Глава 6. Общие чаяния - общие силы.*
* - китайская поговорка.
День за днем РуИ сидела в четырёх стенах. Комната хоть и была теплой и уютной, но девушка чувствовала себя запертой в тюремной камере. Очень комфортной камере.
Си-момо хлопотала вокруг барышни, прилагаю всё свое усердие. Потому уже через пару дней кожа РуИ приняла здоровый, чуть розоватый, бархатный вид, волосы сияли и переливались силой, а болезненное и ослабшее тело окрепло. Кашель и лихорадка были методично вылечены многочисленными горькими отварами, а питательные блюда прибавили веса и сил.
На третий день пришёл тот самый лекарь Ду, что вылечил девушку. Он молча послушал её пульс, расспросил служанку о питании и самочувствие барышни. Сложилось впечатление, будто РуИ не человек, а питомец, и её мнения и слов никто не ожидает. Потому она молча наблюдала за этим человеком.
- Болезнь отступила, я пропишу барышне укрепляющий отвар, - лекарь Ду привычно протянул листок с рецептом своему помощнику, - Питание и уход продолжить. С такой же скоростью восстановления - через пару дней можно позволить выйти на прогулку.
Услышав заключение лекаря, у девушки заблестели глаза. Она наконец сможет покинуть эти стены, пусть и под конвоем.
Си-момо поклонилась, провожая Ду МанФэя и обернулась к девушке.
- Какая же хорошая новость, - улыбнулась она своей юной хозяйке, - Молодая госпожа отлично постаралась за эти дни. Ваши труды не пропали даром и здоровье и силы вот-вот вернутся к барышне.
- Мм, - согласно кивнула РуИ, и поднялась с постели.
Она направилась к столу и села, задумчиво смотря в окно. Краем глаза было видно, как служанка поглядывает то на дверь, то на девушку.
- Си-момо, вы можете принести мне чай с печеньем, - посмотрела РуИ на женщину и та взмахнула руками с облегчением.
- Ох, молодая госпожа слишком вежлива. Эта служанка с радостью выполнит приказ хозяйки, - радостно получив оправдание своему уходу, поклонилась Си-момо и поспешила удалиться.
"Интересно, куда она спешит", - скользнула мысль в голове девушки и тут же растаяла в пейзаже за окном.
Двумя днями ранее, после разговора с РуИ, ЦзинХан погрузился в раздумья у себя в кабинете. Идея девушки ему понравилась, но всё же не хватает главной составляющей - благородного помощника. Через несколько часов в комнату вошёл ЧенСу с очередным докладом. Заметив тяжёлую атмосферу, он решил отвлечь Главу от гнёта мыслей.
- Неужели разговор с 'магнолией' прошел настолько неудачно?
ЦзинХан поднял на него глаза и вопросительно взглянул.
- О чём ты?
- О твоём 'цветке'. Это она тебе так настроение попортила, что тебя словно тучами закрыло?
- Нет, - покачал головой ЦзинХан, - Она вела себя спокойно и сознательно.
Тут на его лице мелькнула улыбка и ЧенСу застыл.
- Она ответила на вопрос с Ло СюаньЦи, - закончил ЦзинХан и его брови сошлись бросая тяжёлую тень.
- Большому брату так не понравился ответ или есть другое причины?
- Ответ хорош. Но проблемно воплотить эту идею в жизнь.
- А что за идея?
Глава Лю объяснил всё ЧенСу и вновь воцарилась тишина. В кабинете стояли уже два человека и хмуро размышляли над одним и тем же вопросом.
- А почему бы не попросить лекаря Ду? - произнёс ЧенСу.
- Ты знаешь его характер, - вздохнул ЦзинХан, - Если это не касается лекарского дела, он и пальцем не шелохнёт.
- Мда.. Остальные жители острова либо братья либо слуги. Где же тут взяться благородному помощнику. Может стоило дать им тогда сбежать? - потёр лоб ЧенСу.
