицер. – Вы действительно хотите, чтобы мы вели запись?
- Уверен, - Ханс кивнул. – Не пропустите ни слова.
- О'кей, - офицер пожал плечами, - раз вы так желаете.
Ханс вошел в комнату с голыми стенами и сел напротив подозреваемого. – Добрый вечер, сэр, как вы сегодня?
- У вас ничего на меня нет, - насмешливо ответил неприятный человек. – Меня арестовали незаконно и вы обязаны меня отпустить.
- Арестовали? – Спросил Ханс с изумленным выражением, - вы не арестованы. Вас доставили сюда, чтобы вы повторили свою жалобу на человека, который выбил дверь в вашем баре. Разумеется, если вы не хотите отказаться от своего заявления.
- Нет, - самодовольно ответил мужчина. – Он нарушил закон и я хочу, чтобы он отправился за это в тюрьму.
- Ну, - Ханс покачал головой, - я не думаю, что его посадят в тюрьму, но он должен будет заплатить хороший штраф и оплатить ремонт вашей собственности.
- Хорошо, - кивнул мужчина. – Что я должен сделать сейчас?
- Только подписать эти бумаги, - Ханс протянул стопку листов через стол, - и мы сможем начать дело по вашей жалобе.
- Вы хотите меня надуть? – Неприятный мужчина тщательно проверил бумаги. – Похоже, что все в порядке.
- Хорошо, - кивнул Ханс. – Я не хочу, чтобы вы были недовольны нашей работой, ведь вы находитесь здесь как наш гость.
- А теперь я могу идти?
- Одну секунду, - Ханс поднялся и направился к двери, - вам нужно опознать человека, который нанес ущерб вашему имуществу.
- О, - мужчина ухмыльнулся. – Будет здорово оказаться по другую сторону стекла хотя бы раз.
- Я уверен в этом, - кивнул Ханс и постучал в дверь.
- Что вам нужно? – В приоткрывшуюся дверь просунул голову давешний инспектор.
- У меня есть жалоба, по которой следует начать дело, - Ханс протянул стопку бумаг. – И приведите ко мне мистера Блека, он нужен для опознания.
- Нет проблем, - офицер с трудом справился со смехом, - я постараюсь привести его как можно быстрее.
- Что вы только что сказали? – Спросил неприятный человек с выражением ужаса на лице, - вы сказали ему привести мистера Блека?
- Да, а что? – Кивнул Ханс. – А разве вы не знали, кто выломал дверь в ваш бар?
- Вы ничего не говорили про мистера Блека, - потряс головой бармен. – Я отзываю свою жалобу, пусть все остается как есть.
- Боюсь, что это невозможно, сэр, - Ханс пожал плечами. – Бумаги уже переданы в дело и я не могу ничего сделать, чтобы остановить процесс.
- Я не хочу выступать на суде против мистера Блека. – Глаза мужчины метались по комнате. – Я не хочу выдвигать против него жалобу.
- Единственный способ остановить делопроизводство, если вы мне сейчас скажете, что дали ложные показания, - Ханс придал лицу любезное выражение. – Но я должен посоветовать вам не делать этого, потому что наказание за ложные показания весьма сурово.
- Я признаю это, я солгал! – Вскричал мужчина, - и я еще много чего сделал противозаконного. Только остановите дело по моей жалобе.
- Вот как? – Ханс хищно улыбнулся. - А что еще вы сделали?

