4 страница6 мая 2025, 12:35

глава 2

Я похожа на твою юную мисс?

  Согласно легенде, великий ученый Чэнь Туань однажды отправился на восток и достиг этой горы Суйюнь. Он увидел пышные зеленые горы и очаровательные пейзажи, с туманом, клубящимся вокруг горячего источника, и восхвалял ее как Шангри-Ла.

  С тех пор слава горячих источников горы Суйюнь быстро росла, привлекая интерес влиятельных чиновников и аристократических семей, которые начали создавать больше горячих источников и строить вокруг них роскошные виллы, среди которых была и семья Мо Цзинси.

  Цинге в настоящее время погружалась в бурлящие воды горячего источника. Мягкое тепло, вместе с легким запахом серы в воздухе, были приятно успокаивающими. Уникальная структура направляла воду на несколько метров выше, позволяя ей каскадом падать вниз в водовороте вокруг нее, растворяя ее истощение.

  Хотя она казалась расслабленной, Цинге тихо циркулировала по своей внутренней ауре, ощущая ее медленное, равномерное движение по ее меридианам. С тех пор, как остаточный яд вторгся в ее тело, ее аура стала вялой, и любая попытка ускорить ее поток вызывала тупую боль. Но теперь, погруженная в сернистый горячий источник, боль, казалось, немного ослабла, к ее большому удовлетворению.

  Но Цинге также понимала, что этот яд не может быть легко вылечен. Ей нужно было не торопиться. Если бы она могла раздобыть несколько первоклассных лекарственных пилюль с тепловыми свойствами и тщательно питаться, она могла бы выздоравливать гораздо быстрее. Как только она получит обещанные сто таэлей серебра, она могла бы купить несколько редких лекарственных ингредиентов и приготовить пилюли самостоятельно.

  Поглощенная своими мыслями, небо за окном постепенно темнело, открывая обширное пространство ночного неба. Прохладный воздух ранней весенней ночи смешивался с поднимающимся паром от горячего источника. Цинге встала, оделась и вышла из ванны. Была лунная ночь, небо было таким ярким, что казалось почти прозрачным. На соседнем холме пучки зеленого бамбука отбрасывали пятнистые силуэты на фоне неба.

  Под звездами и луной, прямо за окном, Мо Цзинси, одетый в черное, был один, кувшин вина стоял на столе перед ним. Когда он услышал шорох и шаги, он медленно поднял глаза и посмотрел.

  Дул горный бриз, заставляя бамбук качаться под лунным светом. Их свежий, прохладный аромат проникал под широкие рукава женского платья, ее белый газовый халат слегка развевался, ее фигура излучала несравненную элегантность.

  Взгляд Мо Цзинси упал на лицо Цингэ. Она была очень красива, настолько красива, что казалась неземной. Ее блеск соперничал со звездами и луной — как и у его молодой госпожи.

  Цингэ, конечно, заметила странное выражение лица Мо Цзинси, но не обратила на него внимания и пошла к столу, чтобы сесть.

  С того момента, как она приехала, взгляд Мо Цзинси не отрывался от ее лица: «Так похожи, так похожи, невероятно похожи».

  Он сказал «похоже» три раза подряд.

  Цинге взяла белый фарфоровый кувшин для вина и налила себе чашку. С насыщенным ароматом вина, витавшим в воздухе, она сказала: «Тогда молодая госпожа, которой вы служите, должна быть исключительно красивой».

  Мо Цзинси был поражен ее словами, а затем рассмеялся: «Ты хвалишь себя?»

  Однако Цингэ была очень серьезна: «Я только наблюдала, как другие смотрели на меня, и пришла к логическому выводу — я, должно быть, одна из редких красавиц в мире».

«Разумеется, ваша юная мисс тоже должна быть такой», — улыбнулась она и добавила.

  Мо Цзинси рассмеялся еще сильнее, и, смеясь, достал свиток и протянул его Цинге: «Это портрет нашей юной госпожи. Можете взглянуть».

  Цинге взяла свиток. За годы обучения она освоила широкий спектр навыков, и после четырех лет службы в качестве тайного охранника рядом с Нин Ваном ее знания значительно расширились. Например, она сразу узнала бумагу, использованную для свитка, как бумагу Чэнсинтан¹ , который был таким же прекрасным, как нефрит, тонким и гладким, но чрезвычайно дорогим. Обычные люди не осмелились бы использовать его. Кроме того, монтаж свитка был очень изысканным и требовал высокого мастерства.

  Увидев это, она не могла не заинтересоваться, что это за семья.

  Когда Цингэ развернула свиток, она увидела образ прекрасной молодой леди. Особа была ошеломляющей, одетая в нежную небесно-голубую шелковую блузку с высоким воротником, в паре с юбкой, вышитой золотыми нитями цветов. Она сидела у окна, прислонившись к перилам, ее взгляд был устремлен на далекий горизонт.

