2 страница24 августа 2024, 20:24

Глава 2. На банкете

Утро началось рано для Ван Минчжэ, который сразу приступил к подготовке ко встрече с императором. Он тщательно подбирал свою одежду и доспехи, проверял документы и военные отчёты, чтобы быть готовым к важной встрече. Это будет первый раз, когда Аньцзюэ войдет во дворец, и второй раз для Минчжэ. Впервые он посетил императорский дворец 5 лет назад, когда отправлялся на войну.

Аньцзюэ также проснулась с раннего утра, готовясь к предстоящему торжественному банкету. Вечером семья Ван была приглашена на банкет в честь победы. Аньцзюэ уже подготовила наряд: она выбрала небесно-голубой ханьфу из лёгкого шелка, украшенный серебряными и жемчужными вышивками, изображающими цветущие вишни. Ханьфу имел элегантный корсаж с тонкими бретелями и свободно струящийся низ, который подчёркивал её грацию. К наряду она подобрала серебряные серьги и заколку для волос, украшенные жемчугом, чтобы создать утончённый и благородный образ.

Мысли о предстоящем событии и возможности увидеть дворец, о котором она раньше только слышала, наполняли её сердце смесью трепета и восторга.
Аньцзюэ была полна любопытства и надежды. Она представляла, как будет выглядеть дворец, какие ощущения она испытает, находясь в этом величественном месте. Это событие означало для неё не только возможность продемонстрировать свою семью в наилучшем свете, но и стать свидетелем красоты и величия, о которых она раньше только мечтала.

Аньцзюэ сидела в своём любимом саду, наслаждаясь тишиной. В руках у неё была фарфоровая чашка с свежеприготовленным ароматным чаем, чей тонкий, обволакивающий запах наполнял воздух вокруг. Она неспешно попивала чай, глядя на старое вишнёвое дерево, которое возвышалось в центре сада. Аньцзюэ уже подготовила все к банкету, и теперь сидела, не зная чем себя занять.

Дерево, посаженное много лет назад, было покрыто нежными, бледно-розовыми цветами, которые мягко качались на лёгком ветерке. Падающие лепестки образовывали под деревом изящный розовый ковер, наполняя сад атмосферой покоя и меланхолии. Лучи утреннего солнца проникали сквозь листву, создавая причудливые узоры света и тени на земле.

Вокруг раздавалось пение птиц, а легкий шум воды из ближайшего ручья добавлял гармонии к этому спокойному утру. Аромат цветущих растений смешивался с запахом свежезаваренного чая, создавая ощущение полного единения с природой. Аньцзюэ наслаждалась этими моментами покоя, которые позволяли ей забыться в своих мыслях и подготовиться к новому дню.

Аньцзюэ глядела на старую вишню, когда услышала приближающиеся шаги. Подняв взгляд, она увидела своего брата, Ван Минчжэ, который уверенно шёл к ней. Однако её внимание сразу привлек незнакомый парень, следовавший за братом.

Этот юноша держался отстранённо. Его фигура была напряжённой, а взгляд устремлён на землю, как будто он не хотел встречаться глазами ни с кем. Даже подойдя ближе, он не поднял взгляда, его глаза оставались прикованы к своим ногам. Казалось, он намеренно избегал смотреть на Аньцзюэ, словно присутствие девушки его не касалось или было ему неприятно.

Аньцзюэ подняла брови, когда увидела брата.

— Ты не должен был уже выехать в императорский дворец? — спросила она, пытаясь скрыть лёгкое беспокойство в голосе.

Минчжэ лишь усмехнулся, садясь на свободное место напротив неё и наливая себе чай.

— Не волнуйся, у меня ещё есть время, — ответил он с привычной уверенностью, откинувшись на спинку стула. Он отпил чай и, словно ненароком, начал говорить: — Этот парень... Он рос на севере, там, где война была самым страшным учителем. Без родителей, без дома. С самого детства он был вынужден сражаться, просто потому что не хватало солдат.

Аньцзюэ бросила на него оценивающий взгляд, но молчала, слушая продолжение.

— Он спас мне жизнь, — продолжил Минчжэ, на мгновение серьёзно взглянув на сестру. — Если бы не он, я бы не сидел сейчас здесь. К тому же, он невероятно искусен. Даже сильнее меня.

Аньцзюэ склонила голову, немного озадаченная.

— Искуснее тебя? Это возможно? — улыбнулась Аньцзюэ, разглядывая незнакомого парня. — И к чему всё это? — спросила она с лёгким сарказмом. — Ты хочешь, чтобы я бросила заниматься своими делами и пошла благодарить его за спасение тебя?

Минчжэ улыбнулся, но его взгляд оставался серьёзным.

— Я хочу сделать его твоим личным стражем, — сказал он, не отходя от сути.

Аньцзюэ прищурилась, выражая недовольство.

— Личный страж мне не нужен, и ты прекрасно знаешь почему, — твёрдо ответила она, не собираясь уступать.

— Возможно, ты права, но всё же... — Минчжэ поставил чашку на стол. — В последнее время я замечаю, что семья Чжоу проявляет подозрительный интерес. В их сторону стоит насторожиться.

Аньцзюэ внимательно слушала брата, но его предложение вызвало у неё внутренний протест. Она нахмурилась и помедлила, прежде чем ответить.

— Это не проблема для меня. - Аньцзюэ откинулась на спинку стула.

Он наклонился чуть вперёд, его голос был мягким, но настойчивым.

— Я понимаю, что ты хочешь быть независимой, но это необходимо. Семья Чжоу ведёт себя странно, и мне не нравится то, что я вижу. Ты должна быть в безопасности.