- Всем добро пожаловать, - заявил комнате Дамблдор с улыбкой доброго дедушки. – Я созвал это собрание Ордена Феникса, чтобы отдать несколько распоряжений. Первое: пусть те члены Ордена, которые по моему распоряжению ищут мистера Поттера встанут и расскажут нам, что они обнаружили.
- По правде говоря, Альбус, - нахмурилась Минерва. – Разве ты не мог построить фразу так, чтобы в ней не было столько раз сказано слово «распоряжение»?
- Нет, нет, разумеется, - директор проглотил лимонную дольку, - если никто не хочет ничего сказать... тогда у Аластора найдется, что сообщить нам.
- Блек вернулся, - ответил покрытый шрамами человек. – И он очень занят.
- Чем он занят? – Спросил один из членов Ордена, поерзав на месте.
- В Италии он сумел убедить Мафию, что поддержка Темного Лорда будет для них, - Муди сделал паузу. – Весьма невыгодной.
- Как ему удалось убедить их в этом? – Спросил Дамблдор, подняв бровь.
- Он сказал, что если они не подчинятся, то он убьет их всех. – Старый Аврор хрипло рассмеялся. – Несколько мафиози не поверили ему и вломились в его номер.
- И?
- Он вышвырнул одного в окно, спустил второго с лестницы, а последнего выпотрошил как рыбу. – Глаз Муди быстро вращался в своей глазнице, - после этого он отправился в Швейцарию. Темный Болван узнал об этом и отправил группу своих людей, чтобы преподать Блеку урок.
- При нападении кто-нибудь пострадал? – Глаза Дамблдора стали серьезными, - швейцарскому правительству требуется какая-нибудь помощь, чтобы справиться с последствиями нападения?
- Никто не пострадал, - покачал головой Муди. – Менее всего важно то, что никто не пострадал. Пожиратели Смерти погибли в результате несчастного случая прежде, чем успели нанести кому-либо вред, есть версия не для отчетов, что Блек вывел из строя их портключ, но никто не может это доказать.
- Кто-нибудь из Пожирателей был опознан как член внутреннего круга? – Осторожно спросил Дамблдор.
- Швейцарцы полагают, что одно из тел может оказаться Люциусом Малфоем, - в голосе Муди послышалось удовлетворение, - И если это так, я скажу, что он не смог бы выбрать лучшую мишень.
- Это может объяснить, почему Министр приказал команде Авроров перейти в двадцатичетырехчасовую готовность, - вступил в разговор Шеклбот, - еще он упомянул, что нас могут отправить заграницу с «секретной миссией».
- Понятно, - кивнул Дамблдор, - где мистер Блек находится сейчас?
- В Германии, - Муди высыпал на стол прогоршну газетных вырезок. – И пока он там находился, он фактически уничтожил любую базу для возможной поддержки Волдеморта, которую тот мог бы получить в Германии.
Орденцы несколько минут читали газетные статьи, пуская их по кругу.

Нетерпимость
Мы, редакторы, приносим свои извинения за то, что вы держите в руках последний выпуск газеты «Нетерпимость», газеты для людей, которые ненавидят магглов. К сожалению, помимо повышения стоимости издательства добавился тот факт, что благодаря мистеру Блеку раздел некролога втрое превышает размер последних выпусков газеты. Следует отметить и тот факт, что мы опасаемся за наши жизни. Поэтому мы приняли решение, что пришло время прекратить выпуск газеты прежде, чем с нами произойдет несчастный случай или мы будет убиты каким-либо причудливым и болезненным способом.
Мы обращаем ваше внимание на то, что газета «Толерантность» для людей, которые любят магглов и боятся мистера Блека, начнет выходить со следующей недели, чтобы заполнить брешь в результате прекращения публикаций «Нетерпимости».
Кровавая баня в Германии: читайте на стр. А14
авт. Ксенофилус Лавгуд
Смерть пришла в Германию, и ее зовут Блек. За прошлую неделю морги Германии оказались переполнены трупами чистокровных расистов и прочих, симпатизировавших Пожирателям Смерти. Они были зарезаны, забиты до смерти, убиты магией, отравлены, их смерти были быстрыми и чистыми, медленными и болезненными и многими иными. Изучив сложившуюся ситуацию, корреспонденты «Придиры» оказались охвачены желанием узнать, что начало эту цепь событий и то, что мы обнаружили, может потряси вас. Спусковым механизмом того, что многие сейчас называют «Черной резней» послужила смерти маленькой магглорожденной девочки, которая должна была в этом году поступить в школу магии. Близкие к расследованию источники сообщили нам, что, несмотря на отсутствие доказательств, участие в этих смертях мистера Блека не подвергается сомнению. Одно официальное лицо в Службе Правопорядка на условиях анонимности сделало следующее заявление. «Убийство маленькой девочки привело мистера Блека в ярость, и я могу сказать только одно. Никогда не выводите его из себя, вам не понравиться мистер Блек в ярости».

Прим. авт.: Для тех, кто не знает, Оmake – это маленькое добавление в конце аниме или фика. Если вы знаете, почему шеф потирал свое предплечье, то вы молодцы, если нет – прочитайте еще раз, куда Гарри отправился перед этим.

5 страница18 сентября 2019, 16:20

Комментарии