16 глава
Я провела в гостях более получаса. Мы с мисс Руби разговаривали обо всем на свете, когда в дверь снова постучали. На этот раз вошедший слуга принес не чай и вкусности, а корзину, полную цветов.
Дженни даже ахнула от удивления. Поднявшись, она приняла корзину и, поставив ее на столик, отыскала среди нежных розовых бутонов крошечную открытку.
Я вмиг оказалась рядом. Заметив, что подруга не решается открыть записку, произнесла:
— Ну же, Дженн! Не томи! Кто прислал тебе такие прелестные розы? – А сама отчего-то сразу подумала на Кима.
Мисс Руби развернула записку дрожащими руками, прочла ее содержимое и со вздохом присела на диван.
— Кто это? – не удержалась я. Любопытство накрыло с головой. Прежняя Рия не была столь несдержанной, потому что, прежде чем я успела сообразить, что делаю, руки словно сами зажили своей жизнью. Схватив записку, я развернула ее и прочла имя.
— Ну вот! — Вернув открытку в цветы, я посмотрела на подругу, улыбаясь широко и довольно. – Подтверждение моим словам.
Дженн вскинула руки и закрыла лицо. Она светилась от счастья, и мне вдруг стало немного завидно. Самую малость, но захотелось почувствовать то же, что сейчас испытывает Дженни.
— Это ведь ничего не значит, да, Лалиса? – Минуту спустя, взяв себя в руки, мисс Руби взглянула на меня, убрав ладони от лица.
— Тебе что, прежде цветы не дарили? – ахнула я.
Да быть такого не может!
Дженн вдруг нахмурилась.
— Почему не дарили? Дарили, и ты должна об этом знать. Или забыла? – Подруга как-то странно посмотрела на меня.
Вот елки зеленые, подумала я, застыв на месте.
— Лиса, неужели это из-за предстоящей свадьбы? – Дженн сама подсказала мне ответ.
— Да. — Я отвела взгляд. – С этими хлопотами и волнениями, удивительно, как я еще свое имя не забыла, — почти весело ответила подруге, при этом мысленно отвесив себе подзатыльник.
Надо думать, что говоришь, Лалиса! Дженни не так проста, как тебе казалось. И она может заметить то, что не заметили остальные. Ты слишком расслабилась! Непозволительная роскошь.
Проблема заключалась в том, что я совсем не помнила, кто же подарил первый букет Дженни. И как не напрягалась, память настоящей Лалисы будто отказывалась мне помогать.
— Ничего. Это сейчас неважно. – Подруга слегка похлопала себя по щекам, после чего улыбнулась и, наклонившись к розам, вздохнула пьянящий аромат цветов. Я же мысленно выдохнула, решив, что пора заканчивать визит, пока я еще что-то этакое не сказала, или не сделала.
— Ну, мне пора. – Я шагнула к двери.
Мисс Руби проследила за мной взглядом.
— Уже уходишь?
— Да. Дома много дел. Мы поговорили, и мне стало легче. – И тут я не слукавила. Мне, действительно, сделалось спокойнее после разговора с Дженн. Пусть я не открыла ей свое сердце, не рассказала о том, что тревожит, но просто болтовня ни о чем помогла отвлечься от проблем.
— Позволь, я лично провожу тебя, — предложила подруга поднимаясь. – Мне будет приятно, — добавила девушка, и мы направились к двери.
Переступая порог, я вдруг подумала, что напишет мисс Руби в своем дневнике, когда останется одна? Не иначе, все ее мысли сейчас занимает мистер Ким. А ведь он молодец! Прислал Дженни цветы. Возможно, между ними все сладится. Ах, как бы хотелось, чтобы так и вышло.
Уже в холле, пока я надевала плащ, а один из лакеев отправился за Джису, гостившей в крыле для прислуги, Дженни обняла меня и попросила приходить чаще.
— Скоро выйдешь замуж, — сказала она, — и увезет тебя твой дракон в свой замок. Будешь ты замужней дамой и тебе станет не до меня.
