7 страница28 мая 2024, 14:22

Глава седьмая.


Глава седьмая.

С раннего утра в Обри Холл царила суета. Все семейство готовилось к пикнику у Калперов, примеряя платья и выбирая украшения. Атмосфера была наполнена волнением и ожиданием. Служанки бегали туда-сюда, помогая дамам с нарядами, а слуги готовили корзины с провизией и напитками.

В спальню Китти постучал слуга, сообщив о приходе лорда Филиппа Грейстона. Каталина, удивлённая неожиданным визитом, быстро спустилась в зал приёмов. В зале уже находились Дафна и леди Вайолет, которые озадаченно посмотрели на неё. Лорд Филипп, увидев девушку, за которой ухаживал уже месяц, приветствовал её с тёплой улыбкой и вручил букет свежих цветов.

— Лорд Филипп, как приятно вас видеть, — сказала Китти, слегка поклонившись и принимая букет.

— Доброе утро, леди Каталина, — ответил лорд Филипп, любуясь её изяществом. — Надеюсь, вы не против моего раннего визита.

Они присели на диван и начали светскую беседу. Дафна и леди Вайолет, обменявшись взглядами, отошли на несколько шагов, давая им возможность поговорить наедине.

— Как ваши утренние приготовления к пикнику? — спросил Филипп, стараясь поддержать непринужденный разговор.

— Всё идет прекрасно, — ответила Китти, улыбаясь. — Мы все с нетерпением ждем этого дня. А вы? Планируете присоединиться к нам?

— Конечно, — ответил лорд Филипп. — Я слышал, что погода будет великолепной, и это отличная возможность провести время на свежем воздухе в приятной компании.

Их беседа продолжалась в лёгком и непринуждённом тоне. Лорд Филипп рассказывал о последних событиях в городе, упомянул о предстоящих балах и светских мероприятиях, на которых они могли бы снова встретиться. Китти, в свою очередь, делилась новостями о своей семье и планами на предстоящие дни.

— Мне очень приятно проводить время в вашем обществе, — сказал лорд Филипп, глядя на Китти с теплотой в глазах. — Ваши рассказы всегда так увлекательны.

— Спасибо, лорд Филипп, — ответила Китти, чувствуя, как её щеки слегка розовеют. — Ваше общество тоже мне очень приятно.

Дафна и леди Вайолет, наблюдая за парой, улыбнулись, видя, как их разговор плавно течет и как оба наслаждаются обществом друг друга.

Лорд Филипп взглянул глубоко в глаза Каталине и начал, его голос колебался между уверенностью и нежностью:

– Каталина, вы... вы необыкновенны. Долгие дни и ночи я мечтаю разделить каждый ваш шаг. Ваше присутствие украшает мир, как эти цветы украсили этот зал, – он мягко коснулся лепестка, открывая двери своего сердца.

Китти, сначала скромно опустив взгляд, подняла глаза и отвечала:

– Милорд, ваши слова – как музыка, но могу ли я рассчитывать, что их гармония будет крепкой и чистой, как звон литавр на заре?

Лорд Филипп приступил ещё ближе, словно бы преодолевая расстояние между мирами.

– О, Каталина, моё сердце не знает колебаний. Оно полно надежд и стремлений разделить с вами все грядущие дни. Позвольте мне быть рядом, в радости и трудный час...

Внезапно, его слова оборвались, пощипывая струны волнения. Он ждал, чувствуя как временной размер затихает в ожидании её отклика.

Каталина, не торопясь, словно взвешивая каждое слово, произнесла:

– Я вами восхищаюсь, лорд Филипп. Ваша честь и благородство безупречны. И все же, позвольте моему сердцу взвесить это предложение, чтобы убедиться, что его звуки – не заблудшие эха, а истинный гимн души.

Её ответ заставил его сердце вздрогнуть; он понял, что каждое слово должно быть наполнено значением и тщательно отточено, как камень для короны.

