9 страница6 октября 2025, 10:11

Глава IX. Ход в одиночку

Утро было серым и холодным, словно город выцвел за одну ночь. Тонкий туман стлался по асфальту, обволакивал редкие фигуры прохожих и тихо растворялся под скупыми лучами блеклого солнца. Карвер шёл к участку пешком — так он делал всегда, когда нужно было думать. Шаг за шагом, мимо мокрых витрин, облезлых стен и сонных кофеен, где люди торопливо грели ладони над бумажными стаканами.

Ветер подхватывал с земли обрывки газет и гнал их вперёд, словно подсказывая: торопись. Но Карвер не торопился. Он шёл медленно, руки глубоко в карманах плаща, взгляд упёрт куда-то вдаль — туда, где кончалась улица и начиналась бесконечная череда вопросов, на которые он так и не нашёл ответов.

     Ферзь у его двери не был просто символом. Это был вызов. Шаг, сделанный на доске, которую они делили вдвоём.
     И теперь он знал наверняка: король — это он.

     Он мог бы рассказать Дэвису. Мог бы вызвать криминалистов, оформить находку как улику, передать всё в официальное расследование. Но тогда игра закончилась бы. Тогда всё стало бы рутиной, бюрократией, протоколами.
     А маньяк не играет с системой. Он играет с ним.

     — Один на один... — пробормотал Карвер себе под нос, проходя мимо витрины старого книжного магазина. — Так будет правильно.
     В груди жгло странное чувство — не страх, нет. Что-то между азартом и обречённостью, как перед началом партии, где на кону стоит слишком многое. И он сам сделал выбор: не говорить. Не посвящать никого. Не делить эту охоту ни с кем.

     Когда впереди показалось здание участка, серое, как сам утренний город, Карвер вдруг уловил в себе почти забытое ощущение — предчувствие.
Игра продолжалась. И теперь она стала личной.

Полицейский участок, 08:38

     Серый утренний свет пробивался в кабинет сквозь жалюзи, ложась на стол холодными полосами. В коридоре слышался треск от работы старой кофемашины и приглушённые голоса дежурных. Карвер вошёл, держа в руках папку с отчётами по делу ночной кражи, и сразу заметил чужеродную деталь — небольшую картонную коробку, стоящую точно посередине его стола.

     Она была идеально чистой, без маркировок, штампов, адресов.
     — Ты что-то заказывал? — спросил Дэвис, появляясь в дверях с кофе.
     — Нет, — коротко бросил Карвер.
     Он достал из ящика стола перчатки и аккуратно снял крышку.

     Внутри, на белом бархатном ложе, лежала серебряная шпилька для волос. Тонкая, с резным узором, а на её конце — искусно выполненная роза из бордового кварца. Металл чуть потускнел, но сохранял мягкий блеск. Карвер замер.

Воспоминание. Гленридж, 2002 год

     Вечер был тёплым и тихим, с запахом свежескошенной травы. Ева Роуз сидела на скамейке у реки, закинув ногу на ногу. У неё были длинные, густые рыжие волосы, собранные в небрежный пучок, который держала та самая шпилька. Пара прядей выбились и мягко касались её шеи.

     Зелёные глаза Евы казались почти изумрудными в свете заходящего солнца. Когда она улыбалась, на щеках появлялись маленькие ямочки, из-за которых эта улыбка становилась ещё теплее и чуть озорной. От неё всегда исходил тонкий, тёплый аромат ванили — её любимые духи.

     Они познакомились случайно — в маленьком книжном магазине на углу Ривер-стрит. Он тянулся за детективом, она — за поэтическим сборником, и их руки столкнулись на одной и той же полке. Её смех тогда был как солнечный луч — лёгкий, живой, немного дерзкий.
     Так началась их история.

     Это была его первая влюбленность — настоящая, неуловимая, почти юношеская, но сильная. Они виделись всего несколько раз: пили кофе на набережной, бродили по старым улицам, спорили о книгах и говорили о жизни, словно знали друг друга вечность. Ева работала воспитательницей в детском саду и мечтала открыть собственный центр. Казалось, у них впереди бесконечно много времени.

     Но через пару недель она исчезла.

     Не вышла на работу. Уволилась без объяснений. Соседи говорили, что она переехала — никто не знал куда. Телефон молчал.
     Карвер искал её: обзванивал больницы, обходил квартиры, возвращался в тот самый книжный магазин, как будто мог снова её там увидеть. Но её след исчез. Как будто она растворилась в воздухе...

     — Подарок от мамы, — сказала она однажды, заметив, что Карвер смотрит на шпильку. — Говорит, что даже самое хрупкое может быть драгоценным.
     Он помнил, как ветер шевелил её волосы, а в руках Ева держала стаканчик лимонада. Он тогда пошутил:
     — Главное — не потеряй, иначе мне придется ее отыскать.
     Он действительно пытался. Но не нашёл.

Возвращение в настоящее

     Сейчас эта шпилька снова лежала перед ним — и в голове зазвенело, как будто весь кабинет наполнился низким гулом.
     — Что это? — спросил Дэвис, наклонившись ближе.
     — Это принадлежало Еве, — ответил Карвер, глядя на шпильку, словно боясь, что она исчезнет.
     — Кто она?
     — Девушка, которая... когда-то была мне дорога.

     Он взял шпильку в руку. На одном из лепестков розового кварца была маленькая трещина — та самая, что появилась в их последний вечер, когда Ева уронила её на асфальт.

     Дэвис задумчиво потер подбородок.
     — Похоже на послание. И знаешь... чем больше я думаю, тем увереннее — это он. Вернулся. Так маньяки и делают: уходят в тень, а потом выныривают, чтобы напомнить о себе. Это может быть первый шаг.
    
     Карвер закрыл коробку и, не глядя на напарника, убрал её в ящик стола.
     — Не думаю, — произнёс он спокойно, почти отстранённо.
     — Что значит «не думаю»? — Дэвис нахмурился. — Он копается в твоём прошлом, он знает, что тебя заденет. Разве это не его стиль?

     Карвер медленно поднял взгляд.
     — Почерк другой, — солгал он. — Слишком аккуратно, слишком... личное. Наш парень действует иначе.
     — Но всё равно... — не унимался Дэвис. — Подарки из прошлого, личные вещи — это всё на него похоже.
     — Может, это вообще не связано с делом, — отрезал Карвер чуть резче, чем хотел. — Старые знакомые, бывшие сослуживцы... кто-то мог найти вещь и вернуть.

     Он видел, что Дэвис не верит, но тот всё же пожал плечами.
     — Ладно. Но если это действительно он... значит, он ближе, чем мы думаем.

     Карвер ничего не ответил. Лишь кивнул, будто соглашаясь, и снова посмотрел на закрытый ящик.
Внутри лежала шпилька — как тихий шёпот из прошлого, как предвестие новой партии.

     Он понимал: ложь — это первый ход в новой партии. И теперь отыграть его обратно было невозможно.

9 страница6 октября 2025, 10:11

Комментарии