26 страница2 июля 2024, 20:21

- 26 -

Ду Таньчжоу поменялся в лице:

- Значит, второй охранник по имени Бао-эр все еще жив? Он прячется в квартале Силуньби, притворяясь нищим?

- Да, я точно не ошибаюсь, - твердо сказал Мо Чи. - Уж не знаю, может, это совпадение, но Цзень Суй наверняка в опасности. Возможно, он был обманут своим хозяином.

- Как ты это узнал?

- Увидев оставленную на стене надпись, я почуял неладное. В символах были незначительные погрешности, а в конце стоял знак, означающий предупреждение, принятое у лазутчиков. Вполне возможно, что это послание оставили без ведома Цзень Суя, или же это вообще никак с ним не связано.

Ду Таньчжоу вдруг почувствовал, как у него холодок пробежал по спине:

- Ты отправился в квартал Силуньби из-за той надписи и сразу же был схвачен там Лэн Жуном. Похоже, человек, оставившие это послание, не только прекрасно знает обо всех наших шагах и о том, что мы собирались к подножию горы Тан, но также он мог вступить в сговор с Лэн Жуном и передать ему сообщение.

Мо Чи, казалось, боялся разгадать эту тайну, и он осторожно спросил:

- Кто в тот момент знал, что мы собираемся к подножию горы Тан?

У Ду Таньчжоу уже давно возникли свои подозрения на этот счет, и, когда Мо Чи задал этот вопрос, он сразу сказал:

- Ты тоже думаешь, что это...?!

- Пока нет убедительных доказательств, - после некоторого молчания сказал Мо И. - Я хочу под видом варвара отправиться в квартал Силуньби и подобраться поближе к Бао-эру, чтобы узнать от него правду. А заодно попробую что-нибудь выяснить насчет Цзень Суя.

- Тогда сделай это, - Ду Таньчжоу нахмурился. - А я отправлюсь в резиденцию Чжао, чтобы найти того человека, который передавал письма.

***

Резиденция Чжао, полчаса спустя.

В доме семьи Чжао все без исключения находились под домашним арестом. Ду Таньчжоу предъявил начальнику стражи пропускную бирку, и для него открыли ворота.

За воротами находился небольшой двор, где жила прислуга. Ду Таньчжоу вместе с Ду Чжо проверил их всех, одного за другим, но так и не увидел того человека, которого нарисовал Мо Чи.

Тогда он вызвал к себе управляющего, который тоже находился под домашним арестом.

Ду Таньчжоу использовал главный дом в качестве зала для ведения допросов.

Управляющий опустился перед ним на колени, ожидая его распоряжений.

Ду Таньчжоу попросил Ду Чжо показать ему рисунок Мо Чи.

- Тебе знаком этот человек?

- Знаком, знаком! - поспешно закивал управляющий. - Он работал здесь слугой, отвечал за уборку кабинета молодого господина.

- Где он сейчас?

- В тот вечер, когда опечатали резиденцию Чжао, этот человек внезапно исчез. Мы тогда подумали, что он что-нибудь украл и проверили все в кабинете. Однако, ничего ценного не пропало, поэтому мы не стали искать его.

- Исчез? Он оставил какие-нибудь вещи? - спросил Ду Таньчжоу.

- Это очень странно, но он оставил все свои вещи, - ответил управляющий. - Даже кошелек с серебряными монетами не забрал. Такое ощущение, что... он просто сбежал.

- Принеси сюда все его вещи, я хочу осмотреть каждую из них.

Вскоре все оставленные слугой вещи были разложены на полу в главном зале.

Ду Таньчжоу наклонился и внимательно осмотрел каждую вещь.

Вещей было не так уж много, и среди них внимание Ду Таньчжоу привлекло лишь короткое верхнее платье.

Он поднял платье и, внимательно осмотрев его при солнечном свете, обнаружил на рукавах несколько чернильных пятен.

Потрогав пятна пальцами, он почувствовал, что они уже затвердели. Он наклонился и принюхался, легко различив характерный запах чернил.

- Господин, что-то не так? - спросил Ду Чжо.

- Это чернила. Он отвечал только за уборку кабинета, и в его обязанности не входило подавать кисть и чернила. Откуда же у него пятна на платье?

Ду Таньчжоу немного подумал, и ему, видимо, пришла в голову какая-то мысль.

- Где кабинет Чжао Шеня? - спросил он управляющего.

Управляющий отвел их в кабинет и показал на тушечницу и чернильные палочки,(1) лежавшие на столе:

- Вот этими чернилами часто пользуется молодой господин. Говорят, тушечница была подарена генералу Чжао покойным императором, и она очень нравится молодому господину. А эти палочки очень дорогие, они сделаны известным мастером в Хуэйчжоу.