В тот момент, когда молчаливое согласие парило в воздухе, и время казалось замрет в предвкушении ответа, лорд Филипп, задыхаясь от предвкушения, сделал шаг, полный решимости, который должен был определить ткань всей его последующей жизни. Он медленно преклонил колено перед Каталиной, и его голос обрел неожиданную крепость:

– Каталина, прошу принять меня не как простого поклонника, но как смиренного и верного жениха. Позвольте мне предложить вам не только сердце и душу, но и будущее, наполненное обещаниями. Примете ли вы мою руку и отдадите мне вашу?

Его глаза светились от глубокой искренности, а его сердце, бьющееся теперь не только за него одного, ждало её слов, как засухой пустыни ждут дождя.

Китти, совершенно обескураженная, почувствовала, как её колени подкашиваются. Она упала на диван, ошеломлённая неожиданностью предложения. В этот момент в гостиную ворвался Дэмиен. Он быстро оценил ситуацию, увидев Филиппа на одном колене и Каталину, лежащую на диване.

— Что здесь происходит? — спросил он, голос его был напряжён.

Филипп, всё ещё стоя на колене, ответил с достоинством:

— Я сделал предложение леди Каталине, герцог.

Дэмиен, не раздумывая, бросился к Китти, обеспокоенно склонившись над ней:

— Китти, всё ли с тобой в порядке? — в его глазах читалось беспокойство и ревность.

Юная леди, всё ещё ошеломленная, подняла глаза на Дэмиена, пытаясь осознать происходящее. Её сердце билось в ритме хаотичных мыслей, но увидев его лицо, она почувствовала облегчение.

— Да, Дэмиен, — прошептала она, стараясь улыбнуться. — Всё в порядке, просто это было неожиданно.

Дэмиен, глядя на неё и на Филиппа, пытался подавить свою ревность и понять, что же на самом деле чувствует его возлюбленная. В этот момент он осознал, как сильно она ему дорога, и что он готов бороться за её сердце, несмотря ни на что.

Каталина нашла в себе силы встать с дивана, опираясь на руку Дэмиена. Он крепко держал её, его глаза были полны беспокойства и ревности. Дафна и леди Вайолет с нескрываемой тревогой наблюдали за происходящим, их лица выражали смесь удивления и беспокойства.

Китти, чувствуя поддержку герцога, глубоко вздохнула и повернулась к лорду Филиппу. Его лицо сохраняло серьёзное выражение, но в глазах виднелась надежда.

— Лорд Филипп, — начала она мягко, стараясь подобрать слова. — Я искренне благодарна вам за ваши чувства и за ваше предложение.

Она сделала паузу, стараясь удержать слёзы и не дрожать от волнения. Она видела, как Филипп внимательно смотрит на неё, и продолжила:

— Вы были для меня всегда добрым и заботливым другом, и я очень ценю ваше внимание и заботу. Однако... — она взяла ещё один глубокий вдох, стараясь быть максимально тактичной, — мои чувства к вам не соответствуют вашим. Я очень уважаю вас, но я не могу ответить вам взаимностью в том смысле, в котором вы этого хотите.

Филипп, услышав её слова, медленно встал на ноги, его лицо отражало смесь разочарования и понимания. Он кивнул, принимая её решение с достоинством.

— Я понимаю, леди Каталина, — ответил он тихо, стараясь сохранить спокойствие. — Я ценю вашу честность и надеюсь, что наше общение не изменится.

Китти, чувствуя облегчение от того, что смогла выразить свои чувства честно и тактично, улыбнулась ему с благодарностью.

— Спасибо, лорд Филипп. Я надеюсь, что мы сможем сохранить нашу дружбу.

Филипп ещё раз кивнул, его взгляд скользнул к Дэмиену, который всё это время стоял рядом, поддерживая Китти. Между ними проскользнула молчаливая договоренность, и лорд Филипп, попрощавшись, направился к выходу.