Аньцзюэ молчала, её взгляд переместился на незнакомого парня, который всё ещё не поднимал головы. Ей не нравилась эта ситуация, но брат редко просил её о чём-то подобном. Она снова посмотрела на Минчжэ, в её глазах блеснуло сомнение.

— Ты действительно считаешь, что это необходимо? — с ноткой колебания в голосе спросила она.

Минчжэ слегка кивнул, не отрывая от неё взгляда.

— Я понимаю твоё нежелание, но на этот раз я настаиваю. Это не просто каприз.

Аньцзюэ вздохнула, чувствуя внутренний конфликт. Она никогда не нуждалась в защите, по крайней мере, так она всегда считала. Но сейчас, глядя на серьёзное выражение лица брата, она поняла, что отказ может лишь усилить его беспокойство.

— Хорошо, — наконец сказала она, всё ещё немного колеблясь. — Но только потому, что ты настаиваешь.

Минчжэ улыбнулся, видя, что сестра согласилась.

— Буду ждать тебя сегодня во дворце на банкете, — сказал он, вставая. — Постарайся не заставлять всех ждать.

— Постараюсь, — отозвалась Аньцзюэ с лёгкой улыбкой, но добавила с сарказмом: — Хотя, если подожду немного дольше, может, я успею придумать ещё одну причину, почему мне не нужен личный страж.

Минчжэ усмехнулся в ответ.

— Увидимся вечером, — сказал он, направляясь к выходу.

Когда Минчжэ направился к выходу, Аньцзюэ внезапно окликнула его:

— А как насчёт разрешения родителей? Разве я не должна спросить их?

Минчжэ обернулся, его взгляд был спокойным.

— Родители в курсе всего, — ответил он уверенно. — Им нечего возражать.

С этими словами он развернулся и направился к выходу, оставив сестру наедине с её мыслями и молчаливым стражем, который всё это время не выказывал никаких эмоций.

Когда Минчжэ вышел из сада, тишина мгновенно окутала пространство, заставив Аньцзюэ почувствовать легкое напряжение. Она перевела взгляд на молодого человека, который всё это время стоял в стороне, не произнося ни слова. Его лицо оставалось холодным, словно высеченным из камня. Он был довольно высокого роста, с широкими плечами и сильными руками, которые, казалось, привыкли держать оружие.

Аньцзюэ, несмотря на свое внутреннее сопротивление, не могла не ощутить всплеска любопытства. Он стоял с опущенной головой, глядя себе под ноги, будто этот момент его совершенно не касался. Его длинные волосы, собранные в аккуратный хвост, были чернее ночи, а черты лица резкими и строгими.

Тишина между ними продолжала углубляться, и Аньцзюэ чувствовала, как она становится почти осязаемой. Наконец, не выдержав этого молчаливого напряжения, она осторожно нарушила тишину.

— Как тебя зовут? — спросила она мягко, всё ещё изучая его, но теперь уже с другим, более внимательным взглядом.

Молодой человек, стоявший перед ней, едва заметно вздрогнул, словно не ожидал, что к нему обратятся. Он на мгновение поднял голову, и их взгляды встретились. В его глазах мелькнуло что-то непонятное, но тут же исчезло, уступив место той же холодной отстранённости.

— Инцзе, — коротко ответил он, опустив взгляд обратно на землю.

Аньцзюэ кивнула. Девушка некоторое время молчала, обдумывая, стоит ли продолжать разговор. Она понимала, что перед ней человек, прошедший через многое, и, вероятно, общение для него — не самое привычное занятие. Но её любопытство всё равно взяло верх.

— Сколько тебе лет, Инцзе? — спросила она, стараясь звучать как можно более непринуждённо.

— Девятнадцать, — ответил он, не поднимая головы.

Она кивнула, размышляя о том, какой молодой он на самом деле, несмотря на весь тот опыт, который, казалось, отпечатался на его лице.

— Как тебе в столице? — осторожно продолжила Аньцзюэ, желая узнать хоть что-то о его впечатлениях.

Инцзе немного помедлил, прежде чем ответить.

— Привыкаю, — произнёс он коротко, избегая каких-либо лишних деталей.

Его ответы были настолько сжатыми и безэмоциональными, что Аньцзюэ не могла понять, чувствует ли он себя некомфортно, или же просто не желает говорить больше, чем необходимо. Девушка почувствовала, что дальнейшие расспросы не приведут ни к чему. Инцзе явно не был настроен на разговоры, и она решила не настаивать.

Спокойно повернувшись, она окликнула служанку, стоявшую в дальнем углу сада.

— Принеси, пожалуйста, подвеску стража, — попросила она сдержанно.

Служанка мгновенно поклонилась и поспешила выполнить приказание. Девушка вскоре вернулась, держа в руках изящную подвеску. Она аккуратно передала её Аньцзюэ, которая в свою очередь посмотрела на неё, проверяя, что всё в порядке.

— Вот, держи, — Аньцзюэ протянула подвеску Инцзе. — Теперь ты официально страж семьи Ван.

Инцзе посмотрел на подвеску, но не сразу взял её. Он коротко кивнул в знак уважения, прежде чем аккуратно принять её из её рук.

— Благодарю. — сказал он, опуская взгляд на полученный знак доверия.

В это время в императорском дворце.

Ван Минчжэ прибыл в императорский дворец, где величественные стены окружали его, словно напоминая о величии империи, за которую он сражался. Его шаги были уверенными, но в глубине души он чувствовал лёгкое волнение. На войне он был под командованием прославленного генерала Цао и занимал должность тысячника, ведя своих людей в самые ожесточённые сражения.

