6. Побег из тюрьмы
Ци Нанькэ оказался прав. На следующий день юного принца арестовали.
Скрип, скрип...
Железная дверь плотно закрылась. В тюрьме было сыро и грязно. По стене карабкалась серая мышь, при виде которой Доудин в ужасе закричал.
Ду Цы совершенно не боялся. Взгляд, которым он одарил тюремного стражника, был спокойным, однако его слова звучали холодно.
"Ты правда собираешься держать здесь принца?"
"Хех, всё ещё притворяешься? - сказал стражник. - Маленький принц живёт себе припеваючи в столице. Что ему здесь делать? Ловить бандитов? Он переел, и ему некуда было девать лишнюю энергию? Наш господин уже сказал, что без разрешения маленький принц не может покинуть столицу. Но даже если бы Его Величество отпустил его, за ним бы следовала свита. А вас только двое. Но даже если и такое возможно, об этом бы уже давным-давно все знали".
Стражник считал, что его рассуждения звучали разумно. Поигрывая ключом в руке, он сказал: "Ты такой молодой и красивый, но глупый, раз решил притвориться маленьким принцем. Разве ты не знаешь, что это преступление, за которое можно лишиться головы?"
Глаза Доудина покраснели от гнева: "Это - юный принц! У нас есть доказательства! Посмотри на его нефритовый жетон!"
Как тюремный стражник мог отличить один нефритовый жетон от другого?
"Кто знает, где вы подделали эту вещь. Вам явно надоело жить!"
Стражник сделал глоток вина и ушёл, качая головой.
Доудин так разозлился, что на его глазах показались слёзы: "Мой принц, что нам делать? Этот по фамилии Кун солгал и даже бровью не повёл! Тюремная стража понятия не имеет о нефритовых жетонах, но неужели он ничего о них не знает? Он же родственник великого наставника!"
Ду Цы промолчал и уселся на потрёпанную кучу сена в углу. Он выглядел таким расслабленным, словно развалился не на сене в тюремной камере, а в изящном палисандровом* кресле в кабинете, наполненном запахом благовоний.
(*См. изображение породы дерева ниже).
Лицо Доудина вытянулось, и он схватился за железные прутья: "Принц! Что нам теперь делать?"
Ду Цы так раздражали эти вопли, что у него задёргалась бровь. Он прищёлкнул языком: "Заткнись!"
Доудин обиженно замолчал.
Настала полночь.
Снаружи раздался приглушённый крик, а затем перед камерой появились три тени. Одна из них была высокой, крепкой и широкоплечей. Обтягивающие чёрные одежды подчёркивали мощные грудные мышцы. Эта тень подняла меч, сверкнувший холодным светом, после чего замок на камере треснул и упал на пол.
Мужчина в чёрном молча открыл дверь и отошёл в сторону.
Доудин так перепугался, что собирался закричать, однако Ду Цы зажал ему рот рукой.
Слуга: "Мм...мм!"
В глазах Доудина читался ужас. Принц! А если это сообщники горных бандитов? Мы - покойники!
Ду Цы проигнорировал сопротивление Доудина и потащил его из камеры, следуя за мужчиной в чёрном. В тюрьме принц успел вымазать свои широкие рукава и штаны. Хоть его лицо и не выглядело взволнованным, вид у него был жалкий.
Пять человек быстро добрались до внешней стены. Когда им оставался всего один шаг до успешного побега, Ду Цы вдруг сказал: "Я собираюсь найти кабинет этого магистрата".
Доудин широко распахнул глаза и в ужасе пробормотал: "Молодой господин, вы...?"
Ду Цы улыбнулся: "А иначе мы зря проделали весь этот путь".
Высокий мужчина в чёрном оглядел принца с головы до ног и удивился тому, что юноша был очень спокойным, словно предчувствовал такой исход. Он поднял руки и подал сигнал. Двое других мужчин в чёрном подошли и с двух сторон схватили Доудина, а затем вскочили вместе с ним на стену, намереваясь уйти.
Слуга начал сопротивляться: "Я не пойду! Я хочу остаться с молодым господином! Молодой господин! Аааа!"
Ду Цы прикрыл лоб ладонью, словно у него разболелась голова. Высокий мужчина в чёрном решительно вытянул руку и вырубил Доудина. Один из двух его спутников взвалил слугу на плечо, спрыгнул со стены и исчез вместе со вторым.
