9 страница27 октября 2024, 00:52

Глава 9. Внезапное нападение

Падение Цзичэна в Шочжоу, расположенного на другом берегу реки Гуань, было неожиданным. 

Ся Циншэн был повышен до младшего генерала, а в город хлынул поток солдат и продовольствия. Все говорили о новой войне. Вероятно, сражения в Юйчжоу не терпели отлагательств, и армия Лянчжоу собиралась поддержать их. Через два дня пришло донесение о сражении, и в нем обнаружилось нечто неправильное: армия Табай на самом деле перешла на другой берег реки Гуань. 

Дуань Сюй повел младшего генерала У в ложную атаку в сторону Бэйчэна в Юйчжоу, но тайно послал Ся Циншэна переправиться через замерзшую реку в середине ночи, когда снег и ветер были самыми сильными, что помешало хуцийцам оборониться стрельбой из лука, и застал их врасплох, неожиданно захватив Цзичэн в Шочжоу. 

Как только Цзичэн был захвачен, Дуань Сюй немедленно покинул Бэйчэн в Юйчжоу и без оглядки повел армию Табай на север, чтобы присоединиться к своим войскам в Цзичэне, и столкнулся в ожесточенной схватке с армией Даньчжи в Шочжоу. 

Когда до Хэ Сыму дошли эти вести, она не нашла в этом ничего необычного. Когда Дуань Сюй спросил ее о направлении ветра, она поняла, что он собирается делать. 

Какими бы свирепыми и воинственными ни были хуцийцы, этот молодой генерал был достаточно смел, чтобы сразиться с ними на территории Даньчжи. Интересно, повезло ли ему? 

Эти истории были необычны для Чэньина, который подпер подбородок рукой с задумчивым выражением на лице и стал медленнее грызть дынные семечки с арахисом. Он сказал: 

— Генерал Дуань настолько потрясающий, что все говорят, что он стал первым генералом в Великой Лян, кто пересек пограничную реку! 

Хэ Сыму подумала про себя: «Все так, с точки зрения боевых искусств или военной тактики он не похож на человека, воспитанного семьей государственных служащих в трех поколениях». 

— В будущем я хочу стать таким же, как генерал Дуань! Я хочу защищать свою семью, защищать свою страну и отомстить за своего отца! — Чэньин сжал свои маленькие кулачки. 

Хэ Сыму выплюнула скорлупу от семечка и, повернув голову, некоторое время рассматривала Чэньина, думая о том, что это и правда неплохое место. 

— Хочешь последовать за Дуань Сюем? — спросила Хэ Сыму. 

Чэньин был немного озадачен, а Хэ Сыму задумалась на мгновение и продолжила: 

— Последние несколько дней я наблюдала за происходящим в городе, у всех сейчас безрадостные времена, нет ни одной хорошей семьи, которой можно было бы довериться. Дуань Сюй довольно хорош. Я помогла ему, наблюдая за ветром, так что, если он сможет вернуться живым, я могу позволить тебе последовать за ним. У него знатная семья, рядом с ним ты никогда не будешь голодать и, возможно, даже сможешь получить возведение в дворянство. Что ж... разве не этого хотят смертные? 

Пока она говорила, она заметила, что взгляд Чэньина был каким-то неправильным и он вот-вот разрыдается. Он потянул Хэ Сыму за рукав: 

— Сестрица Сяосяо... ты собираешься отдать меня кому-то еще? Я... я хочу следовать за тобой... я могу есть меньше... и могу не есть семечки с арахисом... 

Хэ Сыму некоторое время спокойно смотрела на Чэньина, смахнула капли слез с его лица и категорично ответила с мягким выражением лица: 

— Так тоже не получится. Я ведь сразу тебе сказала, что смогу позаботиться о тебе лишь некоторое время. 

И она не шутила. Жизнь и смерть — это два разных пути. Как может живой человек всю жизнь следовать за мертвым? 

Чэньин угрюмо молчал. 

Хэ Сыму ущипнула его за щеку, сказав: 

— Так ты хочешь последовать за Дуань Сюем или нет? Он может погибнуть в Шочжоу и никогда уже не вернуться. 

Чэньин поднял глаза и скорбно ахнул, как будто получил второй удар и не мог смириться с тем, что его герой может умереть. 

— Как же нам быть, если братец-генерал погибнет? 

Хороший вопрос, подумала Хэ Сыму. Она все еще испытывала огромное любопытство к Дуань Сюю. Если он умрет и станет блуждающей душой, его имя будет занесено в Призрачную Книгу. Тогда его жизнь стала бы ей понятна. 

Она с некоторым нетерпением ждала этого. 

Что касается Пована в его руке, она не хотела, чтобы достояние ее дяди и тети было зарыто в землю вместе с ним и не увидело больше солнца. 

Поэтому Хэ Сыму спросила у Чэньина: 

— Помнишь, на днях, когда мы разговаривали с соседями, там был один человек, вдова мастера игры на соне*... Ее звали... 