Во дворце уже собрались многие из тех, кто занимал важные должности на войне. Их всех официально и торжественно приняли в зал, где царила атмосфера торжественности и величия. Эти люди, вернувшиеся с победой, были героями своего времени, и теперь им предстояло получить заслуженное вознаграждение за свои подвиги.

Минчжэ занял своё место среди них, ожидая, когда император начнёт церемонию награждения. Слыша шёпот остальных и видя их серьёзные лица, он знал, что этот момент станет кульминацией всех тех лет, что они провели на полях сражений.

Император, облачённый в великолепные одежды, занял своё место на троне. Его присутствие окутывалось авторитетом и величием, и каждый в зале понимал, что этот момент важен не только для них, но и для всей империи. По сигналу, все в зале опустились на колени и поклонились в знак уважения.

После этого император начал церемонию награждения. Он поочерёдно обращался к каждому из присутствующих, интересуясь, что они хотят получить в качестве награды за свои заслуги. Его вопросы звучали спокойно и величественно, каждый ответ был внимательно выслушан.

Настала очередь Ван Минчжэ. Евнух громко произнёс его имя и должность, которую он занимал на войне. Император, пристально смотря на Минчжэ, спросил:

— Чего бы ты хотел получить в подарок?

Когда другие просили деньги или драгоценности, Минчжэ ответил с искренним уважением:

— Ваше Величество, любой подарок от вас для меня — огромная честь. Я не смею просить что-то конкретное.

Этот ответ произвёл на императора большое впечатление. Он кивнул одобрительно и, обращаясь к присутствующим, похвалил Минчжэ за его скромность и преданность.

— Твои слова, — сказал император, — достойны уважения. Желаю тебе удачи в служении нашей стране. Я дарую тебе отдельное поместье и сундук драгоценностей. А также, этому воину присуждается титул сотника императорской гвардии.

Слова императора вызвали шум удивления среди присутствующих. Такой высокий титул и щедрые подарки были редкостью, и многие в зале посмотрели на Минчжэ с восхищением и завистью.

Минчжэ, чувствуя глубокое уважение, опустился на колени перед троном, склонив голову и произнёс:

— Ваше Величество, я глубоко признателен за ваши щедрости и высокую честь. Я клянусь служить вам и стране с полной преданностью.

Когда Минчжэ встал с колен, в зал внезапно врывается молодой, красивый и высокий мужчина. Его появление привлекло внимание всех присутствующих. Минчжэ, увидев его, узнал Сяо Хуншаня, генерала соколиного войска, который принёс победу империи Ляо. На войне часто упоминали его имя, и Минчжэ знал, что Сяо Хуншань был известен своей хладнокровностью, жестокостью и высокомерием.

Сяо Хуншань вошёл в зал уверенным шагом, его движения были полны достоинства и решимости. За ним следовал его личный страж, как всегда рядом с ним, не отставая ни на шаг. Хуншань, не обращая внимания на формальности, сразу же опустился на колени прямо перед троном императора, приветствуя его с уважением, но с заметной долей невежества к окружающим.

Император, несмотря на дерзкое поведение Сяо Хуншаня, сохранял благосклонность. Он знал, что Хуншань был героем войны и что его заслуги были велики. Император внимательно посмотрел на генерала, осознавая всю ценность его побед и то, насколько важен он для империи.

— Генерал Сяо, — произнёс император, — ваше прибытие очень ожидаемо. Я рад видеть вас здесь.

Сяо Хуншань, оставаясь на коленях, ответил с уважением, но его выражение лица оставалось холодным:

— Ваше Величество, я прибыл, чтобы отдать дань уважения и выразить свою благодарность за вашу поддержку и руководство.

Император кивнул, признавая его слова, и продолжил церемонию, подчеркивая важность Хуншаня и его места в истории войны. Это добавило ещё одну грань к сложной политической и военной обстановке, оставив присутствующих в ожидании дальнейших событий.

С позволения императора Сяо Хуншань встал с колен и вновь принял уверенную осанку. Император, явно высоко оценивая его заслуги, издал указ:

— Генерал Сяо Хуншань, в знак признания твоих великих заслуг в этой войне, я дарую вам прославленную армию твоего отца - черную армию. Пусть эта армия служит тебе в поддержании мира и стабильности в нашей империи. Или по стопам великого генерала Сяо и служи империи Ляо!

Объявление произвело на присутствующих впечатление, и среди них возникло новое волнение. Говорили шёпотом, восхищаясь величием Хуншаня и его новым титулом. Сяо Хуншань, почувствовав одобрение императора, слегка кивнул в знак благодарности, не теряя своей привычной хладнокровности.

После завершения церемонии награждения гости разошлись по выделенным императором комнатам. В этих уютных помещениях они отдыхали и приводили себя в порядок, готовясь к предстоящему торжественному банкету. Атмосфера в комнатах была полна ожидания и возбуждения, все готовились к вечернему событию, которое обещало быть великолепным. Слуги заботливо подготавливали всё необходимое для банкета, а сами гости обсуждали последние события, обсуждая награды и новые назначения.

Поместье Ван

В поместье Ван все было в полном разгаре подготовки к церемонии. Слуги суетились, заботясь о последних деталях, чтобы всё было безупречно к важному мероприятию. Ван Юйтун, сестра Аньцзюэ, приехала вместе со своим мужем, императорским ученым. Их прибытие добавило ещё больше торжественности в предстоящее событие.