- Считаешь что четыре благородные девчушки смогли бы справится с лодкой в бушующем море? Они даже её на воду спустить не смогли, - покачал головой ЦзинХан.
- Верно. Их ждала бы лишь смерть в глубинах вод. Они бы не продвинулись так далеко без помощи этой смышленой барышни Ван. Кстати, - вспомнив об отчёте, сказал ЧенСу, - Я наводил справки о семье Ван. Среди благородных домов такой нет. Хотя не похоже, что 'магнолия' простолюдинка. Её одежда и украшения - признак семьи в достатке. Возможно она из семьи торговцев. Я продолжу сбор информации.
- Вот как. Она молчала когда я задал ей вопрос о семье, но я думаю она благородного происхождения, - ответил ЦзинХан.
- Благородного... - задумчиво протянул ЧенСу и тут его осенило, - Ну конечно же. Вот и наш благородный помощник!
- Что ты хочешь этим сказать? - нахмурился Глава пиратов.
- Кажется всё сложется идеально если сделать именно 'магнолию' нашим помощником. Подумай сам, большой брат. Нам нужен повод для праздника - чем свадьба не повод? Нам нужен повод для подарка - чем свадебный подарок не вариант? Нам нужен верный помощник, что распорядиться подарком правильно - так чем послушная невеста не идеальный помощник?
Хозяин острова прищурил глаза, внимательно смотря на возбуждённого и радостного, от собственной изобретательности, подчинённого.
- Ты собрался найти ей мужа сразу после того, как я её принял в качестве подарка? - холодно произнёс ЦзинХан.
- А зачем его искать? - успокоившись подобрался пират и привычно улыбнулся, - Все знают что она принадлежит Главе Лю. Она интересна и сообразительный - большой брат сам это подметил. Так почему бы нашему вечно холостому лидеру уже не обзавестись такой жёнушкой. 'Магнолия' прекрасно украсит ваш дом и сад.
ЦзинХан изогнул бровь выражая удивление, но мгновение спустя осмыслив сказанное собратом вздохнул, приняв решение, - Хорошо, хитрец. Так и поступим. Свадьба, так свадьба. Но только после её выздоровления.
- Конечно, конечно. Я объявляю братьям и мы начнём подготовку к празднику. Вот только.. - осуждающе взглянул ЧенСу на своего лидера, - ЦзинХан, как друг тебе советую - не загонять её в тупик нашим решением. Пока она болеет прояви мягкость и обходительность. Даже если эта свадьба лишь формальность - поухаживай за девушкой. Цветы, сладости, подарки, прогулки. Это ведь не сложно. А то, боюсь, поставленная перед фактом свадьбы она не только не согласится помочь, но и сотворить с собой что-нибудь. Ты же помнишь как она с утёса сиганула?
Глава Лю задумчиво кивнул, соглашаясь с доводами ЧенСу.
На следующее утро Си-момо пришла с докладом о состоянии своей госпожи. Она рассказала обо всём что слышала, сидя возле её кровати, о том сколько съела и выпила девушка, о том что делала и как долго спала, как ей не нравится горечь лекарств и приятна сладость десертов с цветочным чаем.
ЦзинХан улыбнулся про себя, понимая что свадьба может решить обеспокоенность девушки о своей судьбе на острове. Он сможет защитить её титулом супруги-хозяйки и оправдать свой интерес перед другими. Пока что он испытывал лишь сильное любопытство, смотря на эту хрупкую и смелую девочку. Пока что..
- Надеюсь Си-момо сможет позаботится не только о её здоровье, но и о её настроении, - спокойно произнёс Глава Лю и пронзил взглядом служанку, - Мне нужен совет от тебя.
- Чем эта старая женщина может помочь хозяину? - склонилась кормилица.
- Узнай для меня, только аккуратно. Чем барышня РуИ интересуется? Что ей нравится? Что успокаивает? Цветы, украшения, ткань.. Узнай всё что сможешь.
Женщина подняла удивлённый взгляд на своего молодого господина и захлопала в душе, - "Неужели, неужели. Эта барышня бесподобна! Похоже к господину наконец пришла весна!"