Дафна и леди Вайолет, видя, что напряжение немного спало, подошли ближе. Леди Вайолет обняла Каталину, шепнув ей на ухо слова поддержки:

— Ты справилась замечательно, дорогая. Всё будет хорошо.

Китти, чувствуя тепло и поддержку своей семьи, посмотрела на Дэмиена. Он, наконец, смог немного расслабиться, видя, что его возлюбленная в порядке. В его глазах светилась гордость за неё.

— Спасибо тебе, — прошептала она ему. — Я знала, что ты всегда будешь рядом.

Дэмиен улыбнулся, его ревность и беспокойство сменились глубоким чувством любви и признательности.

Герцог Кенсинтон, в смешанных чувствах радости и пережитой ревности, не смог сдержаться. В тот момент, когда их взгляды встретились, он почувствовал, как все его сомнения и страхи растворяются в её синих глазах. Не думая о том, что вокруг, он обнял Китти с нежностью и теплотой, которая исходила из самых глубин его сердца. Его объятие было интимным, таким, как будто весь мир перестал существовать, оставив только их двоих.

Китти, ощущая его прикосновение, закрыла глаза и, улыбнувшись, прижалась к нему. Она чувствовала, как его любовь и забота окутывают её, и это давало ей уверенность и покой. Их сердца забились в унисон, и в следующую секунду они слились в поцелуе, движимые страстью и любовью. Этот поцелуй был нежным и глубоким, полным обещаний и надежд на будущее. Казалось, что в этот миг они стали единым целым, забыв обо всём, что их окружает.

Дафна и леди Вайолет шумно охнули от неожиданности и возмущения, наблюдая за столь откровенным проявлением чувств. Но прежде чем они успели выразить свои возражения, Дэмиен отстранился от Китти и, глядя ей прямо в глаза, опустился на одно колено.

— Леди Каталина Роуз Фостертон, — начал он, его голос дрожал от волнения и любви. — Ты знаешь, как много ты значишь для меня. Ты — свет в моих тёмных днях, радость в моих печалях. Ты — женщина, с которой я хочу провести всю свою жизнь. Ты — моя мечта, моя любовь, моя единственная.

Он достал из кармана кольцо, его взгляд не отрывался от её лица.

— Я хочу, чтобы каждый день ты была рядом со мной, чтобы мы делили радости и трудности вместе. Я хочу сделать тебя самой счастливой женщиной на свете. Каталина, ты выйдешь за меня замуж?

Китти, не веря своим ушам и глазам, почувствовала, как её сердце наполняется безграничным счастьем. Слёзы радости побежали по её щекам, она не смогла сдержать эмоций. Вокруг всё словно замерло, и в этот момент для неё существовал только Дэмиен.

— Да, Дэмиен, — прошептала она, её голос дрожал от счастья. — Да, я выйду за тебя.

Дэмиен, сияя от радости, надел кольцо на её палец и поднялся, вновь заключая её в свои объятия. Они снова слились в поцелуе, и этот поцелуй был полон счастья и любви, обещая им прекрасное будущее вместе.

Дафна и леди Вайолет, несмотря на первоначальное возмущение, не смогли сдержать улыбок, наблюдая за этим трогательным моментом. Это было предложение, как из книг, о котором Каталина мечтала, и теперь её мечта стала реальностью.

Леди Вайолет, не сдерживая радости, захлопала в ладоши. Её глаза сияли, и лицо расплылось в широкой улыбке.

— Что же мы стоим! — воскликнула она с восторгом. — Нужно отправляться на пикник, объявить обществу о помолвке, готовиться к свадьбе!

Дафна, разделяя радость матери, кинулась обнимать Китти и Дэмиена.

— О, Китти, Дэмиен, я так счастлива за вас! — сказала она, прижимая их к себе. — Это будет событие сезона!

Внезапно в зале началась суета. Леди Вайолет сразу же принялась отдавать распоряжения слугам, которые побежали выполнять её поручения. Она была в своей стихии, организовывая всё с удивительной скоростью и точностью.