Глядя на то, как слаженно работала эта троица, Ду Цы слегка приподнял брови.
Высокий мужчина в чёрном снял маску - им оказался Ци Нанькэ.
Ду Цы не винил его в том, что тот вырубил Доудина, и даже сказал: "Неплохо, вдвоём будет проще действовать".
Ци Нанькэ равнодушно протянул руку в сторону принца и поманил его пальцем.
Ду Цы: "?"
Не дождавшись реакции принца, Ци Нанькэ одной рукой схватил его за запястье, а другую положил ему на талию, притягивая в свои объятия.
Генерал прекрасно владел цингуном*. Всего за пару прыжков он с принцем на руках приземлился на высокое дерево, которое росло во дворе.
(*qìnggōng (庆功) - техника прыжков в боевых искусствах, в китайской фантастике практически трансформировавшаяся в навык полёта).
Ци Нанькэ жестом велел Ду Цы крепко ухватиться за ствол, тогда как сам он уселся на корточки, словно обезьяна, умудряясь даже что-то разглядывать вдалеке.
Принц: "..."
Заметив, что человек за его спиной вёл себя подозрительно тихо, Ци Нанькэ обернулся.
В лунном свете было видно, что нефритово-белое лицо Ду Цы побледнело на несколько тонов, а затем... "Буэээ!" - обнимавшего дерево юношу стошнило.
Ду Цы и так недавно тошнило, поэтому из желудка выходила только мутная жидкость.
Ци Нанькэ обыскал свою одежду, наконец выудив грязный носовой платок, и протянул его принцу. Ду Цы даже не взглянул на него. Принц сделал жест орхидеи* и с отвращением оттолкнул платок.
(*Жест орхидеи - особым образом сложенные пальцы (см. изображение ниже). Ассоциируется с благородством, утончённостью, изяществом).
"Убери это, убери это, - Ду Цы заговорил на родном языке, продолжая притворяться сыном купца из Шу Ши. - Тебе не стыдно предлагать такую грязную вещь этому отцу?"
Ци Нанькэ не расстроился. Он убрал платок и указал вниз.
Ду Цы нахмурился: "На что ты показываешь? Я знаю, где мы! Раз ты притащил меня сюда, значит мы во внутреннем дворе этого по фамилии Кун, так?"
Ци Нанькэ вдруг подумал о том, что язык Шу Ши из уст Ду Цы звучал приятно. Окончания слов казались плавными и имели восходящую интонацию. Однако это звучало не слишком женственно, а даже оригинально. Кому-то другому будет сложно повторить такую манеру речи.
Ци Нанькэ по-прежнему невозмутимо смотрел на Ду Цы, словно ожидая его дальнейших распоряжений.
Принц положил руку на грудь, поборол тошноту, вызыванную полётом, и сказал: "Комната слева напоминает кухню, за ней... похоже, за ней ещё две комнаты, а перед ней - три... Одна из них и должна быть кабинетом".
Ци Нанькэ забрался на дерево достаточно высоко, чтобы можно было разглядеть весь двор. Ду Цы указал пальцем сначала в одну, потом в другую сторону и вдруг замер: "Хм? Так не должно быть!"
Ци Нанькэ повернулся к нему.
"Магистрат угнетал народ и сговорился с горными бандитами. Как он может жить в таком захудалом дворе? - Ду Цы скрестил руки на груди и покачал головой. - Если то, что сказал владелец постоялого двора, правда, такой магистрат должен жить в более подходящем месте".
Ци Нанькэ придвинулся к Ду Цы, словно обезьяна. Его чёрная одежда и загорелая кожа почти полностью сливались с окружающей тьмой. Виднелась лишь пара сверкающих глаз. Ду Цы слегка занервничал.
Принц коснулся лица: "На мне цветы распустились?"
Ци Нанькэ прикрыл рот кулаком, чтобы сдержать смех. Затем он снова невозмутимо протянул руку Ду Цы.
Принц крепко обнял дерево: "Не трогай этого отца*!!"
(*Заметка переводчика на английский: "Маленький принц реагирует так, потому что Ци Нанькэ собирается спуститься с ним, чтобы продолжить расследование, с помощью цингуна. Все, кто страдает морской болезнью, возможно, понимают его боль XD").