Аньцзюэ сидела в своём доме, уже одетая в великолепное небесно-голубое ханьфу. Слуги, трудясь с максимальной тщательностью, занимались её прической и макияжем, придавая ей завершённый вид для предстоящего банкета.

Аньцзюэ наблюдала за их работой в зеркале, чувствуя лёгкое волнение от мысли, что вскоре она впервые войдет во дворец. Эти моменты подготовки были важны, но её мысли были сосредоточены на том, что ждёт её впереди.

Инцзе стоял у входа в дом Аньцзюэ, его фигура была невидимой в тени. Он наблюдал за слугами, готовящими её к предстоящему событию, сохраняя своё спокойствие и отстранённость.

Отец, увидев дочерей, улыбнулся и сказал:

— Вы обе просто великолепны сегодня! Аньцзюэ, твое ханьфу выглядит потрясающе. Ты действительно словно вышла из небес.

Аньцзюэ улыбнулась в ответ:

— Спасибо, отец.

Мать кивнула и добавила:

— И ты, Юйтун, выглядишь изумительно. Вы с мужем прекрасно дополняете друг друга.

Юйтун, слегка покраснев, переглянулась со своим мужем.

— Благодарю, мама. Мы рады быть здесь вместе.

Отец с энтузиазмом завершил:

— В таком великолепии мы точно произведем впечатление. Пора отправляться!

Они сели в свои повозки. Аньцзюэ сопровождала её личная служанка внутри кареты, в то время как Инцзе шёл рядом с повозкой, следя за тем, чтобы всё было в порядке и обеспечивая безопасность. Карета медленно тронулась в сторону императорского дворца, и вскоре они погрузились в атмосферу ожидания и торжественности предстоящего банкета.

Через некоторое время они прибыли во дворец. Инцзе, несмотря на своё внутреннее смущение, протянул руку, чтобы помочь Аньцзюэ спуститься с повозки. Он был осторожен и старался скрыть волнение. Его руки немного дрожали, а взгляд был прикован к земле, чтобы не выдать свои чувства.

Аньцзюэ, заметив его состояние, с благодарностью приняла помощь и с лёгкой улыбкой поблагодарила его. Инцзе кивнул, стараясь выглядеть уверенно, несмотря на своё внутреннее беспокойство.

Семья Ван, отправив последние прощальные взгляды и слова благодарности, вошла в дворец, оставив Инцзе и других слуг у входа. Инцзе смотрел, как они исчезают за высокими воротами, размышляя о своём положении и предстоящих обязанностях.

Войдя во дворец, Аньцзюэ почувствовала лёгкий трепет. Это был её первый визит в столь величественное место, и её охватило одновременно волнение и любопытство. Просторные залы с высокими потолками поражали своей грандиозностью, а украшения в виде сложных резных узоров на колоннах и стенах излучали изящество и мастерство. Мраморные полы, отполированные до блеска, отражали свет от многочисленных золотых светильников, создавая впечатление, будто весь зал наполнен солнечным сиянием.

На стенах висели великолепные гобелены, изображающие сцены из истории империи, а массивные двери с инкрустацией из нефрита и золота подчеркивали богатство и могущество этого места. Аромат сандала и благовоний, плавно струящийся по залам, придавал атмосфере ещё больше утончённости.

Аньцзюэ, сдерживая своё восхищение, осторожно оглядывалась вокруг, стараясь запомнить каждую деталь. Она понимала, что этот мир богатства и роскоши был совершенно иным, чем тот, к которому она привыкла, и ей предстояло научиться плавно вливаться в это общество, сохраняя при этом свою уникальность и независимость.

Среди множества гостей, заполнивших роскошные залы дворца, Аньцзюэ заметила знакомое лицо — свою подругу Хуа Линь. Хуа Линь, дочь министра экономики из семьи Хуа, выглядела прекрасно в своём элегантном наряде. Их семьи были давними друзьями, и поэтому обе девушки поддерживали теплые отношения с детства.

Аньцзюэ почувствовала радость от встречи с подругой в столь важный для них обеих вечер. Хуа Линь, заметив Аньцзюэ среди гостей, с улыбкой подошла к ней и слегка поклонилась.

— Аньцзюэ, как я рада тебя видеть! Ты выглядишь просто великолепно в этом ханьфу. Небесно-голубой цвет тебе невероятно идёт, как будто ты сама спустилась с небес.

Аньцзюэ ответила ей лёгким поклоном, на её губах играла улыбка.

— Линь, ты тоже выглядишь восхитительно, как всегда. Этот изумрудный оттенок подчёркивает твою утончённость. Неудивительно, что все взгляды в зале обращены к тебе.

— Ты меня смущаешь, Аньцзюэ, — мягко рассмеялась Хуа Линь. — Но всё же, думаю, что сегодня вечер будет незабываемым. Как ты себя чувствуешь? Ведь это твой первый визит во дворец.

Аньцзюэ на мгновение оглядела величественные украшения зала.

— Честно говоря, я немного волнуюсь. Всё здесь так величественно и... пугающе. Но я рада, что ты здесь. Это придаёт мне уверенности.

— Не переживай, — успокаивающе произнесла Хуа Линь. — Мы с тобой справимся. К тому же, ты рождена для подобных мероприятий. Твоё присутствие здесь, во дворце, кажется совершенно естественным.

— Спасибо тебе за такие добрые слова, Линь. Надеюсь, мы проведём этот вечер вместе и сможем насладиться им в полной мере.

— Обязательно! — с энтузиазмом ответила Хуа Линь. — Давай немного пройдёмся по залу, мне не терпится показать тебе несколько интересных уголков дворца.