  Внешность действительно напоминала нынешнее лицо Цинге. Однако кожа этой молодой госпожи была белоснежной, даже бледнее, чем у нее, и она выглядела довольно хрупкой и нежной.

  Короче говоря, хотя они действительно очень похожи друг на друга, их темпераменты совершенно разные.

  «Ваши внешности теперь не совсем идентичны», — сказал ей Мо Цзинси, — «но ваши костные структуры очень похожи. Так что вас можно воспитывать, формировать вас в ту же внешность и манеру поведения, что и у нашей юной мисс».

  Цинге ответила: «Но я помню, ты говорил, что у нас мало времени». Через семь или восемь дней ее отправят в свадебную процессию, чтобы занять место молодой госпожи.

  Мо Цзинси кивнул: «Да, но это неважно. До свадьбы еще десять дней пути. Так что семнадцати или восемнадцати дней в общей сложности будет достаточно».

  «Вы умеете читать?» — спросил он после паузы.

  «Могу, но я никогда не изучал поэзию или литературу».

  «Если ты умеешь читать, это нормально». Мо Цзинси кивнула. «Начиная с завтрашнего дня, момо поможет тебе познакомиться с повседневной жизнью будуарной юной леди, а другой наставник придет, чтобы научить тебя поэзии, которую когда-то написала юная мисс. Я лично расскажу тебе о ее семейной структуре, важных родственниках и некоторых других людях, которых тебе нужно знать, чтобы ты ничего не раскрыла по ошибке».

  «Ну, давай сделаем так, как ты договоришься». Цингэ не возражал.

  «Нам также нужно научить тебя хорошим манерам, заботиться о твоем здоровье и ухаживать за твоей кожей…» — в этот момент его взгляд снова упал на лицо Цингэ, затем скользнул вниз по ее поразительно красивым чертам, минуя ее тонкую шею.

  Под занавесом дымчатой, туманной ночи мягкий лунный свет высветил ее нежную ключицу.

  Цинге чувствовала взгляд Мо Цзинси, словно змея, скользящая языком, ласкающая ее тело. В его глазах таилась темная эмоция, которую она находила одновременно тревожной и незнакомой, и которую было трудно описать.

  Она сделала небольшой глоток из своей чашки. Вино пахло ароматно, но на вкус было пряным. На самом деле, это был ее первый опыт употребления, потому что тайным стражам павильона Цяньин было запрещено прикасаться к алкоголю.

  В этот момент Мо Цзинси внезапно заговорил: «Можете ли вы снять одежду и позволить мне осмотреть ваше тело?»

  Цинге подняла глаза и встретилась с ним взглядом: «Нет».

  Длинные тонкие пальцы Мо Цзинси играли с чашей с вином, когда он холодно сказал: «Мне нужно убедиться, что все безупречно. Все будет кончено, если в твоем теле будет хоть капля чего-то неподходящего для будуарной юной леди».

  Цинге был удивлен его резкостью. «У меня есть шрамы от порки, которую я получил в армии, а также некоторые другие раны. Можно ли их скрыть?»

 "Ой?"

 «Если нет, то это тоже нормально», — выражение лица Цинге не изменилось. «Я уйду, а ты найдешь себе кого-нибудь другого».

  Услышав это, Мо Цзинси вдруг усмехнулся: «Почему ты так торопишься? Я еще ничего не сказал».

  Цинге даже не потрудился ответить.

  «На самом деле, шрамы не должны быть проблемой», — размышлял Мо Цзинси. «Пусть момо сначала посмотрит. У нас тут есть чудодейственное лекарство. Даже самые глубокие шрамы могут зажить за десять дней и выглядеть как новые».

  Сердце Цинге слегка дрогнуло, но выражение ее лица оставалось спокойным, и она просто сказала: «Хорошо».


  Время действительно поджимало, Цинге начала изучать этикет и распорядок будуарной юной леди, узнала имена родственников юной госпожи и обычаи их дома. Конечно, она также начала читать стихи, написанные юной госпожой.

  Из того, что она узнала на данный момент, эта юная мисс должна быть талантливой, образцовой молодой леди, искусной в искусстве музыки, шахмат, каллиграфии и живописи, и особенно сведущей в поэзии и литературе.

  Учитывая спешку, Цинге смогла узнать только основы. Было очевидно, что Мо Цзинси был осторожен с ней. Он не раскрыл имени молодой госпожи или имен ключевых членов семьи. Вся информация, которую она узнавала, намеренно опускала важные детали, что делало невозможным для нее определить личность человека, за которого она собиралась выдавать себя.

  Конечно, если она должна была заменить молодую мисс в браке, ей в конечном итоге нужно было бы знать эти вещи. Казалось, Мо Цзинси просто намеревалась оставить ключевую информацию на последний момент.

  Но Цингэ тоже не была особенно любопытна. Ее интересовало только, будет ли муж молодым и красивым. Если он будет, она могла бы сыграть свою роль, как и обещала, насладиться нежным романом с ним, заработать остаток денег, а затем уйти. В любом случае, это того стоило.