— Это мы еще посмотрим, — ответила я и подмигнула подруге. А когда в холл вошла Джису, ступая за слугой, я позвала горничную за собой. Попрощавшись с подругой, я покинула ее гостеприимный дом. Но направляясь в особняк Манобан, задумалась о тех словах, которые сказала Дженн. О ревности, о любви. И только сейчас поняла, что глупенькая мисс Руби на деле оказалась мудрой не по годам. Совсем не такой, какой она была в книге.
Эта часть города находилась у реки, там, где мост соединял Серый квартал и квартал ремесленников.
Сидя рядом с тетушкой в салоне наемного экипажа, Беатрис Сент-Мор с толикой страха смотрела в окно, на проплывающие мимо грязные стены серых домов.
Едва экипаж миновал мост, как мир будто изменился. Здесь все было унылым и серым. Видимо, по этой причине квартал и носил свое название. Беа не увидела ни одного дерева. Только дома. Они тянулись вдоль улицы, словно создавая коридор. Над головой, протянутые прямо из распахнутых окон, висели бельевые веревки. Колеса экипажа то и дело попадали в рытвины и грязные лужи. Беа не сомневалась, что последние источают зловоние нечистот.
И откуда только в столице мог оказаться подобный квартал, подумала девушка. Она перевела взгляд на леди Пикколт и вздохнула, так и не решившись задать вопрос и узнать, куда они направляются.
Тетка была женщиной загадочной. Мисс Сент-Мор удивилась, когда получила ее приглашение приехать и погостить. Зато как обрадовались родные! Ведь леди Джорджиана пообещала им в своем письме пристроить племянницу в отличное место, если не устроит ее личную жизнь.
В планах самой Беатрис было удачно выйти замуж. Работать она не желала. Зачем тратить время и красоту, если ее можно использовать и использовать с умом. Только Беа не желала выходить лишь бы за кого. Она знала, ее красота дана ей не просто так! Она обязана помочь своей семье! Должна удачно выйти замуж, чтобы после дать шанс младшим сестрам и родителям.
О любви Беатрис не мечтала. Для нее это была бы непростительная роскошь, хотя девушка чувствовала, что такого, как Чон Чонгук, она смогла бы даже полюбить.
— Жутко место, знаю, — произнесла леди Пикколт, словно прочитав мысли племянницы. – Но что поделать, если эта карга живет здесь.
— Кто такая эта карга? – прошептала Беатрис.
— Скоро сама увидишь, — ответила леди Джорджиана.
Беа невольно поморщилась. Не нравилась ей эта затея — привлечь ведьму. Но, кажется, иного выхода просто не было. Если она хочет заполучить лорда Чона, следует сделать это до того, как он женится на своей избраннице. Хотя... Беатрис призадумалась. Как говорит тетушка: «Жена не стена, можно и подвинуть!»
— Этот лорд-дракон так на тебя смотрел на приеме, что нам не понадобятся особые усилия. Его только и следует, что хорошенько подтолкнуть к тебе. Остальное дело за малым. Ты красавица. С ума сойдет по тебе, вот увидишь, — проговорила леди Пикколт. – Вот как же удачно эта леди Лиса оказалась возле моего дома! – добавила она, рассуждая вслух. – Девица, сама того не ведая, облегчила мне задачу.
Тетушка взглянула на племянницу. Беа внутренне сжалась от ее пристального взора, а экипаж, свернув за угол обшарпанного дома, покатил по узкой улочке, где здания, казалось, давили на стены экипажа.
— Отвратительное место, — не выдержала мисс Сент-Мор.
— Полно, душенька, — ответила ей тетка. – Мы почти прибыли.
Беа кивнула. Но теткино «почти» длилось еще минут пятнадцать, прежде чем наемный экипаж остановился перед покосившимся одноэтажным зданием.
— Приехали, — проскрипел голос возницы.
Леди Пикколт первой выбралась наружу. Следом за ней из салона вылезла племянница.
— Ждите нас и получите дополнительную плату, — велела кучеру леди Джорджиана.
Беа снова поежилась и, оглядевшись, брезгливо поджала губы. Да, она прежде не жила в богатых домах, но и в подобные трущобы попала впервые.