— Вдова? Что это такое? — на лице Чэньина появилось растерянное выражение. 

— Это та, у которой умер муж. 

— О-о! Тетушка Сун? 

— Точно, сходи позови ее сюда погрызть дынных семечек и заодно попроси ее захватить с собой сону из дома. 

Чэньин послушно спрыгнул со скамейки и убежал. 

Вскоре он привел во двор женщину лет сорока. Женщина несла в руках футляр, а на голове у нее красовались белые цветы. Ее фигура была слегка полноватой и грузной, а выражение лица — подавленным. 

Она приподняла занавеску и прошла в комнату, где находилась Хэ Сыму. Хэ Сыму жестом пригласила ее сесть, та присела и поставила футляр на стол, спросив: 

— Для чего пригодилась сона барышне... В последнее время мне всегда становится грустно, когда я вижу эту штуку. 

Она погладила футляр и сказала: 

— Мой муж всю жизнь проводил похоронные и свадебные церемонии, но в конце его жизни не оказалось никого, кто бы сыграл похоронную песню ему... 

Муж тетушки Сун был единственным мастером игры на соне в городе, и он погиб во время резни. 

Хэ Сыму поставила перед ней миску с дынными семенами и арахисом, спокойно ожидая, пока та справится со своими эмоциями, прежде чем заговорить. 

— Тетушка Сун, одолжите мне эту сону, я сыграю? 

Тетушка Сун удивленно спросила: 

— Барышня Хэ умеет играть на соне? 

— Немного, раньше училась играть, — с улыбкой ответила Хэ Сыму. 

Тетушка Сун сразу же согласилась. Хэ Сыму взяла сону и намочила пленку для свистка. Некоторое время она внимательно вспоминала, затем подняла руку и заиграла «Сотню птиц, отдающих дань уважения Фениксу»*. 

Тетушка Сун была очень удивлена. Она хлопала в ладоши, слушая, а глаза ее покраснели. Она думала, что больше никогда не услышит, как звучит эта сона. 

— Тетушка Сун, ну как, попала ли я в такт? — спросила Хэ Сыму, закончив играть песню. 

Тетушка Сун поспешно кивнула и сказала: 

— Навыки барышни действительно хороши, так что все в гармонии. 

Хэ Сыму также спросила Чэньина, глаза которого сверкали от восхищения. Он тоже сказал, что она хорошо сыграла, не сбиваясь с ритма. 

К счастью, все обошлось, ведь она не могла точно расслышать интонацию. 

Хэ Сыму спросила тетушку Сун, можно ли ей одолжить сону на время. 

— Зачем она тебе? 

— У меня есть знакомый, которому очень не повезло, и если он умрет, я намерена проводить его, — беспечно сказала Хэ Сыму. 

Она думала, что если он умрет, то его гроб пришлось бы везти из Лянчжоу обратно в Южную столицу. Было бы очень грустно, если бы по дороге не звучала похоронная музыка. 

Погребальная песнь в обмен на его меч Пован. 

В любом случае, к тому времени он будет уже мертв, так что не сможет протестовать. В конце концов, это был обмен одной вещи на другую, и это не нарушало ее принципов. 

Этот человек был пока еще жив, но Хэ Сыму уже завершила подготовку к похоронам и обменяла полкорзины яиц на месячную аренду соны. 

Чэньин проводил тетушку Сун обратно и вернулся вприпрыжку. Он стоял на цыпочках у стола и с любопытством разглядывал сону в футляре. 

— Сестрица Сяосяо, откуда ты все знаешь! Ты даже умеешь играть на соне! 

— Это от нечего делать в свободное время, — Хэ Сыму взяла сону и повертела ее в руках: — Этому меня еще в детстве научил отец, и нет почти ни одного инструмента, на котором он не умел бы играть. 

Несмотря на то что она родилась злобным призраком, прежде чем унаследовать королевский трон, она выросла в мире людей. Ее родители, похоже, хотели, чтобы она была похожа на живого человека. Настолько, что теперь она едва ли старалась притворяться человеком, при этом не раскрывая себя. 

Конечно, встреча с этим лисенком Дуань Сюем — совсем другая история. 

— Сестрица Сяосяо, а чем занимался твой отец? — спросил Чэньин, вскочив на маленький табурет и сев прямо. 

Хэ Сыму задумалась, повертев трубу в руке несколько раз, прежде чем она нашла подходящее описание: 

— Мой отец... раньше он управлял мясной лавкой. В моем родном городе есть место, где живут все мясники. 

Если бы ее отец, предыдущий Король Призраков, услышал ее метафору, он бы захлопал в ладоши и сказал, что это великолепно. 

— А-а, мясник, прямо как мясник Чжан, который продает свинину на улице? 

— Почти, — Хэ Сыму рассмеялась, ее взгляд был немного бесстрастным: — С мясниками не так-то просто справиться. 