— Мэри, немедленно приготовь все для пикника! Нам понадобятся лучшие корзины с провизией. Генри, подготовь экипаж и убедись, что он готов к отправлению, — скомандовала она. — И не забудьте сообщить флористу о необходимости срочного заказа цветов для украшения дома. Мы должны быть готовы к приему гостей.

Китти стояла в центре всей этой суеты, всё ещё немного ошеломленная. Её сердце билось быстро, и она всё ещё не могла поверить в произошедшее. Дэмиен, держа её за руку, улыбнулся ей.

— Всё будет прекрасно, моя дорогая, — сказал он, глядя ей в глаза. — Мы вместе справимся со всем этим.

Леди Вайолет обратилась к Дафне:

— Дафна, дорогая, помоги мне выбрать лучшие украшения для пикника. Это должно быть безупречно.

Дафна кивнула, всё ещё улыбающаяся, и поспешила за матерью. Слуги спешно укладывали корзины с самыми изысканными деликатесами и напитками. Были тщательно отобраны вина и ликёры, свежие фрукты и пироги, чтобы устроить настоящий пир на природе.

Китти и Дэмиен, немного успокоившись, направились в свои комнаты, чтобы подготовиться к предстоящему дню. Китти надела своё лучшее дневное платье, украшая его нежными цветами, а Дэмиен выбрал элегантный костюм, который подчёркивал его статный вид. Вскоре они снова встретились в зале, готовые к отправлению.

Леди Вайолет и Дафна вернулись, неся с собой несколько коробок с украшениями.

— Мы всё продумали, — сказала Дафна, сияя от удовольствия. — Пикник будет роскошным, и всё общество узнает о вашей помолвке.

Китти и Дэмиен, теперь уже рука об руку, направились к выходу, где их ждал экипаж. Леди Вайолет и Дафна следовали за ними, продолжая отдавать последние распоряжения слугам.

После всех приготовлений и рассказа главной новости дня семейству, все заняли свои экипажи и направились в соседнюю резиденцию — поместье Калпер. В каретах никак не умолкали разговоры о помолвке Каталины и Дэмиена. Леди Вайолет и Дафна оживленно обсуждали детали предстоящей свадьбы, высказывая свои идеи и предложения.

— Представляешь, какой роскошный будет банкет, — мечтательно говорила Дафна, глядя на мать. — Цветочные композиции, музыка, танцы... Это будет самый прекрасный день!

Леди Вайолет кивала, уже мысленно составляя список дел.

— Конечно, дорогая. Нужно всё тщательно продумать, чтобы этот день стал незабываемым.

Ада, сидя напротив, светилась от счастья за брата. Её глаза искрились радостью, и она не могла удержаться от улыбки.

— Я так рада за вас, Дэмиен, — сказала она, глядя на него и Каталину. — Вы заслуживаете это счастье.

Дэмиен с благодарностью посмотрел на сестру, его лицо озарилось улыбкой.

— Спасибо, Ада. Твоя поддержка много значит для нас.

Китти, сидя рядом с Дэмиеном, нежно прижалась к его плечу, её лицо сияло от счастья.

— Это всё как сон, — прошептала она, её глаза наполнились слезами радости. — Я не могу поверить, что всё это происходит наяву.

Дэмиен поцеловал её в висок, его глаза светились любовью.

— Это не сон, дорогая. Мы вместе, и впереди нас ждёт прекрасное будущее.

Кареты мягко покачивались на ухабах дороги, весенние окрестности Лондона расцветали вокруг, поражая своей красотой. Дорога к поместью Калпер пролегала через живописные поля и сады, где цвели яркие цветы, создавая впечатление настоящего рая на земле. Воздух был наполнен ароматом свежей зелени и цветов, что придавало поездке особую атмосферу.

Когда они, наконец, прибыли к поместью Калпер, их встретили радушные хозяева, которые уже знали о помолвке и приготовили небольшую сюрприз-фестиваль в честь этого события. Взрослые и дети бегали вокруг, создавая атмосферу праздника и веселья.