Вокруг только грязь и рваное белье на длинных веревках. В одном из окно промелькнуло грязное лицо ребенка. Следом появилась полная женщина в чепце. Бросив на незваных гостей быстрый взор, она отчего-то поспешила закрыть створки окна.
— Чудесное место, — пробормотала Беа.
— Идем, — позвала ее тетка. – Мы же не хотим задержаться здесь дольше, чем планировали? – Она взглянула на племянницу, затем развернулась и бодро зашагала в сторону кособокой двери. Беа, не желая отставать от леди Пикколт и просто страшась остаться наедине с непонятным возницей в пугающем месте, поспешила следом.
Скрипнувшая дверь открыла темный голодный зев, дыхнувший сыростью и сквозняком. Леди Джорджиана подобрала юбки, крепче зажав в руке сумочку, и первой вошла в здание.
— А оно не рухнет нам на головы? – спросила тихо Беа, пока обе дамы шли по темному коридору в непонятном для мисс Сент-Мор направлении.
— Этот домишко простоит еще лет сто, — последовал ответ, и Беатрис едва не подпрыгнула на месте, потому что голос принадлежал кому-то постороннему, а не ее тетке.
Леди Пикколт остановилась, повернувшись в сторону, где темнота была гуще. Секунда — и вспыхнувший свет озарил красивое молодое лицо женщины, которая едва перешагнула за тридцать. На незнакомке было серое платье, подвязанное на талии широким поясом, и платок, под которым прятались темные косы. Она была хороша собой. Только глаза светились, как у кошки, и взгляд был такой, что у Беа дрожь прошла по спине.
— Добрый день, Моник, — поприветствовала странную женщину леди Пикколт.
— Добрый ли? – ответила незнакомка вопросом, затем бросила быстрый взгляд в сторону мисс Сент-Мор и спросила: — Зачем явились?
— Замуж хотим, — ответила леди Джорджиана.
— Не поздновато ли? – усмехнулась странная женщина, снова поглядев на тетушку Пикколт. Та в ответ лишь рассмеялась. Беа тоже улыбнулась, сообразив: ведьма шутит.
—Проходите, раз уж пришли. – Незнакомка сделала приглашающий жест. Проследив за взмахом руки, Беа только сейчас заметила вертикальную полосу света, означавшую приоткрытую дверь.
Ведьма пошла первой.
Ее обитель оказалась не в пример уютнее, чем дом и квартал. В просторной комнате был и трещавший камин, и мягкая мебель. На стенах красовались модные шелковые обои и картины. На полу лежал пушистый ковер.
В центре комнаты стоял круглый стол, на котором Беатрис разглядела тонкие палочки свечей, какую-то книгу в пугающей обложке, очень напомнившей девушке человеческую кожу. Стоял там и стеклянный шар, вызвавший у мисс Сент-Мор кривую улыбку.
«А карга-то оказалась молода!» — подумала Беатрис. В тот же миг Моник, подошедшая к столу, резко обернулась и смерила Беа пристальным, пугающим взглядом. Глаза ведьмы больше не светились. Теперь они были черны, как ночь.
— А вот за каргу вы заплатите дополнительно, — проговорила она.
Леди Пикколт гневно посмотрела на племянницу, но Беатрис только руками развела, мол, надо было предупредить, что ведьма мысли умеет читать. Я же не знала! А значит, и вины на мне нет!
— Присаживайтесь, дамы. – Ведьма опустилась на стул и взглядом пригласила гостей последовать ее примеру. Когда тетка и племянница сели, Моник положила руки на стол и велела: — А теперь рассказывайте, какая у вас беда.
Джорджиана и Беатрис переглянулись.
— Не беда у нас, — начала леди Пикколт. – Замуж надо выдать племянницу и выдать удачно.
Моник усмехнулась.
— Не вижу проблемы. Девка она красивая. Найдет себе мужа.
— А нам нужен некто особенный, — проворковала леди Джорджиана и локтем толкнула племянницу в бок. – Показывай.
Беа кивнула и полезла в карман, достав носовой платок. Протянув его ведьме дрожащими руками, девушка замерла, словно в ожидании приговора.
Моник взяла платок, развернула и коснулась темного волоска, лежавшего на ткани.