- Ду Чжо, разведи чернила.

Ду Чжо капнул несколько капель воды в тушечницу и начал растирать в ней кончик чернильной палочки. Вскоре получились густые чернила.

Ду Таньчжоу наклонился и понюхал чернила. Этот запах был совершенно не похож на запах от пятен на платье - это был классический нежный аромат свежих чернил.

- Этот человек также выполнял обязанности писца в этом доме? - спросил управляющего Ду Таньчжоу.

- Нет, господин, я никогда не слышал о том, чтобы он умел писать, - ответил управляющий. - Мало кто из слуг умеет читать, не говоря уж о письме.

Ду Таньчжоу, казалось, что-то понял, он сказал Ду Чжо:

- Возьми эту одежду, тушечницу и чернильные палочки. Возвращаемся в Линьтай.

Выйдя из кабинета Чжао Шеня, Ду Таньчжоу взглянул на небольшой двор с восточной стороны и как бы между делом спросил:

- А там у вас что?

Охранник сказал, что это двор Чжао Шеня, и госпожа Чжао находится там под домашним арестом.

После того, как Хуайнин увезла с собой госпожу Чжао, вместо нее скрытно отправили похожую на нее фигурой служанку, одетую в одежду госпожи Чжао.

- Как поживает госпожа Чжао? - как бы между прочим спросил Ду Таньчжоу.

- Она целыми днями сидит у себя в комнате, все спокойно, - ответил охранник.

- Она сейчас ждет ребенка, - сказал Ду Таньчжоу. - Вы продолжайте патрулировать территорию, но к ней не приближайтесь, чтобы не пугать ее лишний раз.

- Слушаюсь.

Вернувшись в Линьтай, Ду Таньчжоу нашел письмо из дома семьи Чжао и, вытащив его из конверта, понюхал бумагу. Запах был точно таким же, как у пятен на платье слуги.

- Что и следовало ожидать! Эти письма были написаны не Чжао Циньчи и не его сыном. Тот парень подделывал письма, имитируя почерк.

- Но кто же этот человек? - удивился Ду Чжо. - Как можно так точно подделать чужой почерк?

- Немедленно привезите художника в дом семьи Чжао, пусть нарисует портрет этого человека, а затем объявите его в розыск по всей столице и в ее окрестностях. Обязательно укажите, что этот человек, возможно, писец, который зарабатывал написанием бумаг!

Простые люди часто были неграмотны. Когда кому-то было нужно написать письмо родственникам или друзьям, такие люди обращались к писцам, которые писали письма вместо них.

Таким способом обычно зарабатывали себе на жизнь бедные ученые, провалившиеся на императорских экзаменах. Чтобы сэкономить немного денег, они селились в окрестностях столицы и, зарабатывая себе на жизнь написанием писем, могли продолжать обучение, чтобы на следующий год вновь попытать счастье на экзамене.

Поскольку император очень ценил искусство каллиграфии, многие из них прекрасно им владели, и один человек умел писать в разных стилях.

Такие люди легко могли подделывать чужой почерк. Стоило лишь немного потренироваться, и подделку было невозможно отличить от оригинала.

Ду Таньчжоу посмотрел на письмо, которое держал в руке:

- У меня есть предчувствие, что как только этого человека объявят в розыск, мы быстро его поймаем.

***

Квартал Силуньби.

Волосы Мо Чи по-прежнему были завязаны в хвост. Разница заключалась лишь в том, что теперь он заплел часть волос в косу, которую соединил с остальными волосами.

Это была распространенная прическа среди неженатых молодых варваров.

Он сменил одежду жителей Центральных Равнин на одежду северных варваров.

Помимо богатых дельцов в Цзиньцинь часто приезжали простые люди, чтобы попытать здесь счастья.

Большинство из них нанимались служить охранниками или выполняли для богатых людей различные поручения.

В этот момент Мо Чи смешался с группой молодых варваров, ищущих работу, и с бесстрастным видом жевал печеную лепешку.

В полдень Бао Эр, снова под видом нищего, появился, наконец, из-за угла. Своей одеждой он действительно ничем не отличался от нищего, но огонек, который вспыхивал в его взгляде, выдавал в нем солдата.

Бао Эр был очень бдителен. Сделав пару шагов вперед, он несколько раз огляделся по сторонам, внимательно разглядывая улицы не только у себя за спиной, но со всех четырех сторон. И лишь убедившись в том, что ему не угрожает никакая опасность, он осмелился идти дальше.

