Глава 4. Рэй из клана Сэкияма.
Сентябрь 1789
Несколько длинных дней в компании Гогацу и беспрерывного ливня, заставили молодую госпожу ходить по комнате кругами, не смотря на боль во всем теле, которая разливалась от пяток до шеи. Боль, которая заставляла её верить, что всё происходящее – не сон, а её нова жизнь. Она пыталась понять, что же ждёт её дальше. Может, Повелитель Алых гор счел ее слабой и думает, как от нее избавиться? Может он передумал на ее счёт? Может...
- Госпожа Сэкияма, поберегите силы, для встречи с советом Двенадцати. - вздохнул тануки, который день наблюдая метания Юри по комнате.
Девушка остановилась, повернувшись в сторону только что зашедшего Гогацу. Он сегодня был одет в красное кимоно, расшитое сакурой, подвязанное розовым шёлковым поясом, а короткие волосы, кое-как были перевязаны черной ленточкой. Лицо его казалось безмятежным, но в тоже время обеспокоенным чем-то.
- Советом?
- Конечно. Каждый, кто становится членом клана Сэкияма, должен предстать перед советом. - Го встряхнул руками, разворачивая такое же кимоно, как и на нём. - Это ваша одежда. Мне помочь вам одеться?
Щеки Юри залились румянцем, от столь дикого предложения, хотя скорее всего парень уже видел девушку в нагадзюбане(1). Она потупила взгляд, подходя к тануки.
- Я сама справлюсь, - мягко отклонила она предложение Го и, забрав одежду из его рук, снова подняла глаза. - Разве одному из двенадцати не следует заниматься более важными делами, чем мотаться с какой-то человеческой девочкой?
Тануки сложил руки на груди, и с усмешкой сказал:
- Я пятый, только из-за того, что хороший лекарь, больше мне ничего не даётся. Вот мне и остаётся лечить вас и помогать вам скрасить одиночество. Тем более, вы приятный собеседник, хоть и немного о себе рассказываете, зато с вами приятно пить сакэ.
- Конечно, ведь ты выпиваешь обе пиалы! – попыталась отшутиться она, вызывав одобрительную улыбку тануки.
В душе Юри почему-то потеплело от этих слов, и она скрылась за бумажной ширмой, дабы переодеться. Кимоно было немного великовато для шестнадцатилетней худощавой девочки, но все равно сидело неплохо. Ёшимото подвязала халат широким поясом с бантом и вышла к тануки, который все это время стоял, облокотившись на раздвижную дверь-фусума, постукивая пальцем по деревянной раме и что-то обдумывая.
- Как ваше самочувствие?
- Мне уже лучше. – сказала Юри почти правду, хотя брови тануки скептически сошлись на переносице.
В коридоре между другими комнатами, ходили многочисленные жители дома Повелителя алых гор. Все ёкаи были одеты в одинаковое красное кимоно с деревом сакуры. Кто-то предпочитала прятать свое демоническое начало, а кто-то явно показывал, к какому роду принадлежит. Все заметили нового обитателя и без капли стеснения глазели на Юри, которая скользила по коридору, стараясь поспеть за Гогацу и в тоже время не врезаться в кого-нибудь.
- Человек на землях Акуджи(2) – это что-то новое. – перегородила дорогу изящная женщина с острым подбородком.
Она обладала холодной красотой: её кожа была белоснежной, будто она вообще не бывала на солнце, глаза выразительные, темные, подведенные красной подводкой, губы пухлые, розовые. Кисти ее руки были элегантными, также, как и черты лица. Ее длинные черные волосы были наполовину забраны наверх в виде пучка, закрепленного несколькими золотыми шпильками с блестящими камнями и цепочками. На её лице блеснула кривая улыбка, обнажая белые блестящие зубы и клыки.
- Прошу, уберите руки, госпожа Нигацу(3). – выступил вперед Гогацу, загораживая собой Юри. – Она важная особа в доме, и боюсь, если что-то случиться, то господин Татсутоши незамедлительно поотрывает все ваши восемь тонких ножек.
- Вот мы как заговорили. – Скользкая улыбка блеснула на лице второй советницы и она вздернула подбородок. – Кажется, ты совсем распустил язык номер пять. – она специально выделила последнее слово.
- Мне приказано следить за ней. Я имею полное право перечить вам, если вы нарушаете границы Госпожи Рэй. – спокойно пояснил тануки и, слегка склонив голову, взял девушку за руку, ведя дальше по коридору.
Юри заметила, как глаза Нигацу распахнулись от удивления, услышав новое имя смертной девочки. В коридоре мгновенно наступила тишина, ёкаи теперь разглядывали её еще пристальнее и откровеннее.
- Она такая жуткая, у меня аж сердце замерло, – шепнула Юри Гогацу. – от нее веет холодом. Кто она такая?
- Дзёрогумо(4), – отпустил её руку пятый советник. – Мерзкая особа, но достаточно безобидная. Слишком боится потерять статус, поэтому ведет себя так, только когда Господин Татсутоши не видит. Не бойся её. Лишь задирать и умеет.
Они остановились перед раздвижными дверьми, на которых был нарисован красный, извивающийся, словно змея, дракон, с золотыми усами. Мастер явно постарался и смог передать мощь, силу и древность коварного существа. Стража, стоявшая рядом, раздвинула двери в зал, где стояли низкие напольные столы с разными вкусностями и лежали расшитые золотыми нитями дзабутоны(5).