— Хм, — сказала она. – Уверены? – уточнила миг спустя, поднимая взор на Беа, которая даже перестала дышать, замерев от волнения.
— Нам нужен самый-самый, — кивнула леди Пикколт.
— Что же не волос короля принесли? – пошутила Моник и положила платок на стол. – Заставить дракона полюбить кого-то — это вам не простого человека приворожить, — продолжила ведьма. – А дракона, который уже влюблен, так и того сложнее, — добавила она.
— Как, влюблен? — ахнула Беа.
— У меня есть деньги, — нашлась леди Джордижана.
— Сейчас погляжу, — ведьма аккуратно подняла волос с платка и положила на хрустальный шар. Беатрис во все глаза следила за действиями Моник и удивленно моргнула, когда хрусталь будто ожил. По твердой поверхности шара прошли волны. На секунду мисс Сент-Мор показалось, будто перед ней не хрусталь, а вода. Зависшая в пространстве. Но тут волос дракона провалился в шар, Беа моргнула, и артефакт снова стал твердым.
— Ну? Что там? – не выдержала леди Пикколт.
Ведьма прищурилась, всматриваясь в глубину шара. Она подняла руки, опустила ладони на прохладную поверхность хрусталя и застыла, продолжая что-то высматривать в артефакте.
На мгновение Беатрис показалось, будто ведьма не настоящая, как и ее дар. Но тут Моник вскинула глаза, и они снова засветились, заставив Беа отпрянуть назад.
— Приворожить можно, но это будет сложно сделать, — произнесла ведьма. – Как я уже сказала ранее, дракон влюблен. Его сердце занято другой. Возможно, — Моник перевела взгляд на леди Пикколт, — вы попробуете приворожить кого-то менее знатного?
— Нам нужен этот, — настояла на своем леди Джорджиана. – Беатрис понравилась дракону. Я знаю. Значит, влюбить его не составит труда. Та, другая, слишком своенравная и глупая. Она не ровня Беа.
Ведьма улыбнулась. Беа ее улыбка показалась жуткой. В какой-то миг девушка отчаянно захотела уйти из старого дома, пусть даже без тетки. Но образ лорда Чона, такого обходительного, красивого и состоятельного, никак не выходил из головы мисс Сент-Мор. Она даже позволила себе в мечтах представить, как стоит рядом с ним перед алтарем и приносит клятву верности.
Как становится женой дракона и родственницей короля!
— Нам нужен этот, — произнесла Беатрис, и сама удивилась собственной храбрости. Зато получила одобрительный кивок от тетки и тут же сжала руки в кулаки.
— Хорошо. – Ведьма вздохнула. – Я сделаю вам то, что желаете. Но вы будете должны в точности выполнить все условия, иначе приворот не подействует. А я не верну деньги. Ваша ошибка, не моя проблема, — предупредила Моник.
— Мы не ошибемся, — кивнула леди Джорджиана.
Ведьма поднялась.
— Тогда ступайте во двор. Когда я все сделаю, то позову вас, — велела она.
— И долго ли ждать? – пискнула Беатрис.
— Столько, сколько понадобиться, — отрезала Моник и, вскинув руку, указала посетительницам на дверь.
Чон Чонгук
— Итак, все решено? Скоро ты станешь женатым человеком, и я потеряю друга и брата. – Тэ взглянул на лорда Чона, стоявшего у окна. Скрестив руки на широкой груди, Теодор смотрел в пространство перед собой размышляя. Но вовсе не мысли о предстоящей свадьбе тревожили дракона. Он думал о шкатулке и о том, как вернуть украденное.
Лиса не знает похитителя. Чон понимал, что доверяет невесте. Не может не верить, ведь она, при всей сложности характера и упрямстве, девушка открытая. В ней нет лжи. По крайней мере, дракону хочется верить в это.
И все же, шкатулку следует вернуть. Желательно до обряда, который соединит род Чонов с родом Манобан. Король пока не знает, но это временно.
— Знаешь, а я утром следующего дня, сразу после приема, решился и отправил мисс Руби букет, — вдруг признался Ким.
