9 страница1 декабря 2024, 14:13

8. Двух зайцев одним выстрелом

"Ты солгал!"

"Я никогда не говорил, что я - немой".

"Ты, ты... ты специально сделал так, чтобы я подумал, что ты не можешь говорить!"

"Ты сам всё неправильно понял".

Ци Нанькэ так прижал Ду Цы к стене, что принц не мог пошевелиться. Юноша засопел и злобно надулся: "Черепаший сын!"

Ци Нанькэ сжал подбородок Ду Цы рукой и приподнял его: "Что значит эта подпись "Ду"? Это фамилия императора Шу Ши, а ты сам прибыл оттуда. Какова твоя цель?"

Задумавшись на мгновение, мужчина предположил: "Магистрат Кун предал страну и сговорился с врагом?"

Ду Цы воскликнул: "Ба!"

Его красивые глаза уставились на мужчину: "Ты меня спрашиваешь? Тогда кого спросить мне?!"

Ци Нанькэ: "В каких ты отношениях с семьёй Ду?"

Ду Цы: "Ни в каких, вот так! Я даже не знаю этого магистрата. Не обвиняй людей понапрасну!"

"Тогда зачем ты спрятал письмо?"

"Не твоё дело! - Ду Цы пнул мужчину. - Пусти!"

Принц оставил множество следов от обуви на штанах Ци Нанькэ, но тот даже не сдвинулся с места. Ду Цы пришёл в бешенство: "Отпусти меня!"

Ци Нанькэ медленно заговорил: "Либо ты скажешь мне правду сейчас, либо мы отправимся к Его Величеству и как следует поговорим с ним".

Ду Цы с таким трудом удалось сбежать из столицы, как он мог позволить отвезти себя обратно? Однако принц понимал, что ему не справиться с этим мужчиной, поэтому пришлось пойти на компромисс: "Ладно, я скажу! Только отпусти меня сначала!"

Ци Нанькэ смотрел на Ду Цы серыми глазами, словно на свою добычу. Мужчина постепенно ослабил захват, однако не отодвинулся. Его руки упёрлись в стену по обеим сторонам от принца и были готовы пресечь сопротивление Ду Цы в любой момент.

Принц потёр свой пострадавший подбородок и заговорил: "Хорошо, я здесь по делам... Оу, оу! Я пошутил! Ты шуток не понимаешь?"

Ци Нанькэ поднял подбородок, намекая Ду Цы переходить к делу.

Принц: "...Я не могу сказать".

Ци Нанькэ уже собирался снова схватить юношу, но тот вдруг заговорил: "Ты - простой человек. Даже если я скажу тебе, что ты можешь сделать? Давай так: ты станешь моим телохранителем и поможешь мне найти генерала. Он точно знает, что делать".

Ду Цы оттолкнул руки Ци Нанькэ: "Не ожидал, что ты окажешься таким преданным патриотом. Я тебе в любом случае не соперник. Если пойдёшь со мной, сможешь и почести заслужить, и за мной следить. Убьёшь двух зайцев одним выстрелом!"

Мужчина уставился на Ду Цы: "Ты хочешь найти Ци Нанькэ?"

Принц издал звук "угу".

Ци Нанькэ: "С чего ты взял, что он тебе поверит?"

Ду Цы вдруг сделался самодовольным: "Он - мой мужчина! Кому он ещё поверит, если не мне?"

Ци Нанькэ слегка растерялся. Он понял, что этого принца не стоит недооценивать. Иногда он строил продуманные хитрые планы, а порой выглядел, как наивный дурачок.

Юноша просто непредсказуемый.

Однако Ци Нанькэ подумал об этом лишь на мгновение: "Хорошо, я помогу тебе найти его, но ты всё ещё должен ответить мне на один вопрос".

Ду Цы посмотрел на мужчину: "Какой?"

"Кто ты? Если не скажешь мне, я не поверю ни единому твоему слову".

Ду Цы нахмурился: "Тогда кто ты? Почему я должен тебе доверять?"

Ци Нанькэ скрестил руки на груди и несколько раз постучал пальцами по ладони: "Меня зовут Цинцзюнь. Мой предок был торговцем в городе Усэ".