На лужайке перед поместьем были расставлены шатры с разнообразными закусками и напитками. Гостей встречали изысканные блюда, изящные десерты и освежающие напитки, которыми можно было наслаждаться на фоне великолепного сада. Повсюду слышались смех и оживленные разговоры.

Ада и Каталина взяли друг друга за руки и прошли вглубь сада, наслаждаясь моментом. Их окружали цветущие кустарники и высокие деревья, под которыми стояли белоснежные скамейки.

— Ада, я так счастлива, — сказала Китти, улыбаясь. — Всё это кажется таким невероятным.

Ада обняла её и ответила:

— Я тоже, Китти. Ты заслуживаешь самого лучшего, и я знаю, что Дэмиен сделает тебя счастливой.

Тем временем, в главном шатре собрались гости, обсуждая помолвку и предстоящую свадьбу. Дэмиен и Дэфна стояли в центре внимания, принимая поздравления и пожелания.

Когда все расселись за столы, начались тосты и речи. Говорили о любви, счастье и будущем. Друзья и близкие делились своими радостями и надеждами, создавая теплую и душевную атмосферу.

Праздник продолжался, и светское общество не уставало восхищаться новостями и обсуждать подробности. Радость витала в воздухе, и казалось, что этот день навсегда останется в памяти каждого, кто был свидетелем такого важного события.

В это время, в одном из тёмных и полузабытых частных клубов, лорд Бэдфорд сидел в компании своих старых друзей. В помещении царила атмосфера полупрозрачного дыма от сигар и запах крепкого алкоголя. На столе перед ними стояли бутылки виски, пустые и наполовину полные стаканы, свидетельствующие о долгом и напряженном вечере.

Лорд Бэдфорд, с красными от алкоголя глазами, взял в руки очередной стакан и залпом выпил его содержимое. Он был явно раздражён и разочарован. Сила алкоголя сделала его речь более откровенной и грубой.

— Слушайте меня, — начал он, пытаясь сохранить уверенность в голосе. — Это мой единственный шанс заманить Аду в брак. С принцем я тягаться не могу, его титул и богатство слишком велики. Но я могу использовать другие методы.

Его друзья, тоже слегка подшофе, внимательно слушали, кивая в знак согласия. Среди них были такие же обанкротившиеся аристократы, мечтающие о возвращении своих былых богатств.

— Ты прав, Бэдфорд, — поддержал его один из них, высокий и худощавый мужчина с проницательным взглядом. — Её приданое решит все твои финансовые проблемы. Но как ты собираешься это провернуть?

Бэдфорд сжал кулаки, его лицо исказилось в злобной усмешке.

— Соблазню её, — сказал он с холодной решимостью. — Сделаю так, чтобы она не смогла отвергнуть меня. В нашем обществе такие вещи не прощаются. Если я смогу скомпрометировать её, семья будет вынуждена согласиться на брак, чтобы избежать скандала.

Другие мужчины, услышав его слова, засмеялись и обменялись многозначительными взглядами. Они знали, что лорд Бэдфорд всегда был склонен к жестоким и манипулятивным методам.

— Это рискованно, но это может сработать, — заметил один из них, толстяк с двойным подбородком. — Ты должен быть осторожен, чтобы никто не узнал об этом заранее.

— Да, — поддержал его ещё один собутыльник, мужчина с седыми волосами и усталым выражением лица. — Если ты сможешь заманить её в ловушку, приданое решит все твои проблемы. И тогда тебе не придётся беспокоиться о банкротстве.

Лорд Бэдфорд посмотрел на своих друзей, его глаза горели решимостью и злобой.

— Я не потерплю поражения, — сказал он, поднимая новый стакан виски. — За успех нашего плана!

— За успех! — повторили его собутыльники, поднимая свои стаканы.

