16 глава. Компас
Каталине очень не нравилось происходящее на корабле, хотя явных причин для этого не было. Пираты работали слажено и быстро, что не могло не радовать. Остров постепенно отдалялся, казалось бы, можно выдохнуть спокойно, но она продолжала чувствовать напряжение. На душе было странное ощущение, которое сначала можно было списать на страх или на нервы. Но, даже полностью успокоившись, не смогла ощутить спокойствие.
Каталина стала ходить по палубе, присматриваясь к мужчинам, которые совершенно не обращали на неё внимание. Это показалось ей странным, ведь пираты всегда очень суеверно относились к такому понятию, как «женщина на корабле — быть беде». Такое безразличие показалось странным, поэтому Каталина решила прислушаться к чужим разговорам.
— Капитан с ума сошёл. — Покрутил пальцем у виска старый пират. — Говорит, держать корабль на мелководье.
— Может, он просто заболел.
— Не думаю, друг мой.
Подслушанный разговор лишь сильнее запутал колдунью. Она совершенно не понимала, что происходит. Пират, который отказывается уплывать к горизонту, где такое видано? Хотя такое решение капитана было выгодно для колдуньи: долго находиться на судне она не планировала. Когда Тёрнер произнёс слова, что ему тоже нужен компас Воробья, Каталина сразу поняла, что надо делать.
На море медленно поднимался ветер, будто предвещая скорый шторм. Волосы разметались во все стороны, закрывая лицо и мешая обзору. Раздражённо смахнув пряди с лица, Каталина остановилась, потому что мужчины заговорили об Уилле.
— А ты слышал, что произошло? Элизабет находится в тюрьме.
— Да не может этого быть! — воскликнул собеседник, а потом прикрыл руками рот, осознав, что лишние уши им не нужны.
— За помощь капитану. — Закивал пират. — Теперь ей и Уиллу грозит висельница.
— Тогда, что он здесь делает?
— Ему нужен компас Джека. Но тот наотрез отказался отдавать его, чем очень разозлил паренька.
— Это поэтому Тёрнер такой злой на бочке сидит?
— Да, он даже угрожал ему.
— Капитану? — пират хрипло засмеялся. — Джек никогда не отдаст ему компас, даже под страхом смерти.
— Вот и я об этом же. — Закивал мужчина. — Видимо, совсем отчаялся. Только не пойму: как компас может Элизабет-то спасти?
— Без понятия.
Понимая, что больше ничего полезного не услышит, колдунья стала приближаться к пиратам, нарочито громко стуча каблуками, чтобы её услышали. Каталина приветливо улыбнулась, радуясь, что мореплаватели оживились, увидев её. Всё-таки мужчины всегда ведут себя одинаково в присутствии противоположного пола. Вот и сейчас пираты приосанились и принялись поправлять ткани давно немытой рубахи, стараясь выглядеть более опрятно. Она изо всех сил старалась подавить смешок, потому что пираты выглядели забавно.
— Здравствуйте, не подскажите, куда мы держим путь?
— Туда, где можно пополнить запасы еды и рома.
Каталина, не думая ни секунды, предложила свою деревню в качестве пункта остановки. Мужчины призадумывались, вспоминая местоположения этого места.
— Да, помнится, бывал я там. Хорошее место и цены не кусаются.
— Отлично. Не подскажите заодно, где находится капитан? Хочу сообщить, что в скором времени мне придётся покинуть этот замечательный корабль.
— Так быстро?
— Дела не терпят отлагательств. Но мне приятно находиться в вашем обществе. — Каталина ещё раз улыбнулась.
— Капитан у себя. Наверное, обдумывает дальнейший план. — Мужчина указал на дверь, что находилась под капитанским мостиком. — Вам туда.
— Благодарю вас.
Колдунья слегка склонила голову, затем развернулась и направилась в сторону капитанской комнаты. Голову не покидали мысли о Тёрнере, точнее о том, что ему так сильно нужен этот чёртов компас, что тот готов угрожать пирату! Каталина ужасно боялась, что Уилл опередит её. Допустить этого было нельзя, ведь она так близка к своей цели.
Постучав в дверь, колдунья ответа не услышала, однако её это не остановило. Она вошла внутрь комнаты и осмотрелась: красные шторы, закрывающие пыльные окна, огромный стол, заваленный многочисленными картами, бумагами и статуэтками, и просто огромный шкаф, заполненный различными книгами и свитками, очень удививший её. В помещении было темно, но даже несмотря на это, Каталина заметила огромный слой пыли, который был абсолютно везде. Повсюду валялись пустые бутылки, огрызки яблок и, смятый в комок, пергамент. Это жилище отлично характеризовала хозяина.