Они обменялись теплыми улыбками и вместе направились исследовать великолепные залы дворца, готовясь к торжественному вечеру.

Гуляя по саду дворца, Аньцзюэ и Хуа Линь наслаждались вечерней прохладой. Луна освещала изысканные клумбы и пруды, создавая атмосферу спокойствия.

— Линь, — начала Аньцзюэ, слегка повернув голову к подруге, — я слышала, что твоя церемония совершеннолетия скоро состоится. Осталась всего неделя, верно?

Хуа Линь слегка смутилась, но кивнула.

— Да, всё так. Времени остаётся мало, и я немного волнуюсь.

— Волнуешься? — Аньцзюэ улыбнулась, заметив лёгкую тревогу в глазах подруги. — Но ведь это такой важный момент, а ты, как всегда, справляешься со всем на высоте.

— Благодарю за уверенность, — мягко ответила Хуа Линь. — Но всё равно, это так волнительно. Родители хотят, чтобы всё прошло идеально. Они пригласили множество гостей, и всё будет так официально.

— Не переживай, — успокоила её Аньцзюэ, коснувшись её руки. — Ты прекрасно справишься. А я обязательно приду и буду рядом, чтобы поддержать тебя.

— Это много значит для меня, — с благодарностью сказала Хуа Линь. — Знаешь, иногда мне кажется, что это не просто церемония, а какое-то испытание.

— Это важный этап, — серьёзно ответила Аньцзюэ. — Но я уверена, ты пройдёшь его достойно.

Они продолжили прогулку, разговаривая о подготовке к церемонии и делясь мыслями о будущем.

Во время прогулки, Хуа Линь внезапно остановилась и повернулась к Аньцзюэ с игривой улыбкой.

— Аньцзюэ, — начала она, — а как насчёт твоей церемонии? Ты ведь тоже скоро вступишь в совершеннолетие. Осталось всего несколько недель, не так ли?

Аньцзюэ слегка приподняла брови, удивлённая вопросом, но затем улыбнулась.

— Да, ты права, — ответила она спокойно. — Через пару недель мне исполнится 19. Но, знаешь, мне кажется, мои родители не собираются устраивать грандиозное событие, как у тебя.

— Неужели? — удивилась Хуа Линь. — Но ведь это такой важный момент! Ты достойна самого лучшего торжества!

— Может быть, — задумчиво произнесла Аньцзюэ, глядя на звёзды. — Но меня это совсем не беспокоит. Я не слишком люблю пышные праздники и внимание.

— Всё равно, — настаивала Хуа Линь, — это твой день, и ты должна его отпраздновать. Неужели ты не чувствуешь никакого волнения?

— Волнения? — с лёгким сарказмом переспросила Аньцзюэ, улыбаясь уголками губ. — Скорее, я чувствую облегчение, что наконец смогу официально стать взрослой и избавлюсь от некоторых формальностей.

— Какой ты всё-таки странный человек, — с улыбкой вздохнула Хуа Линь. — Но всё равно, я уверена, что твоя церемония будет особенной, даже если она будет скромной.

— Спасибо, Линь, — мягко ответила Аньцзюэ. — Для меня главное, чтобы рядом были близкие. А всё остальное — просто формальность.

Во время прогулки Аньцзюэ и Хуа Линь решили пройтись по задней части сада, где было менее людно. Однако, приблизившись к уединённой аллее, они заметили группу молодых девушек, которые оживлённо обсуждали что-то между собой. Эти девушки были из благородных семей, и каждая из них выглядела безупречно в своих нарядах. Но Аньцзюэ сразу привлекла внимание девушка, стоявшая в центре.

Аньцзюэ сразу же узнала её. Это была Гао Минси, дочь императорского наставника. У них были довольно натянутые отношения. Все началось, когда Минси впервые распустила позорный слух об Аньцзюэ. Девушка чуть ли не потеряла лицо, но все же смогла отстоять свое мнение.

Хуа Линь и Аньцзюэ подошли к девушкам, привлекая их внимание. Гао Минси запылала в улыбке.

— Какая приятная неожиданность встретить вас сегодня, Линь, Аньцзюэ!

— Минси, — спокойно ответила Аньцзюэ, чуть склоняя голову.

Минси окинула её внимательным взглядом и с притворной любезностью добавила:

— Твой наряд сегодня особенно изыскан. Но ты всегда славилась хорошим вкусом. Ты решила надеть... платье с поясом на завязках. — Минси осмотрела платье Аньцзюэ. — Не удивлюсь, если в ближайшее время такие наряды будут популярны среди девушек.

— Ты преувеличиваешь, Минси, — улыбнулась Аньцзюэ. — А впрочем, твой наряд также необычайно красив. Вижу, ты решила добавить краски и надеть ханьфу желтого цвета.

— Боже, ну что ты, — возгордилась Минси. — Я всего лишь решила добавить немного свежести в этот скучный сад.

Хуа Линь, заметив напряженность в разговоре, вступила в разговор с дружелюбной улыбкой:

— Минси, ты и правда выделяешься в этом изысканном платье.

Аньцзюэ начала читать стих:

— «Белая цапля, к осенней спускаясь воде,
Летает одна, как иней кружа.
Тут душа безмятежна, исчезать не спеша, 
Надела желтое платьице она, кружась как феникс средь бела дня...» — Аньцзюэ подошла к Минси и улыбнулась.

Согласно древним традициям, желтый цвет символизировал Феникс. А Фениксом считалась мать империи - Императрица. Поэтому платья желтого цвета могла носить только она. Об этом правиле знали только некоторые, но в империи никто не носит желтые наряды.