Стаканы громко столкнулись, и мужчины выпили, закрепляя своё соглашение. Лорд Бэдфорд знал, что у него нет другого выбора. Он был слишком глубоко в долгах, а приданое Адалаиды было его последней надеждой на спасение семьи от банкротства.

Эта ночь была лишь началом его гнусного плана. Лорд Бэдфорд решительно встал из-за стола, его взгляд был полон решимости и злобы. Он резко отставил пустой стакан и посмотрел на своих друзей.

— Мы не будем терять времени, — сказал он, его голос был твёрдым и безапелляционным. — Сейчас же отправляемся в поместье Калпер. Сегодня мы доведём наш план до конца.

Его собутыльники кивнули, соглашаясь с его решимостью. Они знали, что это был рискованный шаг, но каждый из них был готов поддержать лорда Бэдфорда в надежде на свою выгоду. Они встали из-за стола, быстро собрались и направились к выходу, оставив за собой дым и запах крепкого виски.

Лорд Бэдфорд и его гнусные друзья забрались в кареты и отправились в сторону поместья Калпер. Ночь была темной и холодной, но они были полны решимости. Дорога пролегала через пустынные улицы Лондона, и их кареты мчались с пугающей скоростью, подгоняемые злобными намерениями их пассажиров.

По прибытии к поместью Калпер, они спрятались в тени деревьев, ожидая удобного момента. Лорд Бэдфорд обдумывал свой план: он должен был найти Аду, соблазнить её или на худой конец насильно поцеловать и распустить руки, а его друзья должны были стать свидетелями этого, чтобы создать компрометирующую ситуацию.

— Разделяемся, — тихо сказал он своим друзьям. — Найдите её и дайте мне знак.

Они кивнули и разбежались в разные стороны, бродя по тенистым аллеям и скрываясь за кустарниками. Лорд Бэдфорд чувствовал, как волнение и злоба поднимаются в нём, подстёгивая его действия. Он знал, что это его единственный шанс, и был готов пойти на всё ради своей цели.

Через несколько минут один из его друзей вернулся и жестом указал на одну из аллей, ведущих в сад. Лорд Бэдфорд тихо последовал за ним, готовясь к своему грязному поступку. Впереди он увидел фигуру Ады, прогуливающейся в одиночестве, наслаждаясь вечерней прохладой и тишиной.

Он шагнул вперёд, набираясь храбрости. Приблизившись к ней, он неожиданно схватил её за руку, стараясь выглядеть уверенно.

— Леди Аделаида, — произнёс он, пытаясь придать голосу мягкость. — Прошу вас, уделите мне немного внимания.

Ада обернулась, удивлённая его внезапным появлением. Она пыталась вырваться, но его хватка была слишком сильной.

— Лорд Бэдфорд, что вы делаете? — её голос был полон удивления и негодования.

— Прошу вас, выслушайте меня, — продолжил он, подтягивая её ближе к себе. — Я не могу больше скрывать свои чувства.

Однако его намерения были далеки от честных. Внезапно, лорд Бэдфорд резко притянул Аду к себе. Его лицо приблизилось к её с пугающей скоростью, и он попытался поцеловать её, одновременно распуская руки. Внезапный натиск вызвал у Ады острый приступ паники, и она начала сопротивляться изо всех сил.

— Отпустите меня немедленно! — вскрикнула она, её голос эхом разнёсся по всему саду.

Но Бэдфорд лишь усмехнулся, его глаза блестели жёсткостью.

— Тише, дорогая, — прошептал он, наклоняясь ближе. — Вам это понравится.

Именно в этот момент, по заранее отрепетированному сценарию, из тени густых деревьев появились его друзья. Они были готовы стать лжесвидетелями этого гнусного поступка, чтобы создать иллюзию случайных очевидцев. Лорд Бэдфорд, чувствуя их присутствие, лишь усилил свою хватку. Он жадно прижался губами к губам юной леди, углубляя поцелуй и бесстыдно блуждая руками по её телу.

— Нет, пожалуйста! — Аделаида пыталась вырваться, но её слова тонули в жестоком поцелуе.