Джек неподвижно стоял возле стола, но когда дверь отворилась, он вздрогнул и обернулся, испуганно прижимая ладони к груди. Такая реакция очень удивила, а в голове тут же возник вопрос: «Чего он боится?». Джек расплылся в довольной улыбке, когда увидел своего незваного гостя. Его поза тут же стала расслабленной, а глаза забегали по женскому телу, пытаясь рассмотреть мельчайшую деталь. Оставшись довольным, он кивнул и посмотрел ей в глаза, произнося:
— Пришла поблагодарить за спасение?
Каталина чуть не подавилась от такой наглости, но быстро натянула улыбку на лицо — нельзя, чтобы план сорвался. Она кивнула и стала медленно приближаться. Надо чем-то занять капитана на несколько часов. Если пираты и правда взяли курс на деревню Каталины, то при таком ветре корабль прибудет часа через три.
— Да, большое спасибо. Всё произошло так быстро, что мы даже не успели познакомиться, — начала колдунья.
— Где мои манеры?! — воскликнул пират, выпрямляясь и протягивая руку. На его поясе тут же звякнул компас, ударившись об пистолет. — Джек Воробей, капитан этого замечательного корабля.
— Каталина, — представилась она, пожимая чужую ладонь. — У вас прекрасный корабль: такой просторный и красивый.
— Спасибо. — Воробей самодовольно заулыбался, словно сам строил это судно.
Колдунья осторожно приблизилась к столу, смотря, не остановит ли её пират. Но он лишь улыбался и рассматривал её с разных углов. «Похотливая скотина», — подумала Каталина, наклоняясь над столом, надеясь, что её пятая точка ещё больше отвлечёт его внимание. Она быстро прошлась глазами по столу, скорее от любопытства, нежели из необходимости. Ещё никогда ей не доводилось бывать в каюте капитана. В глаза бросились лишь карты и какие-то бумаги, кажется, на которых были расписаны дороги к «невиданным сокровищам». Усмехнувшись, она вновь обернулась, и туи её нога об что-то запнулась. Послышался шум, а затем к пирату и колдунье выкатилась бутылка, в которой плескалась коричневая жидкость.
— О, ром. — Улыбнулся Джек, быстро поднимая бутылку с пола. — Даже повод есть выпить!
— За знакомство.
— Я, надеюсь, за приятное знакомство.
Джек принялся искать стаканы, но бардак в комнате был слишком большой, поэтому его попытки не увенчались успехом. Воробей просто пожал плечами и открыл пробку зубами. Отпив немного, он протянул напиток ей. Делать нечего, Каталина взяла бутылку и сделала глоток, с трудом заставляя себя не поморщиться.
— Напиток отличного качества, — похвалила колдунья, хотя на самом деле это было не так.
— Конечно, я ведь капитан. Лучше расскажи, что ты с Уиллом делала. Вы любовники?
Каталина округлила глаза и перестала дышать, забыв, что организму необходим кислород.
— О, нет. Он не в моём вкусе. Наплёл историю, что хочет друга спасти, обещал заплатить, если я найду судно с командой, которая доставит его до острова.
— Врёт, — усмехнулся капитан, забирая бутылку и делая несколько больших глотков. — Нет у него денег.
— Это я уже поняла. — Кивнула она. — Лучше расскажите, как вы стали капитаном.
Воробей подошёл к колдунье, облокотился о стол и обворожительно улыбнулся:
— История невероятно захватывающая.
И Каталина стала слушать действительно невероятную историю. Когда Джек был ещё совсем юнцом, то участвовал в масштабной битве. В тот день они напали на безумца, иначе Воробей назвать его не смог, потому что моряка не испугал целый пиратский флот. Незнакомец был уверен в своих силах, он топил корабли один за другим, словно наслаждаясь чужими смертями. Воробей умирать не собирался, поэтому изо всех сил помогал команде уйти от удара. Им удалось затеряться в плотном чёрном дыму и ярких языках пламени. К сожалению, один из ударов пришёлся прямо по капитану пиратов.
Джек приблизился к нему, надеясь, что тот ещё сможет подняться, ведь какой корабль без капитана? Но ранение оказалось слишком серьёзным. «Отныне он твой Джек, компас, что укажет путь к заветной цели. Никогда не предавай его» — таковы были последние слова мужчины. Именно в этот момент в голове Джека проскочила мысль, что он действительно чего-то стоит.
