Птичья Скала (2)
Группа въехала в лагерь. Они проезжали на конях в толпе солдат. Некоторые с изумлением смотрели на всадников и провожали их взглядом.
Приблизившись к шатру командиров, группа остановилась. От шатра к ним подбежал один из рыцарей. Он подошел к Ливорису и уставился на него снизу вверх. Они обменялись парой фраз. Лицо рыцаря вытянулось, он резво развернулся и быстрым шагом пошел к командующему. Ливорис спрыгнул с седла и отправился за ним. Остальные рыцари спешились и остались неудел.
Когда Ливорис зашел внутрь, командующий, лорд Байнс, стоял, поджав губы, как всегда, вытянув свой квадратный подбородок вперед. Ливорис поклонился.
— Милорд.
— Приветствую Вас. Командир пятого отряда?..
— Мое имя Ливорис, милорд.
— Ливорис... — повторил лорд Байнс. — Это от Вас я получил гонца с таким дерзким заявлением пару недель назад?
— Да, милорд. Я осмелился изменить план действий отряда, когда представилась такая возможность, в надежде, что этот шаг приблизит победу королевской армии и успех всей кампании.
Лорд Байнс провел языком по внутренней стороне зубов, подтягивая губы в недовольной мине.
— Я надеюсь, Ваша измена не была напрасной, иначе...
— Иначе я не смог бы добраться досюда, милорд, — прервал его Ливорис. Где-то в глубине души в нем был завязан плотный узел, но сейчас он был так далеко, что Ливорис мог говорить спокойно и даже дерзко.
— Что ж, у меня есть некоторое время, я готов выслушать Вас.
— В мое распоряжение поступили сведения о том, что на востоке может быть проход в Пустыню неподалеку от моря. Наличие такого пути представляло стратегическую ценность, но было необходимо это проверить. Я взял на себя смелость сделать это. Мой отряд отправился на восток. По пути нами были встречены и успешно повержены небольшие группы орков. Можно сказать, что дорога вдоль гор безопасна и не используется ни орками, ни местными жителями.
Ливорис заметил карту, лежащую на столе у лорда Байнса.
— Милорд, позвольте я покажу на карте тот путь, о котором говорю.
Лорд Байнс кивнул. Ливорис подошел к столу. Все, что можно было увидеть на карте, было лишь малой частью того, что теперь знал он. На ней были нарисованы лишь горный хребет, подъемы на побережье на востоке, Каменные Врата на западе и подход к Мертвому перевалу. Горы с коридором в Пустыню, холм, который сам же Ливорис видел несколько часов назад, были нарисованы как единый массив. За Мертвым Перевалом знаком была отмечена Птичья Скала в крайне приблизительном месте, описанном год назад вернувшимися воинами армии Бретта. Где-то в центре Пустыни, совсем не там, где он был на деле, был обозначен город Первомагов. Южнее коридора в Пустыню таким же знаком указан был и Земляной Вал, непобедимая столица орков.
— Когда мы добрались до заметного снижения высоты гор, — Ливорис небрежным жестом указал на нужное место, — стало ясно, что история о проходе на востоке — лишь старая сказка. Однако мой отряд совершил невозможное. С помощью мага, который есть в моем отряде, — лорд Байнс поднял взгляд и исподлобья посмотрел на Ливориса, — была заморожена часть горного хребта. Сильным ударом моих самых могучих воинов была раздроблена гора.
Лорд Байнс фыркнул.
— Вы бредите, командир?
Ливорису хотелось сказать что-то броское о том, как он творит историю ради короля, но тут же понял, что это совсем не тот человек, перед которым следует говорить такие вещи.
— Простите, милорд, я понимаю, что это звучит невероятно, — ответил Ливорис спокойно. — Однако я бы не смог привести своих людей со стороны Пустыни, если бы все это было ложью.
Лорд Байнс вновь подтянул губы и скривил рот. Махнув рукой, он дал знак Ливорису продолжать.
— Оказалось, что за горой есть проход, похожий на своды замка или узкую улицу в городе. Если бы мы выбрали место чуть в стороне, нам бы не удалось разбить горный массив. Здесь же обнаружилось сильное влияние некромагии. Это почувствовали люди в моем отряде, обладающие даром колдовства. Благо, заклинания моего капеллана хорошо действуют против этих сил. Мы прошли коридор и вышли к равнине, проклятой земле. Вот здесь, — он указал пальцем на небольшой выступ гор, — находится большое озеро, куда стекает вода горных рек. Сейчас здесь стоят основные силы моего отряда. Орки не суются сюда из-за силы некромагии. В отличие от них, люди и циклопы не ощущают ее силы, поэтому могут находиться рядом дольше.
Ливорис провел пальцем вниз.
— Здесь, а не тут, где находится знак, расположен город Первомагов, руины древнего города. С виду нельзя понять, что он такой старый и был брошен сотни лет назад. Часть моего отряда, и я вместе с ними, исследовала его. Там находится алтарь некромантов. Моя волшебница запечатала этот алтарь, и теперь некромагия там ослабевает, город постепенно теряет свою сохранность.