- Ваша служанка исполнит всё наилучшим образом.
РуИ сидела и смотрела в окно. С тех пор Си-момо старалась побольше непринуждённо болтать с девушкой, как бы ненароком выведывая всё о чем её просил хозяин. Внимательная барышня решила проверить свою догадку и небрежно упомянула о цветущей магнолии, шпилька которая у неё когда-то была. После этого в её комнате появилась ваза с этими цветами. "Это попытка поддержать меня или угодить новой хозяйке?" - задумалась РуИ, поглаживая лепесток нежного цветка кончиком пальца.
Когда Си-момо доложила Главе Лю об осмотре лекаря Ду, мужчина довольно вздохнул.
- Ты хорошо справляешься, продолжай в том же духе.
- Хозяин Лю, - продолжила женщина, - Барышня очень обрадовалась от мыслей о прогулке. Вы позволите ей это?
- Да, но лишь после того как поговорю с ней, - ответил ЦзинХан, - Ей нужен стимул для храбрости. Что это может быть?
- Молодая госпожа РуИ всегда одна, ей не позволено выйти, - опустила голову старая служанка, - Может гости взбодрят её?
Лидер пиратов задумался, отпустив кормилицу к барышне. "Гости, что придадут храбрости. Заставят согласится на действия.." - размышлял ЦзинХан, - "Её подруги по несчастью. Они подбили мудрую девушку на побег и прыжок. Возможно ради них она легче согласится на этот шаг". Глава Лю вызвал к себе ЧенСу и разузнав у него о пленницах решил отправить к РуИ в гости пару из девушек. Это были СиньЛу и ВэйБинь. Одна из них была измучена заточением и вечно жаловалась, а другая имела выгодный вид беззащитного щеночка, которого так и хочется уберечь.
РуИ закончила с обедом и поморщилась, глядя на чашу с лекарством. Мутная, тёмная жидкость горько пахла травами. Пришлось снова зажать нос и одним глотком влить себе в рот эту гадость. Тут скрипнула дверь.
- Сестра РуИ, - тонкий и знакомый голосок заставил девушку удивлённо уставиться на гостей в двери.
- СиньЛу? ВэйБинь? - не веря произнесла она, - Почему вы здесь?
Девушки вошли в комнату. Их давняя 'поддержка и опора' сидела за столом в плотном синем халате, что сильно оттенял белезну её кожи, в комнате стоял теплый и сильный запах трав. ВэйБинь устало легла на кушетку, наслаждаясь мягкой подушкой, а СиньЛу подскочила к РуИ и схватив обе её ладони в свои затороторила.
Ван РуИ за столом
- Мы уж и не ожидали увидеть тебя живой. Когда этот страшный человек унёс тебя, все решили что он просто выбросил тебя в море. Я так рада что сестра жива и здорова.
- Вот как.. - спокойно со снисходительной улыбкой на лице слушала её РуИ, - Как вы поживали эти дни?
- По началу в тех же жутких камерах, - ответила расслабленно ВэйБинь, - А после допросов и запугивания нас перевели обратно в сарай. Там хотя бы солнечно и тепло, в отличие от темницы, так что все здоровы и не голодают. И все-таки нам страшно. Что будет дальше никто не знает.
- Ох. Это действительно беспокоит, - всхлипнула СиньЛу, - Ты.. Сестру подарили мужчине как вещь и лишь богам известны его намерения. Он тебя обижал?
- Я в порядке, - кратко ответила девушка, обдумывая слова сестёр.
- Он держит тебя здесь - это можно счесть заботой. Может сестра РуИ сможет спросить его о нашей судьбе? - поднялась с кушетки ВэйБинь и подошла к девушкам, - Мы все будем безмерно признательны барышне Ван если она сможет помочь нам в этом.
РуИ поднялась и коснулась плеча каждой из девушек, - Сестра сделает всё что в её силах. Надеюсь вы не будите держать обид, если у меня ничего не выйдет.
Она изобразила виноватый вид и вздохнула.