Во главе стола сидел Господин Татсутоши, который что-то шепнул подошедшему слуге и довольно кивнул. По правую руку от него сидела девушка с круглой черной повязкой на левый глаза, из-под которой были видны красные рубцы от шрамов. Её белые волосы были собраны в пышный пучок с множеством серебристых украшений с зелеными камнями. Правый желтый глаз сверкнул, с презрением оглядывая гостью, но советница быстро потеряла к ней интерес, отвернувшись в другую сторону.
- Это госпожа Ичигацу. – шепнул тануки. – не советую с ней спорить и перечить ей. А это господин Сангацу(6).
Взгляд девушки скользнул к невысокому мужчине, за спиной которого были плотно сложены черные крылья. Из всех присутствующих Господин Сан улыбался и шутил больше других, покручивая в руке, покрытой перьями, пиалу с чаем. Рядом с ним сидела Госпожа Шигацу(7), которая сложила руки на колени и почти не обращала внимания на присутствующих. Её волосы, как и кожа, будто бы слегка искрились, создавая вокруг женщины легкую ауру, светло-фиолетового цвета.
- Никогда не прикасайся к ней. – предупредил Гогацу, окидывая четвёртую советницу странным взглядом. – она Каминари(8).
- Не слышала о таком ёкае.
- Она и не ёкай, а дух. Женщина-гром.
Юри просто кивнула. Её взгляд был прикован к Татсутоши, который поманил её к себе. Молодая госпожа медленно обошла стол, присаживаясь рядом с Господином во главе стола. Он ни слова ей не сказал, но одобрительно кивнул с тенью улыбки.
Пока гости собирались, Юри рассматривала древние фрески на стенах, написанные черной тушью. В основном картины изображали различных могущественных ёкаев, которые восседали на тронах или коварно улыбались. Так же зал был украшен красными лентами, с узором кленов и фонариками, источавшими голубоватый свет.
Вскоре все собрались, усаживаясь против часовой стрелки согласно нумерации. После Женщиной-громом сидел тануки, обращаясь к кицунэ с четырьмя черными хвостами – Госпоже Рокугацу(9), которую Юри решила не награждать взглядом больше пяти секунд. Справа от нее только что присела девчушка, на вид лет 13, за спиной которой беспокойно метались два серых хвоста, а уши на голове настороженно поднялись. Похожая на кошку, она являлась седьмой советницей – Шичигацу(10). Следующий ёкай с зелеными глазами смотрел на Юри не отрываясь, будто гипнотизируя – Господин Кугацу(11). За ним мужчина с не менее заинтересованным взглядом и нахальной улыбкой – Хачигацу(12). И, наконец, девушка и два парня, похожие на друг друга, как капли воды, наверняка являвшиеся родственниками. Девушка была такой же высокой, как и братья, и являлась десятой советницей – Джугацу(13). А двое парней, которые различались лишь бровей на лице, именовались Джуичигацу и Джунигацу(14).
Юри старалась обратить внимание на каждого, чтобы знать, с кем имеет дело, хотя сущность некоторых ёкаев было сложно определить, да и не обладала она столь глубокими познаниями в видах демонов.
- Совет двенадцати наконец-то в сборе, – начал Татсутоши, вставая с подушки, – сегодня мы собрались из-за нового члена нашего дома. – Он указал рукой на молодую госпожу. – В прошлом именуемая как Ёшимото Сэй-Юри, сегодня она получает новую жизнь, новое имя и новую семью. Прошу приветствовать её радушно. Встань же, Рэй из клана Сэкияма.
Взгляды всех советников моментально скользнули к девушке, которая встала, чуть не опрокинув бокал с сакэ. Она тут же поклонилась, не зная, как извиняются демоны и извиняются ли вообще.
- Она унмэи, дорогие господа. – Татсутоши положил свои ладони на плечи Юри. – Она принесет нам удачу, как только научиться владеть своей силой.
Рэй почувствовала странное желание сбежать куда подальше, но выдавила улыбку, оставшись на месте. Сердце билось так, что каждый из присутствующих мог его услышать.
- Скажи, моё сокровище, готова ли ты стать частью дома, быть одной из нас, научиться управлять даром?
Юри развернулась, посмотрев в глаза Господину Татсутоши. Она поверила, что сможет начать новую жизнь или заставила себя питать надежду к какой-то иллюзорной мечте.
- Да, я готова. – выдохнула она.
Зал загудел. Пусть радовались ёкаи неискренне, но шум подняли знатный, что даже стены задрожали. Юри зажмурилась и проглатила алкогольный напиток, который её протянул Татсутоши, принимая новую жизнь.
1. Нагадзюбан – нижняя рубаха, которую носят как мужчины, так и женщины для того, чтобы верхнее кимоно, тяжелое в чистке, не касалось кожи носящего.
2. Акуджи – название страны ёкаев, буквально переводится, как «Злые земли».
3. Нигацу – буквально «Второй месяц», то есть Февраль.
4. Дзёрогумо – ёкай-паук, женщина, способная, как очаровывать, так и причинять большие страдания.
5. Дзабутон – японская плоская подушка для сидения.
6. Сангацу – буквально «Третий месяц», то есть Март.
7. Шигацу – буквально «Четвертый месяц», то есть Апрель.
8. Каминари – Женщина-гром, дитя бога грома, в некоторых источниках – воплощение грома. Известно мало, но такое понятие существует.
9. Рокугацу – буквально "Шестой месяц", то есть июнь.
10. Шичигацу – буквально «Седьмой месяц», то есть июль.
11. Кугацу – буквально «Восьмой месяц», то есть август.
12. Хачигацу – буквально «Девятый месяц», то есть сентябрь.
13. Джугацу – буквально «Десятый месяц», то есть октябрь.
14. Джуичигацу и Джунигацу – буквально «Одиннадцатый и Двенадцатый месяцы», то есть Ноябрь и декабрь..