Он посмотрел на лорда Байнса. Впервые за эту встречу он не нашел в его лице недовольного отвращения, только задумчивую сосредоточенность.
— Южнее отправлялась группа разведчиков, доложившая, что опасности на юге нет. Здесь находится несколько укреплений орков, очень малочисленных, и пара деревень. На западной окраине города Первомагов стоят склады, охраняемые циклопами. Вдоль них проходил наш путь на запад...
Лорд Байнс вдруг вышел из окоченения и зашевелился. Развернувшись на месте, он подошел к другому столу, взял оттуда лист бумаги и чернила и поставил их на карту. Ливорис взял лист, приложил его к карте и, оборвав верхнюю часть по изгибу гор, принялся рисовать то, что он описал.
— Мимо складов циклопов проходит дорога на Птичью Скалу. Мы встречали ее ответвление, когда проходили мимо города Первомагов. Вдоль озера и мимо этой дороги отправлялась группа разведчиков. Вот здесь, — Ливорис быстро и схематично рисовал изгиб гор с южной стороны хребта, дорогу и озеро, — есть выступ. За него не заходят орки, но отсюда открывается прямой и широкий путь к Птичьей Скале. Перед отправкой сюда я дал приказ исследовать эту территорию для подготовки к осаде. Часть равнины, которая лежит к югу от гор, мы видели по пути.
Ливорис посмотрел на лорда Байнса и попросил еще один лист бумаги. Расположив на карте и второй, он вновь принялся рисовать.
— Один из моих мечников, служивший в армии лорда Бретта во время его поражения при Птичьей Скале, сказал, что сражение их проходило где-то здесь. Как я понимаю, это произошло до того, как орки выставили основные силы в Мертвый перевал. С тех пор они стоят здесь. Наш путь проходил по этой полосе, — Ливорис начертил дорогу от цитадели на юг, расщелину жриц и, наконец, горный холм. — В этой расщелине находятся жрицы орков. Когда мы проходили мимо, они выносили предсказание. Орки верят им, а они говорят, что солнце упадет на землю и та расколется надвое.
Ливорис, склонившийся над картой, поднял голову и с улыбкой посмотрел на лорда Байнса, который тоже слегка улыбнулся, посмеиваясь над глупостью низших существ.
— За расщелиной высится холм. На наших картах он обозначен как часть горного хребта, однако это не совсем так. У основания слои камня обрываются и образуют коридор, который незаметен ни с нашей стороны, ни со стороны орков на юге. Его заметил мой разведчик, когда был на вершине холма. Когда я проходил со своей группой, мы обогнули холм, рискнув быть замеченными, но быстро добрались до коридора и исчезли. Путь по нему долгий и неудобный для большого войска, но это все же лучше, чем смерть в Мертвом Перевале. Разведчики, поднимавшиеся на холм, видели армию орков, стоявшую там, и не могли заметить конца этой армии. Если нам удастся провести армию в Пустыню и пройти с ней этот путь, осадить цитадель и победить, то впереди нас будет ждать еще один бой, бой с орками в поле.
Ливорис выпрямился, отойдя от стола.
— Для успешного проведения переброски сил, милорд, придется сделать ложный бой с орками, чтобы они не могли заметить перемещения.
Лорд Байнс вновь застервенел. Взгляд его стал таким же высокомерно-пренебрежительным, каким он был и раньше.
— Вы должны понимать, командир, — сказал он уклончиво, — что у армии есть и другие задачи, помимо покорения Пустыни.
Ливорис смутился.
— Простите, милорд, я, должно быть, недостаточно понимаю Вас...
— Это неудивительно, Вы долго отсутствовали. Как я понимаю, до Вашего путешествия на восток, Вы были не здесь...
— Мой отряд охранял южные центральные и южные западные границы, милорд.
— Да-да. В таком случае Вы не знаете, что кампания в Пустыне теряет свою необходимость в глазах многих лордов и их армий.
— Но ведь всех объединяет то, что это армия короля...
— Что ж, значит, король слабо заботится о своей армии. Мы давно не видели посланников от казны, солдаты забыли, что им вообще платят деньги. Вы, должно быть, были ближе к основным землям Эделя, а потому получили то, что причитается, до отправки сюда. Остальным же повезло меньше. Я отвечаю перед своими солдатами, а они ждут от меня денег короля.
Брови Ливориса слегка дернулись, на долю секунды он наморщился.
— Правильно ли я понимаю, милорд, что армия короля не собирается сражаться в Пустыне?
— Ну почему же, — лорд Байнс улыбнулся, но это была такая фальшивая и высокомерная улыбка, которую Ливорис всегда узнавал на лицах светского общества. — Если Ваши войска сыты и обеспечены, командование благоволит Вашим начинаниям и отправляет Вас к славной победе.
