22 страница21 октября 2024, 01:09

21 глава. Задаток в виде души

Настал очередной день, который будет тянуться невыносимо долго, как и все предыдущие. Раньше чёрные стены пещеры давили на сознание, вызывая приступы неконтролируемой паники. Теперь пространство вокруг вызывало лишь отвращение и жгучее желание разрушить всё, превратить в пыль и наконец избавиться от невидимых оков. Салазару казалось, что он уже давно пленник не этого места, а собственных мыслей, которые, словно голодные звери, грызли его изнутри.

Раньше он был одержим уничтожением пиратов, которые, как ему казалось, приносили только беды и разрушения. Чёрная ненависть поглощала всё хорошее, что в нём когда-либо было. Но так было раньше. Со временем его мысли стала занимать одна девушка, которая волей судьбы оказалась в этом проклятом Богом месте. Она выделялась на их фоне: искренняя, добрая, желающая помочь.

Армандо думал, что он никогда не встречал людей подобных Каталине. И дело было не в её магическом даре, а в человечности. Не зная, кто они такие, девушка пыталась их спасти, повторяя, что никто не заслуживает жизни во мраке. Она ощущала тёмную энергетику этого места, но ни разу не поддалась этой мощи. Капитан грустно улыбнулся, продолжая смотреть в крошечный просвет между скал.

Неужели его собственная тьма стала отступать? Мысли Салазара уже не были заняты Джеком Воробьём и кровавой местью, он скорее по привычке следовал своим целям. Неожиданно Армандо почувствовал лёгкое дуновение ветра и поспешил встать на ноги. Вся команда удивлённо замерла на месте, когда пещера стала сотрясаться, будто от землетрясения.

Однако это были никакие не подземные толчки и колебания земной поверхности. Мощное и древнее проклятие было снято, разрушая тем самым место, в котором они были заточены долгие годы.

Чёрные камни летели вниз, падая в воду и разнося множество брызг. Мужчины стояли и не шевелились, наблюдая за тем, как каменный потолок над их головами исчезает, а на его месте появляется самое настоящее небо. Салазар улыбнулся, мысленно благодаря Каталину и думая, что именно она спасла его команду от вечного заточения.

По палубе разносились возгласы удивления и радости. Надежда мертвецов оказалась не напрасной!

— Настало время закончить начатое дело, — усмехнулся капитан, смотря на неспокойное море. — По местам, мы выдвигаемся!

***

Каталина скептически смотрела на то, как Уилл старался добраться до разрушенного корабля. Джек продолжал рассказывать, что это точно судно Дейви Джонса, ведь ему довелось на нём бывать. Но она не верила, что его слова были правдивы; пират говорил много и эмоционально, иногда путаясь в собственных словах. Это и настораживало. Ощущение, что её пытались сбить с толку лишь усилилось.

В воздухе витала тёмная энергетика, пропитанная холодом смерти. Однако исходила она точно не от тех деревяшек, дрейфующих в море. Каталина нахмурилась, слыша и ощущая кожей едва уловимую вибрацию. Все чувства были будто обнажены, заставляя страх овладеть разумом, отдаваясь неприятным покалыванием в длинных пальцах. Сердце ускорило свой привычный ритм, а голова закружилась, из-за чего Каталина стала шумно вдыхать морской воздух. Невероятный ужас овладел её разумом, заставляя сделать несколько шагов назад.

Пираты наблюдали за ней, не находя причин для такой паники. Лишь капитан Воробей смотрел на неё с пониманием. Из-за Метки Смерти, которая всё ещё красовалась на его ладони, он мог ощущать связь с тем, кто её оставил. Тонкая вибрация, которая с каждым мгновением звенела всё громче, била и по его нервам.

Каталина замерла на месте, медленно оборачиваясь. Команда следила за тем, куда смотрела она, но ничего не увидели. Однако через секунду на том самом месте появился самый настоящий корабль. Он явился словно из страшных баек, которые так обожали моряки и пираты. Некогда белоснежные паруса были наполовину истлевшими; вся деревянная конструкция была покрыта толстым слоем водорослей и морскими ракушками, становясь с судном одним целым.

В горле застрял крик, когда Каталина заметила тех, кто находился на палубе напротив. Эти пираты больше не были людьми, они полностью потеряли все нити, которые связывали их с прошлым. Теперь это нечто новое, более страшное и невероятно мощное. От них исходила та же тёмная энергетика, которую Каталине довелось почувствовать в Треугольнике Дьявола. Неужели все эти пираты на жутком корабле тоже прокляты?