— Аньцзюэ, какой прекрасный стих. Интересно, его значение тоже такое красивое? — Минси ничего не поняла.

— Как и ожидалось от благородной девушки. Я вижу, ты очень начитанна, — сказала Аньцзюэ с ноткой сарказма.

Минси, казалось, поняла её сарказм. Она попыталась изобразить улыбку.

— Тебе следует сейчас же пойти и узнать значение этого стиха от отца. А хотя, кажется, Императорский наставник тоже не знает этот стих, раз пустил тебя на банкет в таком наряде.

Минси поняла намек. Она осмотрела всех девушек, которые окружали её и изобразила улыбку, пытаясь скрыть стыд.

— Ах, да. Не помешало бы узнать что-то новое. Аньцзюэ очень любезна. Я тогда пойду. — Минси поняла, что не может больше оставаться рядом с Аньцзюэ. Она слегка поклонилась, и, окинув девушек улыбкой, развернулась и вышла из сада.

Вслед за ней вышли и остальные девушки. Хуа Линь вдруг заметила свою старую знакомую, и, извинившись перед Аньцзюэ, направилась туда, чтобы поприветствовать знакомую.

Оставшись одна в тишине сада, Аньцзюэ вдруг ощутила на себе пронизывающий взгляд. Неприятное чувство заставило её нервно поёжиться, и она инстинктивно оглянулась. На возвышенности балкона одного из зданий стоял молодой мужчина. Он был высоким и стройным, с острыми чертами лица, которые выделялись на фоне вечернего света. Его холодный взгляд был устремлён прямо на неё, и в его глазах не было ни тени эмоций.

Аньцзюэ несколько секунд рассматривала его, её сердце забилось быстрее от волнения. Она не могла понять, почему этот незнакомец вызывал у неё такое ощущение. Лицо мужчины было красивым, но красота его была лишена теплоты, что делало его облик ещё более напряжённым. В его спокойном облике был какой-то пугающий элемент, который заставил её почувствовать себя уязвимой.

Когда гости начали входить в главное здание, Аньцзюэ, не удержавшись, ещё раз бросила взгляд на мужчину, пытаясь понять его намерения. Его холодное выражение и молчаливая наблюдательность вызывали в ней внутренний дискомфорт. Не дождавшись, пока он исчезнет из её поля зрения, она поспешила следовать за остальными в здание, стараясь отогнать мысли о его присутствии и сосредоточиться на предстоящем банкетном событии.

От лица Сяо Хуншаня

Сяо Хуншань стоял на балконе, погруженный в свои мысли о матери. Он уже несколько месяцев тайно проводит расследование по делу смерти своих родителей. Когда Хуншаню было 5 лет, его беременная мать в покрове ночи тайно уехала на север в разгар войны. Когда она уехала, няня не выпускала Хуншаня из дома, будто бы его ждала опасность на улице. Через пару дней после этого до него доходит весть о гибели матери и отца. Тогда все сказали, что они были убиты вражескими солдатами. Однако Хуншань знал, что это не так. Его родители не могли умереть так просто. Он подозревал, что за этим кроется что-то более тайное.

Вдруг до его слуха донесся знакомый стих, прервав от мыслей. Это были строки, которые знали немногие — древний текст, сохранившийся в памяти лишь у самых образованных. Он слегка нахмурился, удивлённо прислушиваясь. Тот факт, что кто-то в саду знал эти слова, сразу привлёк его внимание.

Он повернул голову и увидел группу девушек, стоящих неподалёку. Среди них была одна, которая не могла не привлечь его взгляд. Её утончённые черты лица, спокойная, но уверенная осанка, и тот блеск в глазах, который говорил о внутренней силе и интеллекте — всё это сразу же заинтересовало Хуншаня. Он неосознанно продолжал следить за ней, его взгляд скользил по её фигуре, задерживаясь на каждом движении.

Когда девушка внезапно повернула голову и их взгляды встретились, Сяо Хуншань на мгновение почувствовал, как время вокруг него замерло. Её глаза, словно две бездонные глубины, захватили его внимание, и в тот момент он понял, что не может отвести от неё взгляд.

Это было неожиданное и непривычное чувство для него. Будучи человеком, привыкшим к холодным расчётам и твёрдому контролю над эмоциями, он не мог объяснить себе, почему этот случайный момент оставил такой глубокий след в его душе. Хуншань продолжал стоять на балконе, забыв обо всём на свете, поглощённый только одним — её образом, который уже успел запечатлеться в его сердце.

Внутри банкетного зала

Величественные ворота зала раскрылись, и Ван Аньцзюэ вошла внутрь, опираясь на руку своего брата. Тишина в зале на мгновение словно застыла, и все взгляды устремились на неё. Её изысканное платье, переливающееся шелковыми узорами, подчеркивало её грацию, а лёгкий румянец на щеках выдавал волнение, которое она скрывала за безупречно сдержанным выражением лица.

Она опустила глаза, чувствуя на себе пристальные взгляды придворных, но её внимание быстро привлекли великолепные убранства зала. Высокие колонны, украшенные резьбой и золотом, возвышались до самого потолка, создавая ощущение величия. Свет множества факелов и свечей мягко освещал лица собравшихся, отбрасывая теплый свет на роскошные ткани и драгоценности, которыми были украшены гости.

Аньцзюэ и её семья заняли свои места среди высокопоставленных чиновников. Она опустилась на свою резную деревянную скамью, прикрытую красным бархатом, ощущая под собой крепкую основу. Брат сел рядом, и Аньцзюэ украдкой взглянула на него, ища поддержку в его спокойствии. Но её мысли невольно возвращались к фигуре, которую она видела в саду. Странное чувство затронуло её сердце, но она быстро отогнала его, понимая, что это не место и не время для таких мыслей.