  Кроме того... поскольку дом, в который она собиралась "выйти замуж", принадлежал богатому и влиятельному человеку, в их запасах могли быть редкие лекарственные травы. Она могла бы использовать какую-нибудь уловку, чтобы раздобыть их, тихо вылечиться, возможно, даже вылечить свой яд. Таким образом, она сэкономила бы много серебра!

 ...

  Как только началось обучение, Мо Цзинси быстро принес обещанное им чудодейственное лекарство, которым оказалась ледяная пудра для кожи «Семь ароматов».

  Это удивило Цинге, ледяная пудра для кожи «Семь ароматов» была эксклюзивной формулой известного врача Нань Чжиюна, известного своей способностью снимать жар, растворять узлы, удалять шрамы и омолаживать цвет лица. Говорили, что она могла даже вернуть молодой вид восьмидесятилетней женщине.

  Много лет назад император вызвал Нань Чжиюна во дворец, чтобы тот приготовил для его наложниц эту самую пудру. Сначала Нань Чжиюн отказался, и только после повторных просьб императора он неохотно согласился.

  Но даже в этом случае Нань Чжиюн приготовил только семь коробок порошка. Императорская семья относилась к этим коробкам как к сокровищам, раздавая их только самым любимым супругам и близким родственникам.

  Но сейчас Мо Цзинси принёс ей целую коробку ледяной пудры для кожи «Семь ароматов».

  Цинге посмотрела на порошок, выражение ее лица было спокойным: «Что это?»

  «Это называется «Семь ароматов» нанесите его на шрамы на теле», — с улыбкой объяснила Мо Цзинси. «Он сделает вашу кожу белой, как снег».

  «Хорошо», — Цинге не стала спрашивать дальше. Она знала о Seven Fragrance Ice Skin Powder из-за своего господина Нин Вана. У Нин Вана была коробка с этим порошком, подаренная его отцом-императором. Будучи дочерью простого военного дома, «Ван Сань» не должна была знать о таких вещах.

  Лекарство, которое так дорожила императорская семья, было, конечно, чрезвычайно эффективным. В первый день использования Цинге ничего не почувствовала, но на второй день заметила, что ее шрамы начали чесаться и шелушиться. Под шелушащимся слоем сухой кожи медленно проступала слегка розовая новая кожа.

  Мо Цзинси осмотрел ее спину и прокомментировал: «Очень хорошо».

  Цинге сказал ему: «Ко времени первой брачной ночи не должно быть никаких заметных шрамов, но цвет будет отличаться от окружающей кожи».

  «Это неважно, просто не позволяй ему это видеть». Его тон был слегка холодным. «Тебе позволено быть застенчивой. Для застенчивой невесты нормально, что даже новый муж не может видеть ее кожу».

  Цинге кивнул в знак согласия: «Да, я застенчив».

  «Ты...» Мо Цзинси поднял на нее глаза и внезапно рассмеялся: «Ты вообще знаешь, что значит быть застенчивой?»

  «Конечно, я знаю», — Цинге посмотрел на него.

  "Например?"

  "Посмотри на меня."

  «Хмм?» Когда Мо Цзинси посмотрел на Цинге, он внезапно заметил, что ее ясные глаза смягчились, а ее бледное лицо постепенно покраснело. Она заговорила тихим голосом: «Господин Мо, когда вы только что коснулись моей спины, мне было очень неловко, я…» Она замолчала, ее тон был совершенно иным, чем прежде, гораздо ниже и мягче, тянущийся звук был похож на маленький крючок, тянущий за сердце.

  Сердце Мо Цзинси сильно забилось. Словно в трансе, он уставился на Цингэ, на мгновение перестав моргать.

  Пара глаз, ясных, как лужа чистой родниковой воды, отражала чистейшую невинность: «Почему ты вдруг так замолчал?»

  Мо Цзинси внезапно вернулся к реальности, в панике отступив на три шага назад. Его обычно спокойные глаза сверкнули смущением. После резкого вдоха он посмотрел на Цинге, его выражение лица было свирепым: «Что ты делаешь?»

  В одно мгновение нежная мягкость Цинге исчезла, сменившись холодным безразличием. Даже ее голос стал резким и холодным, как ломка весеннего льда: «Я играю роль вашей молодой госпожи. Я выгляжу как?»

  Мо Цзинси медленно обуздал эмоции, которые он невольно выплеснул, пристально глядя на нее. После продолжительного молчания он наконец пробормотал: «Да. Слишком позожа».

 Он знал, что она сделала это намеренно, но даже несмотря на это, он легко попался в ее ловушку.

  Такая превосходная актриса.

Сноски

1. Бумага Чэнсинтан — это тип бумаги Сюань, созданный Ли Юем, последним правителем династии Южная Тан в период Пяти династий и Десяти королевств. Она известна как знаменитая древняя китайская бумага благодаря своему превосходному качеству

4 страница6 мая 2025, 12:35

Комментарии