— Она настолько тебе понравилась? – спросил Чон обернувшись.
— Скажем так: я подумал и решил, что она мне подходит. Ее скромный облик, мягкая речь и плавность движений... Наверное, из мисс Руби получится хорошая и смирная жена, — ответил кузен. – Не так давно ты мечтал именно о такой. А взамен получил...
— Ходячую неприятность с огненными волосами и точно таким же нравом. Но меня все устраивает. – Дракон позволил себе перебить гостя. – Итак, ты отправил ей букет.
— Да. Я хочу, чтобы ты знал об этом. – Тэ хитро улыбнулся. – Букет, кстати, непростой.
— Только не говори мне, что ты собираешься подслушивать и мисс Руби? – догадался Чон.
— Почему нет? Завтра я снова отправлю ей цветы, подсчитаю время, когда букет доставят, и послушаю, что скажет обо мне мисс Руби, — улыбнулся Тэ. – Не сомневаюсь, она будет вне себя от радости.
— При условии, что букет доставят в комнату, где находится тот, первый. И да, леди может молча выражать свое счастье, — усмехнулся дракон и, развернувшись, подошел к столу. Присев, Чонгук положил руки себе на живот и переплел пальцы.
— Да. Я как-то об этом не подумал. И все же, надеюсь, что смогу услышать, пусть не завтра, но приятные слова в свой адрес, — заметил Ким.
Чонгук вытянул руку и постучал пальцем по деревянной коробке, в которой хранил перья для письма. Коробка была видная, резная. Чон вспомнил, что его величество подарил ему эту вещь несколько лет назад. Кажется, в тот год, когда умер отец Чона.
— Что-то не так? – Тэхён налил себе игристого вина и пригубив, принялся следить за действиями кузена.
— Сам не знаю, что происходит, — признался Чон. – Я будто что-то упускаю.
Братья переглянулись.
— Шкатулку так и не нашли, — предположил кузен.
— Нет. Иначе я бы сказал, — ответил дракон.
— Уверен? — В голосе Кима прозвучало сомнение.
— Да. Но только после того, как спрятал бы ее в надежном месте. – Чон криво усмехнулся и отчего-то подумал о Лалисе.
Если юная леди Манобан не имела сообщника, значит, за ней проследили в день, когда она перепрятала шкатулку. Но кто мог знать об этом? Звучит невероятно.
Чон снова постучал пальцами по столу, а затем вдруг резко притянул к себе шкатулку. Взглянув на нее, дракон замер.
— Что? – Тэ посмотрел на кузена.
— Мне нужен твой дар, — рвано выдохнул хозяин дома.
Не задавая лишних вопросов, Ким отставил бокал и подошел к Чону. Заглянув пытливо в глаза кузену, Тэ спросил:
— Что надо делать?
— Я вспомнил, — ответил Чонгук, держа в руках шкатулку. – То, что упускал из виду и что постоянно было рядом.
Тэхён опустил взгляд.
— Подарок его величества, — объяснил Чонгук. – Шкатулка для перьев. Когда умер мой отец, а я стал хранителем реликвии нашего рода, его величество подарил мне эту шкатулку и сказал, что она была создана из того же дерева, из которого была сделана та другая шкатулка.
Несколько секунд драконы смотрели друг на друга, затем Тэхён протянул руки.
— Ты позволишь? – спросил он.
Чон молча кивнул, и кузен, взяв заветную шкатулку, опустился в кресло, на миг прикрыв глаза.
— Я попытаюсь отыскать сестрицу этой коробки, — проговорил Ким и с силой сжал дерево, выпуская свою магию. Несколько секунд ничего не происходило. Чон вдруг понял, что затаил дыхание, следя за кузеном. Но вот шкатулка словно вспыхнула. На секунду она даже стала прозрачной, явив взору лорда Чона свое содержимое: перья. Под веками Тэ двигались глаза. Зрелище было жутковатое, но едва Ким взглянул на кузена, внутри у Чона все будто сжалось от волнения. Еще до того, как губы Тэ тронула торжествующая улыбка, Чон понял: кузен что-то нашел. И это что-то, скорее всего, заветная шкатулка.