Зал постепенно наполнялся звуками: мягкими разговорами, приглушённым смехом и звоном драгоценных чаш. Император, окружённый свитой своих приближённых, занял своё место на возвышении, и внимание всех гостей сразу переключилось на него.

Аньцзюэ взяла в руки свой веер, пытаясь скрыть волнение, и лишь изредка поднимала глаза, оглядывая зал, пока её взгляд случайно не встретился с парой тёмных, проницательных глаз, устремленных прямо на неё. Внутренний холод охватил её, когда она узнала в этом взгляде того человека на балконе. Сдержанный, почти ледяной, но в то же время притягательный, он не сводил с неё глаз, словно пытался проникнуть в самую глубину её души.

Аньцзюэ отвернулась, стараясь сосредоточиться на ритуалах банкета. Она чувствовала легкую тревогу и беспокойство из-за присутствия того человека.

Аньцзюэ, вновь взглянув на Сяо Хуншаня, заметила, что тот уже не обращает на неё внимания. Он сидел с холодным, отстранённым выражением лица, погружённый в свои мысли. На самом деле, Сяо Хуншань старался не смотреть на неё, чтобы не выдать свои чувства. Несмотря на его старания скрыть волнение, он не мог полностью оторвать взгляд от Аньцзюэ. Её образ продолжал преследовать его, даже когда он старался сосредоточиться на происходящем в зале.

Через некоторое время Сяо Хуншань встал со своего места и, не привлекая внимания, вышел из зала. Аньцзюэ заметила его уход и почувствовала облегчение, как если бы скрытая тяжесть наконец отпала. Она вздохнула с облегчением и попыталась сосредоточиться на происходящем вокруг, наслаждаясь моментом спокойствия.

После того как в зале исполнили номера музыканты, танцовщицы и читали стихи, звуки стали утомлять Аньцзюэ. Она решила выйти на свежий воздух и, оповестив брата о своём намерении, покинула банкетный зал. В саду, где царила тишина и покой, она почувствовала глубокое облегчение. Спокойная атмосфера позволила ей расслабиться и отдохнуть от шумного праздника. Легкий ветерок и запах цветов наполняли её чувства умиротворением.

Прогуливаясь, Аньцзюэ остановилась у небольшого моста и задумчиво вглядывалась в бегущую ручейку, наслаждаясь моментом покоя. Внезапно она услышала шаги за спиной. Обернувшись, она заметила фигуру в черном, полностью скрытую тёмной тканью. Сердце её забилось быстрее от страха, и в груди закралось ощущение тревоги. Тем не менее, её любопытство и стремление понять, куда направляется этот таинственный человек, пересилили страх. Аньцзюэ решила, что должна узнать, что скрывается за этой загадочной фигурой, и, стараясь не привлекать внимания, аккуратно последовала за ним по саду.

Фигура в черном ловко направлялась по саду, и Аньцзюэ, следуя за ним, заметила, что он движется быстро и уверенно. Она старалась не отставать, находясь в тени деревьев. Человек в черном приближался к задней части сада и вскоре подошел к небольшой комнате, скрытой среди зелени. Он открыл дверь и исчез внутри.

Аньцзюэ осторожно подошла ближе к двери, которая была немного приоткрыта. Заглянув внутрь, она увидела того самого мужчину, который вызывал в ней тревогу весь банкет. Тот спокойно сидел на стуле. Напротив него стоял таинственный человек в маске, с которым он, похоже, вел разговор.

Аньцзюэ, прижалась к двери, стараясь не издавать ни звука, и начала подслушивать их разговор. Её сердце забилось быстрее от волнения, и она сосредоточилась на каждом слове, которое до неё доходило, пытаясь понять суть их встречи и, возможно, раскрыть тайну, которая скрывается за этим таинственным собранием.

— Ты выяснил то, о чем я просил? — донесся уверенный и низкий голос Сяо Хуншаня. Аньцзюэ подметила, что впервые слышит его голос. Его интонация казалась спокойной, но при этом несла в себе силу и решимость.

Пару дней назад Сяо Хуншань велел своему тайному стражу выяснить, кому принадлежала подвеска, найденная в руке мертвой матери. Он подозревал, что её мать могла вырвать её у убийцы в последний момент. Хуншань впервые заметил эту подвеску на рукаве матери, когда её тело привезли в столицу. Будучи ребёнком, он не обратил на неё особого внимания, и теперь мог искать зацепки только по памяти.

Теперь, во время банкета, тайный страж возвращается для доклада. Сяо Хуншань ждал информации, которая могла пролить свет на загадку, связанную с подвеской, и помочь ему разгадать тайну убийства родителей.

— Я не смог выяснить, откуда подвеска из рисунка, что вы мне дали. Она не принадлежит ни одной из известных семей. Или, возможно, вы не совсем точно воспроизвели её изображение.

Сяо Хуншань, услышав это, нахмурился. Разочарование и напряжение были видны на его лице, но он сохранял спокойствие. Подвеска оставалась ключом к разгадке, и теперь ему предстояло найти другой способ получить информацию, чтобы раскрыть тайну.

— Ты уверен, что не пропустил ничего? — в его голосе была нотка разочарования.

— Уверен. — тайный страж склонил голову. — Однако... я не смог получить информацию об семьях, которые прекратили существование. Все свитки, следы, по которым я мог получить сведения, были уничтожены.