— Простите, милорд, но в моем отряде немногим меньше полутора тысяч человек. Полторы тысячи не могут захватить цитадель, которая не поддалась армии лорда и выдерживала напор и других армий.
— Я предоставлю под Ваше командование еще три отряда.
Узел, завязанный внутри Ливориса, затянулся еще сильнее. Это предложение лорда было таким резким и уверенным, в сущности не предложением, а приказом, переводом под его, Ливориса, начало еще почти четырех тысяч человек, что он удивился этой скорости.
— Если уж Вы смогли разбить гору и незамеченным пересечь земли врага, вряд ли для Вас составит большого труда вести вперед несколько отрядов, — он вдруг усмехнулся и сказал: — Вижу, вы удивлены.
Ливорис дернулся и тут же, склонив голову, ответил:
— Благодарю Вас, милорд. Простите, милорд. Это неожиданно.
— Садж! — крикнул лорд Байнс. К нему подошел человек, встретивший Ливориса у шатра. — Гиллема, Руфуса и Эверарда сюда.
Садж кивнул, сказал что-то вроде "слушаюсь, милорд" и вышел.
— Гиллем и Руфус служат лорду Мираклу. Эверард принадлежит мне.
Ливорис не мог пропустить это слово "принадлежит". Одно только это, но к тому же и то, что лорд Байнс распоряжался воинами лорда Миракла, ясно показывало, кто заправляет здесь всем. Это было что-то ожидаемое и понятное, и в то же время непривычное для той системы управления, которой обучался Ливорис. Сила и абсолютная власть, которая исходила от лорда Байнса, оправдывала его высокомерие, презрение к окружающим, но казалась такой маняще-привлекательной самому Ливорису. Что-то близкое для него было в этом положении. Однако этот жест признания, который, безусловно, был ему оказан лордом, мог сулить и добро, и зло, радовал и настораживал.
Гиллем, Руфус и Эверард пришли довольно быстро. Все они были немногим старше Ливориса, от них веяло смертельной скукой, разбавляемой лишь остатками вина, дыма от верблюжьих колючек и разговорами о женщинах, которые оставались к северу от гор. Ливорис никогда не встречал раньше ни одного из них, он даже не слышал их имен. Должно быть, они действительно всегда состояли в армии лордов и не имели отношения к королевской гвардии. Это было для Ливориса дурным знаком. Едва ли они стали бы слушаться его. "Что ж, теперь стало ясно. Хороший способ избавиться от людей, верных королю. А поражение — хороший повод закончить войну в Пустыне", — подумал Ливорис, оглядывая трех командиров.
— Слушайте мой приказ, — сказал лорд Байнс. — Отряды Гиллема, Руфуса и Эверарда отправляются в Пустыню на осаду Птичьей Скалы. Вот ваш новый командир. Ему удалось разбить гору на востоке и сделать новый проход, пересечь Пустыню и найти ход мимо Мертвого перевала. Этим ходом вы и воспользуетесь, чтобы пройти мимо орков. Этим приказом также вы выходите из армий ваших лордов, — он посмотрел на Эверарда и остановился на нем взглядом: — И беспрекословно подчиняетесь вашему новому командиру. Да хранит вас Всезнание.
Три командира ответили лорду и поклонились. Ливорис вновь осмотрел их лица. Гиллем слегка улыбнулся. Эту ухмылку искателя приключений на свою голову Ливорис замечал у многих. Эверард, благородно-безразличный, осматривал не нового командира, но карту, покрытую изрисованными листами, лежавшую около него. И лишь в лице Руфуса, черноволосого и кудрявого, с ясными голубыми глазами и носом картошкой, Ливорис увидел презрение и отвращение. Это было совсем не то отношение, какое он видел к себе от лорда Байнса. Это было презрение, каким его награждали люди в детстве, жители Миддфельда и обитатели королевского замка, встречавшие в коридорах маленького мальчика с золотыми кудрями. А отвращение, которое теперь он видел в глазах бывшего командира отряда, он встречал лишь однажды. Узел в его груди был завязан так, что этот взгляд разрезал его легко, словно проходил через масло.
— Дальнейший план вы узнаете от своего нового командира. А сейчас все свободны.
Они вышли на улицу. Что-то засвербило в шее у Ливориса, и он положил руку на горло. Сердце его забилось, и на секунду ему показалось, что он сейчас задохнется. Ясные глаза Руфуса — даже не они, а те глаза, питавшие к нему отвращение с желанием смерти — смотрели на него изнутри. За годы, прошедшие без них, он и забыл, каким тяжелым может быть этот взгляд.
Ленси подошла к нему, как только заметила, что рыцари покинули шатер.
— Ну как успехи?
Стеклянный взгляд ожил, Ливорис хрипло кашлянул один раз, а затем сказал:
— Теперь я командир четырех отрядов. Мы идем на Птичью Скалу.