Свинцовые тучи стали темнеть на глазах. Яркая вспышка молнии озарила небосвод, заставляя на секунду всех присутствующих дезориентироваться. А затем раздался настолько оглушающий раскат грома, что Каталина вздрогнула, почувствовав, что её сердце рухнуло куда-то вниз, отбивая бешеный ритм. Девушка подняла голову, позволяя ветру играть со своими волосами. На нежную кожу упала первая капля дождя.

«Будет ливень», — подумала колдунья, ощущая дежавю.

— Быть этого не может! — воскликнул кто-то из пиратов, заставляя Каталину обернуться.

Тело стала бить крупная дрожь — их окружили странные существа, наставив на них холодное оружие. Девушка сделала шаг назад, желая тихонько спрятаться где-нибудь подальше, однако один из мужчин крепко схватил её за руку, нагло ухмыляясь. В нос ударил смрад гнилой рыбы, отчего глаза тут же заслезились и по щекам потекли слёзы, смешиваясь с каплями дождя.

— Красивая, — прошептал пират, приподнимая женский подбородок с помощью острого лезвия кинжала.

Каталина с трудом сглотнула неприятный ком, молясь Богу, чтобы её не убили. К счастью, мужчина не стал что-либо делать или говорить, потому что заговорил их капитан:

— Джек, пора возвращать должок. Ты был капитаном Жемчужины тринадцать лет!

— Знаешь, я был капитаном только два года. Потом команда учинила бунт…

— Значит, ты был плохим капитаном, но всё же был.

— Я ведь уже заплатил. — Улыбнулся Джек, отчего у его собеседника зашевелились щупальца на лице.

— Нет уж, одна душа другой не стоит. Доставь мне сотню душ и будешь свободен. — Его тон потряс Каталину до глубины души: спокойный и насмешливый, будто речь шла о выпечке, вкусных булочках, а не о живых людях. — Через три дня! А эту девушку я заберу себе, в качестве задатка.

Напавшие громко загоготали, видя довольное лицо их капитана и удивлённое Джека Воробья.

— Возьми лучше Уилла. Молодой, сильный, смелый, ещё и поёт чудесно. Четверых стоит, м? — Улыбнулся мужчина, надеясь, что Дейви Джонс передумает брать девчонку. Джек совсем не желал ей такой участи. — Я не упоминал, что он ещё и влюблён? В красотку. Жениться намерен. Помолвлен.

— Я беру его и эту девку. Девяносто восемь душ, Джек, не забудь, — сказал капитан Летучего Голландца, в его голосе сквозила ярость, отчего даже его команде стало не по себе.

— Да зачем тебе она? — Воробей вновь старался отговорить пирата. — Девушка слабая, ничего не умеет, к работе не приучена, готовить не умеет. Постоянно ноет и причитает. Ещё и ворует. Бери Уилла, и я доставлю тебе девяносто девять душ.

Дейви Джонс резко схватил Джека за руку, заставляя того вскрикнуть.

— Три дня. У тебя есть всего три дня, чтобы доставить мне девяносто восемь душ. Ты всё понял?

— Ну что, красавица, ты пойдёшь с нами. — Горячее дыхание опалило женскую щеку.

Каталина намеревалась воспользоваться магией и освободиться, однако точный удар рукояткой кинжала по голове заставил сознание затуманиться, а ноги подкоситься.

***

Салазар испытывал раздражение. Он и его команда уже несколько часов искала Джека Воробья. Немая Мария, повинуясь желаниям капитана, следовала вперёд. Однако сколько бы они ни проплыли, Чёрная жемчужина так и не была обнаружена. За время их путешествия погода лишь ухудшалась: небо приобрело угольно-серый цвет, дождь лил как из ведра, а ветер поднимал волны в высь, из-за чего те с шумом ударялись об корабль.

Несмотря на обретение свободы, команда была напряжена. Пусть проклятие Дьявольского треугольника снято, Метка Смерти никуда не делась. Древняя магия всё ещё продолжала сдерживать их, не давая возможность вздохнуть полной грудью. В том, что вскоре на море будет шторм, не сомневался никто. И это будет не просто непогода; это даже ощущалось в воздухе, который был будто наэлектризован.

Капитан нахмурился, понимая, что Воробей скрыт от него. То ли он нашел способ защитить себя, то ли пират сейчас находился на суше. Узнать этого Салазар не мог, однако Армандо знал человека, а точнее — девушку, которой подвластно найти морского разбойника. И в случае необходимости — снять магическую защиту, тем самым позволив испанцам совершить то, из-за чего они стали живыми мертвецами.

— Лейтенант Лесаро, у нас временно меняются планы. — Оповестил капитан. — Мы отправляемся за сеньоритой Каталиной.

— Но мы ведь не знаем, где она находится, — рассеянно ответил тот.

— Поверьте, я знаю, где она.

22 страница21 октября 2024, 01:09

Комментарии