— Тогда как ушли из жизни родители сестрицы Сяосяо? 

Чэньин был еще в том возрасте, когда можно говорить без удержу, и он задавал любые вопросы, не зная, что некоторые из них неуместны. 

Хэ Сыму взглянула на Чэньина, а тот испугался, увидев, как затуманились ее глаза, и замолчал. 

Она лишь улыбнулась, проигнорировав эту тему, и попросила Чэньина сходить на улицу и купить ей пару порций соевого соуса. Чэньин тут же убежал, как будто его помиловали. 

После того как Чэньин выбежал из их маленького дворика, Хэ Сыму вынула из-за пазухи дрожащую жемчужину и спросила: 

— Фэнъи, в чем дело? 

— Хотел отчитаться прародительнице, — с другого конца раздался бодрый голос молодого человека: — Я еще раз тщательно проверил Дуань Сюя. В семье Дуань четверо детей, он — третий молодой господин семьи, он с детства отличался талантом и мог выучить наизусть более сотни стихотворений и песен. Когда ему было семь лет, его бабушка в Дайчжоу серьезно заболела, его отправили присматривать за ней, в течение этого периода времени у него часто выходили сочинения, и он был очень известен в Дайчжоу. Все эти моменты из его жизни довольно обычны, и единственное необычное, что с ним случилось — это то, что он столкнулся с бандитами, когда возвращался обратно из Дайчжоу в возрасте четырнадцати лет. Все его приближенные и слуги были убиты, и только он один выжил и прошел весь путь до Южной столицы. Лишь с тех пор он окончательно поселился в Южной столице. 

Хэ Сыму стукнула костяшками пальцев по столу и задумчиво произнесла: 

— Все его приближенные и слуги мертвы, и выжил только он? Что потом стало со старушкой из семьи Дуань? 

— Вскоре после того, как Дуань Шуньси прибыл в Южную столицу, старушка скончалась. 

Таким образом, буквально всех людей, которые знали его за семь лет жизни в Дайчжоу, больше не было на свете. 

Какое совпадение! Бывают ли в мире такие совпадения? 

Или он пытается что-то скрыть? 

Хэ Сыму грызла дынные семечки, думая о том, что этот молодой генерал — самое настоящее сокровище. И чем больше она копала, тем интереснее все это становилось. Так уж получилось, что в последнее время она немного проголодалась, поэтому она могла бы отправиться на передовую в Шочжоу, чтобы поискать себе еды. И заодно сходить проверить, жив ли там этот молодой генерал. 

Ночь была глубокой, и перед столицей провинции Шочжоу небо сотрясали звуки убийств и лязг мечей. 

Хэ Сыму скрыла свой истинный облик и медленно шла между шквалом мечей и кровопролития. На ней было ее любимое красно-белое трехслойное платье с загнутым подолом, а на поясе поблескивал нефритовый кулон. 

Череда смертей, непрерывное сияние духовных огней, ярко поднимающихся в небо, перерождения. В глазах злобных призраков кровавое поле боя — словно грандиозный праздник с небесными фонарями. 

Она присела на корточки и выбрала умирающего хуцийца с крепким черепом и двумя пальцами коснулась его глаз. Он моргнул и увидел перед собой злобного призрака. 

— Я могу исполнить одно из твоих желаний, а потом съесть тебя. Ты чего-нибудь хочешь? — спросила Хэ Сыму на языке хуцийцев. 

Увидев его привычный растерянный вид, она коротко объяснила ему все плюсы и минусы. И только тогда хуциец схватил ее за юбку одной рукой и с трепетом позвал: 

— Бог Цан... 

Хэ Сыму склонила голову: 

— Я не какой-то там бог. 

— Бог Цан... убейте того... парня! — хуциец поднял палец. Его лицо было залито кровью, и черты лица было не разглядеть, но ненависть и гнев в его глазах были очевидны. 

Хэ Сыму посмотрела в направлении его пальца. В мире, где духовные огни сияли в ее глазах так же ярко, как днем, Дуань Сюй скакал на каштановом коне, облаченный в доспехи, и орудовал своим клинком посреди толпы, где брызги крови разлетались на три чи в высоту. 

Выражение его лица было спокойным и холодным, без гнева или ненависти. Но под этим озером спокойствия, казалось, что-то скрывалось. 

То, что было скрыто, она не могла разглядеть. 

— Хочешь, чтобы я убила этого человека? — Хэ Сыму указала на Дуань Сюя и повернулась к своей предполагаемой еде. 

Примечания: 

1* 唢呐 (suǒnà) — сона; китайский язычковый музыкальный инструмент, обладает громким и пронзительным звуком 

2* 百鸟朝凤 (bǎiniǎo cháo fèng) — «Сотня птиц, отдающих дань уважения Фениксу», одно из самых известных традиционных китайских произведений 

9 страница27 октября 2024, 00:52

Комментарии