"Цинцзюнь? - Ду Цы окинул взглядом мужчину перед собой. - Тебе не кажется, что ты слишком тёмный для такого имени*?"

(*Первая часть имени - qīng (清) - переводится как "чистый", "ясный").

Ци Нанькэ: "..."

Мужчина нетерпеливо сказал: "Твоя очередь".

"Откуда мне знать, что твои слова - правда? - возразил Ду Цы. - Я тоже могу сказать, что я - торговец".

Ци Нанькэ наклонился и снова сжал подбородок принца. Кожа юноши была гладкой и нежной на ощупь, её хотелось ущипнуть. Совсем не такая, как у солдат, сражавшихся на границе круглый год.

Этого молодого господина и правда вырастили в золоте и нефрите.

Взгляд Ци Нанькэ слегка потемнел. Он вдруг подумал о том, что маленький принц выглядел довольно аппетитно.

Ду Цы закричал: "Ой, ой, теперь ты угрожаешь грубой силой?"

Ци Нанькэ долго смотрел на него, а затем сказал: "Мой предок в самом деле был торговцем. Он продавал рыбу".

Ду Цы взглянул на мужчину: "Чёрта с два я в это поверю! В каком месте ты похож на торговца рыбой? Двое других даже называли тебя молодым господином. Твоя семья продавала рыбу на золотых блюдах?"

"Мой предок правда начинал как торговец, а потом научился строить корабли и стал корабельщиком, - сказал Ци Нанькэ. - Если не веришь мне, я дам тебе вот это".

Мужчина достал из рукава нефритовый кулон и бросил его Ду Цы: "Будешь в Усэ - покажи его любому лодочнику. Тебе всё расскажут".

Ду Цы изучил нефритовый кулон в своей руке. Он выглядел очень старым. На ощупь он был круглым и гладким, однако его поверхность казалась немного мутной, как бывает, когда нефритом пользуются много лет. Цепочка, на которой висел кулон, выглядела относительно новой, похоже, её регулярно заменяли. Этот высокий мужчина, должно быть, ценил вещь.

Нефрит, из которого сделали кулон, не считался редким, в ломбарде за него не дали бы много денег. С обеих сторон было выгравировано слово "Лодка", что доказывало слова мужчины.

Ду Цы долго вертел кулон туда-сюда и нехотя поверил: "Можешь звать меня просто Баоюй".

Ци Нанькэ приподнял брови: "Баоюй?"

Ду Цы сказал: "Я ещё не достиг совершеннолетия*, поэтому пока не получил взрослое имя*. Это моё... детское прозвище, только мои родители обращались ко мне так".

(*Как и в Древнем Китае, совершеннолетие наступает здесь в двадцать лет).

(*Взрослое имя, детское прозвище - ещё одна распространённая в древнекитайской традиции практика нарекать человека, достигшего совершеннолетия, "взрослым" именем, которым он пользуется в обществе. Детским прозвищем его называют до тех пор, а также близкие в любом возрасте).

Ци Нанькэ кивнул и пробормотал: "Баоюй, Баоюй".

Мужчина повторял это имя снова и снова. Это так напоминало шёпот любовника*, что Ду Цы смутился.

(*Первая часть имени - băo (宝) - переводится как "сокровище", "драгоценность" и часто используется в качестве ласкового обращения к любимому человеку).

"Я знаю в столице одну большую шишку. Не спрашивай, я всё равно не скажу тебе, кто это, - Ду Цы на мгновение задумался, а затем продолжил. - Мне поручили одно дело, и оно может быть связано с этим письмом, вот и всё".

Ци Нанькэ пристально посмотрел на принца: "Разве ты не говорил, что отправился на поиски своего мужчины?"

"Разумеется, я должен найти своего мужчину! - сказал Ду Цы. - Двух зайцев одним выстрелом!"

Ци Нанькэ застыл: "Двух зайцев одним выстрелом?" Тайное поручение, от которого могла зависеть судьба целой страны, было не важнее поиска его мужчины. Двух зайцев одним выстрелом, говоришь?

9 страница1 декабря 2024, 14:13

Комментарии