- Конечно, конечно. Сестра всегда делает для нас так много. Мы бы не посмели обвинять её в чем-либо, - заулыбалась СиньЛу.
Тут в комнату постучала Си-момо и, поклонившись, забрала гостей из комнаты.
Обдумывая слова девушек, РуИ коснулась пальцами лба и нахмурилась. "Вот правду говорят, Сердце женщины — самое вредное(1)", - покачала головой барышня, - "Почему же они вечно складывают свои проблемы на меня? Раздражает".
- Похоже мне не стоило позволять эту встречу, - тишину разрезал холодный голос и в комнату вошёл хозяин дома.
Девушка отступила, пропуская мужчину к месту за столом.
- Сядь, - указал он на соседний стул.
РуИ молчаливо села напротив.
- Как самочувствие барышни Ван? - произнес лидер пиратов.
- Благодаря милости хозяина Лю и лечению лекаря Ду РуИ справилась с болезнью.
- Хорошо. Мне как раз скоро понадобится помощь барышни.
Девушка подняла на пирата внимательный взгляд.
- Чем эта скромная барышня может помочь хозяину острова Лю?
- Я обдумал наш прошлый разговор. И пришёл к определенному решению. Однако, - стараясь сдержать, ползущие вверх, уголки губ ЦзинХан поднялся и шагнул в сторону, - Сначала я хочу услышать причину недовольства встречей с пленницами.
Ему было тяжело сохранять спокойствие и мягкий тон под её изучающим взглядом. Потому он продолжил разговор стоя к ней спиной.
- РуИ благодарна за эту встречу. Нет никакого недовольства, лишь.. переживания за судьбу сестёр, - подбирала слова девушка.
- А какую судьбу барышня Ван желает для этих сестёр? - ухватился за нужное направление разговора ЦзинХан.
- Разве РуИ в праве что-либо желать? - предусмотрительно девушка принизила своё положение.
- И всё-таки? - настоял пират.
- Эта барышня желала бы сёстрам лучшей судьбы, - сжав ладонь в кулак РуИ собралась духом, - Лучшая судьба для пленницы - свобода и возвращение в отчий дом.
ЦзинХан услышал от неё нужные слова и мысленно поблагодарил девушку за податливость.
- Если барышня РуИ согласится помочь мне с моим делом, то я не останусь в долгу.
Мужчина развернулся к собеседнице и пронзил её взглядом, вынуждая вздрогнуть.
- Согласишься?
РуИ задумалась - "Он держит мою жизнь на кончике своего меча. Лишь его слово и я лишусь всего. Так зачем этому пирату проворачивать такой трюк и давить на мою добросердечность?".
ЦзинХан почувствовал себя открытой книгой в её глазах и по спине пробежало нервное покалывание.
- РуИ согласна помочь хозяину Лю, - обреченно вздохнула она и увидела блеск в его глазах.
- Хорошо. Тогда через пять дней барышня Ван пройдёт со мной церемонию поклонения небу и земле(2). После чего получит судьбу всех пленниц в свои руки в качестве свадебного подарка. Так же - поможет мне отослать деву Ло с острова. Если будет угодно - в компании остальных сестёр.
Девушка замерла, её глаза округлились и ресницы запорхали точно крылья бабочки.
- Свадьба? Я и.. Вы?
- Верно, - довольно улыбнулся ЦзинХан, оскалив жемчужные зубы, - Я нашёл идеального человека на роль благородного помощника, не правда ли?
"Вот дела, - подумала РуИ и снова коснулась пальцами своего лба, - Поднять камень, только чтобы уронить его на собственные ноги(3)".
(1) - китайская поговорка.
(2) - китайская свадебная традиция в три поклона. Поклон старшим(родителям), поклон небу и земле, поклон супругов друг другу.
(3) - старинная китайская поговорка.
______________________________________
Дело плавно движется к празднику, а моя работа - к отпуску. Так что думаю за него закончу эту новеллу. Хотя даже не представляю сколько будет глав в итоге. Приятного чтения!