Её крик и сопротивление, казалось, лишь подстёгивали его. Внезапно шок и ужас лишили её возможности двигаться и кричать.

Помощники Бэдфорда, словно по команде, громко закричали:

— Вы обязаны жениться! Такая ситуация недопустима в высшем обществе!

Их голоса звучали слаженно и уверенно, как будто они репетировали эту сцену не один раз. Словно судьи и присяжные, они навязывали своё решение, делая ситуацию ещё более невыносимой для бедной Аделаиды.

— Это правда, — поддержал их кто-то из толпы. — Ваша честь теперь под угрозой, мисс. Вы обязаны выйти за него замуж.

Среди звуков садовой фауны и шелеста листвы, их крики были как гром среди ясного неба. Лорд Бэдфорд, зная, что всё идёт по его плану, не отпускал её. В его глазах горел триумф, а на лице играла удовлетворённая улыбка.

— Видите, мисс, — прошептал он ей на ухо. — Теперь у вас нет выбора.

Ада, охваченная ужасом, чувствовала, как её силы оставляют её. Всё, что она могла сделать, — это шептать, с надеждой на чудо:

— Нет... пожалуйста, нет...

Но лорд Бэдфорд знал, что добился своего — компрометировал Аду, чтобы вынудить её к браку, который она бы ни за что не согласилась заключить по собственной воле. И теперь её будущее казалось запертым в жестоких цепях его плана.

Довольно быстро тёмные аллеи сада, в которых произошёл этот гнусный акт, начали заполняться толпами зевак. Их лица, освещённые тусклым светом фонарей, отражали отвращение и осуждение. Каждый из них с любопытством и негодованием смотрел на юную леди. Как девушка с таким высоким титулом, дочь герцога, могла позволить себе такое поведение?

Ада стояла посреди этого моря осуждения, её разум был охвачен паникой. Сердце колотилось так сильно, что казалось, оно вот-вот вырвется из груди. Её дыхание стало частым и поверхностным, каждый вздох сопровождался болью в груди, словно воздух превращался в острые иглы. Она чувствовала, как стены сада сужаются, как тени окружающих её людей становятся всё более угрожающими.

Её зрение затуманилось, перед глазами мелькали чёрные пятна. Мир вокруг неё начал терять чёткие очертания, превращаясь в хаотичный вихрь цветов и звуков. Звуки толпы, шёпот и смешки, казалось, гремели в её ушах, создавая невыносимый шум, из которого невозможно было вырваться.

Её тело покрылось холодным потом. Руки и ноги казались чужими, неподвластными её воле. Она пыталась сделать шаг назад, но ноги подкашивались, не слушались её. Руки дрожали, словно у неё был лихорадочный озноб. Она чувствовала, как её голова кружится, а земля уходит из-под ног.

— Пожалуйста... — прошептала она, её голос был почти неслышен, растворяясь в шуме толпы.

Её взгляд метался, ища спасения, но натыкался лишь на лица, полные презрения и осуждения. Наконец, её колени подкосились, и она рухнула на землю. Её руки судорожно сжались в кулаки, ногти впились в ладони, оставляя глубокие следы.

— Это... это недоразумение... — прошептала она, но никто не слушал её. Мир вокруг неё, полный жестоких глаз и шёпотов, казалось, замер.

Её грудь сжалась от невыносимой боли, смешанной с ужасом и отчаянием. Она поняла, что её репутация, её будущее — всё это рушилось в один момент. Аделаида ощутила, как сознание покидает её, и в следующий миг тьма накрыла её, спасая от ужасающего мира.

Толпа замерла, видя, как юная леди падает без чувств. Люди шептались, осуждали, но никто не подошёл к ней, никто не протянул руку помощи. Лорд Бэдфорд стоял среди них, его лицо выражало холодное удовлетворение. Его план удался, и теперь он был уверен, что никто не сможет спасти Аду от брака с ним.

7 страница28 мая 2024, 14:22

Комментарии