Сяо Хуншань нахмурился. Он явно надеялся лишь на ту подвеску, которую нарисовал по памяти.

— Возможно, ваша мать... — тайный страж заткнулся, увидев свирепый взгляд Хуншаня на себе.

— Продолжай расследование. Найди меня, если узнаешь что-нибудь.

Аньцзюэ, услышав упоминание о какой-то подвеске, озадачилась. Когда она попыталась ближе подойти к двери, пол под её ногами предательски скрипнул.

Звук привлек внимание Сяо Хуншаня. Он мгновенно повернул голову в сторону двери. Хуншань кивком дал понять тайному стражу, что тот может уходить. Затем он тихо встал и направился к двери, доставая меч из ножен. Хуншань был готов расправиться с подслушавшим человеком, но, когда он открыл дверь и увидел ту девушку, его рука замерла. Острие меча едва касалась её шеи.

Аньцзюэ почувствовала, как её ноги становятся ватными, и пот холодка пробежал по спине. В страхе она замерла, не смея пошевелиться, боясь, что любое её движение может привести к трагическим последствиям. Её глаза широко раскрылись, и дыхание стало частым. Напряжение в воздухе казалось убийственной.

Хуншань резко схватил Аньцзюэ за руку и потянул её в комнату. Закрыв дверь, он посмотрел на неё таким взглядом, будто готов был разорвать на куски. Для Аньцзюэ это было страшно: она чувствовала, что находится на грани своей жизни.

Аньцзюэ пыталась скрыть свой страх, стараясь казаться уверенной. Хуншань, не отводя глаз, холодно спросил:

— Что ты слышала?

Девушка молчала, не в силах произнести ни слова. Не выдержав паузы, Хуншань продолжил:

— Не хочешь отвечать?

Не получив ответа, Хуншань направил меч прямо на шею Аньцзюэ. Она, пытаясь скрыть страх, уверяла себя, что справится с ситуацией. Вспомнив слова брата о необходимости защиты, она подтвердила их про себя.

— Я не специально подслушивала. — начала Аньцзюэ.

— Хочешь сказать, мне все показалось? - голос Хуншаня стал грубее.

— Это правда, — Я не стану никому говорить об увиденном, — тихо произнесла Аньцзюэ, стараясь сохранить твёрдость в голосе.

Хуншань прищурился, его взгляд стал ещё более настороженным.

— Как я могу быть уверен в этом? — спросил он холодно.

Аньцзюэ сделала глубокий вдох, пытаясь найти правильные слова.

— Клянусь честью своей семьи, семьёй Ван, что я сохраню молчание, — произнесла она с твёрдой решимостью. От прежнего страха не осталось и следа.

Хуншань на мгновение замер, оценивая её слова. Её обещание звучало серьёзно, но он не мог позволить себе верить ей так легко.

— Семья Ван, значит. Клятва — это сильное слово, — сказал он, убирая меч, его тон стал чуть мягче. — Но ты должна понимать, что я не могу рисковать. Если ты нарушишь своё обещание, последствия будут тяжёлыми.

Аньцзюэ кивнула, её лицо оставалось спокойным.

— Я понимаю, — ответила она. — Но у меня нет причин навлекать на себя проблемы или ставить под угрозу свою семью.

Хуншань посмотрел ей в глаза, его взгляд оставался холодным, но теперь в нём было что-то большее, чем просто угроза — нечто похожее на сомнение.

— Я буду следить за тобой, — предупредил он.

Аньцзюэ вновь кивнула, понимая, что теперь у неё нет выбора, кроме как быть осторожной и сохранять тайну, которую случайно узнала.

Хуншань сдержанно смотрел на Аньцзюэ, ощущая внутреннюю борьбу. Если бы на её месте оказался кто-то другой, он бы без колебаний убил подслушавшего, не давая тому ни малейшего шанса на спасение. Холодная решимость, с которой он привык решать такие вопросы, всегда была его сильной стороной.

Это чувство раздражало его — он не привык колебаться. Его задача всегда была ясной: действовать быстро и без эмоций. Но сейчас, смотря в её глаза, он понимал, что не сможет пойти до конца. Хуншань испытывал беспокойство и гнев на самого себя за эту слабость.

Хуншань все-таки отпустил девушку. Скрестив руки, он смотрел на её уходящую фигуру.

Спустя пару часов

Банкет закончился. Вся семья Ван находилась в приподнятом настроении, обсуждая события вечера, пока они направлялись к своим каретам. Аньцзюэ шла чуть позади, стараясь выглядеть спокойной, хотя в душе всё ещё ощущала напряжение.

Инцзе стоял у кареты, внимательно следя за окружающими, пока семья Ван выходила из банкетного зала. Когда Аньцзюэ приблизилась, он сразу заметил перемену в её поведении. Хотя девушка сохраняла внешнее спокойствие и достоинство, её глаза выдавали напряжение.

Инцзе не мог не заметить этого. В его взгляде появилось что-то новое, словно он единственный понял, что с Аньцзюэ что-то произошло.

Аньцзюэ сидела в карете, глядя на мерцающие огни улиц, проносящихся за окном. Ее мысли были далеко от вечернего блеска и шумных улиц столицы. Она никак не могла избавиться от тревоги, которая тяготила её с момента встречи с Сяо Хуншанем. Она пыталась представить, что скажет семье, если кто-то спросит о её состоянии, но любые слова казались недостаточно убедительными. Аньцзюэ осознавала, что теперь связана с опасным человеком, и эта мысль не давала ей покоя.

2 страница24 августа 2024, 20:24

Комментарии