Когда капитан перестал дышать, Джек закрыл ему веки и поднялся на ноги. Вся команда смотрела прямо на Воробья, в их глазах виднелось отчаяние и немая мольба. Именно в этот момент Воробей ощутил всю тяжесть ответственности, которая свалилась на его плечи. Теперь его обязанность — спасти корабль, спасти этих людей. Теперь Джек — их капитан.
В его голове моментально созрел план. Он встал у штурвала, направляя корабль в сторону Дьявольского треугольника. В этот момент Каталина поменялась в лице, а сердце ускорило свой привычный ритм. Пират даже не заметил её реакцию, продолжая пить ром и рассказывать о давно минувших днях.
Как только пиратский корабль приблизился к входу в треугольник, пираты бросили крюк-кошку на близлежащие скалы по левому борту. Крюк зацепился за риф, заставляя судно быстро повернуть влево, а Воробей тем временем так же повернул корабль в том же направлении. Пиратам удалось проскочить мимо.
— Вот так я проучил зазнайку и стал капитаном! — закончил Джек, широко улыбаясь.
Каталина часто заморгала, когда перед ней оказался пират, нагло раздвигая её ноги через ткани платья коленом. От него несло выпитым алкоголем, потом и давно немытой кожей и одеждой. Каталина дёрнулась в сторону, но, к сожалению, она была зажата между столом и мужчиной. Воробей очаровательно улыбнулся, приблизился и вздохнул запах женской кожи, явно наслаждаясь моментом. Его руки плавно опустились на её талию, чувствуя чужую дрожь, которую он принял за нестерпимое желание.
Она не знала, что делать: оттолкнуть, но тогда весь план провалится, а позволять ему исполнять всё, что хочется, не могла. По телу пробежался холодок, когда горячее дыхание опалило ухо. Почувствовалось едва ощутимое прикосновение губ к шее. Каталина не понимала, почему все движения и прикосновения были такими невесомыми. Всё это как-то слабо вязалось с образом грубого, неотёсанного пирата.
Неожиданно дверь в каюту открылась с огромным грохотом, ударяясь об рядом стоящий шкаф. Пользуясь моментом, Каталина быстро вскочила на ноги, резким движением сорвав с пояса Джека компас.
— Капитан! Рядом пиратское судно, что делать будем?
— Судно? Какое ещё судно?! — воскликнул Воробей, устремляясь на палубу, матрос отправился следом.
Каталина быстро спрятала компас под тканями платья и бросилась за ними, желая узнать, что так сильно взволновало пиратов. Первое, что увидела, когда вышла на палубу — это чёрная завеса дыма. Её глаза округлились, когда она увидела, что именно горит. Дыхание перехватило, а в глазах потемнело. Ноги тут же подкосились, однако упасть ей не дал Уилл Тёрнер.
Впереди виднелась деревня Каталины, объятая ярким пламенем: горели дома, сараи и близстоящие небольшие корабли местных рыбаков. В воздухе витал отвратительный запах гари. Девушка почувствовала, что на глаза наворачиваются слёзы, поэтому часто заморгала. Тётя! Надо срочно что-то делать.
— Уплываем, это не наше дело. — Хлопнул в ладоши Джек воробей. — Разворачивайте Жемчужину!
— Стойте! — Каталина бросилась к капитану. — Это мой дом, мне необходимо попасть туда!
— Дорогуша, посмотри внимательно. Корабль, что стоит вон там, пиратский флаг и пылающие дома тебе ни о чём не говорят? Надо сваливать!
— Не могу, там моя тётя! Она совершенно одна!
На секунду Джек посмотрел на неё таким серьёзным взглядом, что по позвоночнику тонкой змейкой пробежался холодок.
— Спустите шлюпку. Дама покидает наше общество. — Джек прошёл мимо неё, а затем остановился. — Удачи желать не буду, это бессмысленно. Надеюсь, ты понимаешь, куда лезешь. Ты непременно погибнешь, подумай хорошенько. Мы можем доставить тебя в безопасное место.
— Что вы готовы сделать ради того, кого любите всем сердцем? Вы же пират, смогли бы отказаться навсегда от моря? От рома? Или женщин? А может от жизни, за которую цепляетесь всеми силами?
На корабле возникла давящая тишина. Отчего-то всем стало как-то не по себе. Джеку стало жаль незнакомку, но влезать в чужие проблемы команда не собиралась.
— Мисс, шлюпка на воде.
— Спасибо, — Каталина обернулась и, посмотрев прямо на Джека, который стоял возле двери в свою каюту, произнесла: — и прощайте.