Пройдя несколько шагов, он присел на корточки в укромном уголке, достал из-за пазухи замерзшую черствую паровую булочку и начал ее есть.

Мо Чи подошел к нему с беспечным видом и, отломив половину лепешки, бросил ее ему прямо в руки:

- Эй, лови!

Бао Эр поймал кусок лепешки, показав отличную реакцию. Он ничего не сказал и лишь жестом выразил свою благодарность.

Мо Чи встал у стены возле него и заговорил с ним:

- Откуда ты? Ты же такой молодой, руки-ноги на месте, почему же ты побираешься? Неужели не можешь сам заработать?

Мо Чи говорил на столичном диалекте с легким акцентом языка Яньми, отчего складывалось обманчивое впечатление, что он совсем недавно прибыл в Центральные Равнины.

Бао Эр все еще настороженно относился к его неожиданному дружелюбию. Но, видя, что парень из варваров, он коротко ответил:

- Неприятности в семье.

- Что могло заставить такого приличного человека как ты стать нищим? - удивленно спросил Мо Чи. - Расскажи.

Бао Эр лишь рукой махнул, давая понять, что не желает говорить об этом.

Мо Чи хотел что-то сказать, но в этот момент из переулка донесся хаотичный топот ног, а также беспорядочные крики и чья-то ругань.

- С дороги! Дорогу страже!

- Прочь с дороги!

- Что тут за сборище!

- Всем разойтись!

Мо Чи развернулся, и в этот момент Бао Эр вдруг бросил булочку с лепешкой и бросился наутек.

Пробежав несколько шагов, Бао Эр заметил, что Мо Чи бежит за ним следом.

- Ты что делаешь?! - удивленно воскликнул он.

- Это я должен спросить тебя, - ответил Мо Чи, следуя за ним. - Как ты так хорошо бегаешь?

Бао Эр не хотел разговаривать с ним и бежал вперед так быстро, как только мог. Поначалу он думал, что бежит очень быстро, но оказалось, что Мо Чи мог с легкостью неотступно следовать за ним.

Совершенно обескураженный, Бао Эр, задыхаясь, спросил его:

- Я чем-то обидел тебя?

- Нет, ты меня ничем не обидел, просто у тебя есть то, что нужно мне.

Бао Эр резко поменялся в лице:

- Ты один из них?

Стражники позади них почувствовали неладное и пустились за ними в погоню.

- Эй! Стоять!

- Немедленно остановитесь!

- Стойте, или мы будем стрелять!

В следующее мгновенье над головой Бао Эра пролетела стрела.

Мо Чи затащил его в темный переулок:

- Я не один из них, но, похоже, эти охранники не собираются оставлять тебя в живых. Пошли со мной!

Вскоре группа охранников появилась у входа в переулок, в котором они спрятались. Переулок было очень узким, в нем с трудом мог пройти один человек, развернувшись боком.

Страже не терпелось схватить их, поэтому они по одному прошли через узкий проход и побежали дальше.

Когда охранники скрылись из вида, и на улице вновь стало тихо, Мо Чи вместе с Бао Эром вылезли из водосточной трубы сбоку от переулка.

Отверстие трубы располагалось очень низко и было узким. Чтобы заметить его, нужно было обладать острым зрением. Зимой, когда было сухо, такая труба была подходящим местом для укрытия.

- Кто ты? - тяжело дыша, спросил Бао Эр, все еще не оправившийся от испуга. - Почему спас меня?

- Я знаю, что тебя зовут Бао Эр. Я помощник шилана Ду из ведомства Линьтай, и я знаю, что оружие со склада украл не ты. Я пришел к тебе по приказу шилана Ду, чтобы разузнать, как все было на самом деле. Не хочешь рассказать мне, что тогда произошло?

Видя, что его личность раскрыта, Бао Эр был окончательно сбит с толку.

- Чем докажешь? - недоверчиво спросил он.

Мо Чи пальцем поддел рукоять меча, обнажив часть его лезвия:

- Я в любой момент мог убить тебя, но я тебя спас. Ну как, сойдет за доказательство?

Четверть часа спустя они оба переоделись в одежду жителей Центральных Равнин и вдвоем пошли по улице.

Странно, что в таком большом и многолюдном городе как Цзиньцинь, Мо Чи сумел найти несколько пустынных троп.

Бао Эр был все также насторожен, он все время осматривался по сторонам и был начеку.

- Куда мы идем? - спросил он.

- В Линьтай.

- Между кварталом Силуньби и ведомством Линьтай с десяток кварталов. И мы вот так открыто пойдем туда?

- Кто сказал, что мы пойдем открыто? - не оборачиваясь, ответил Мо Чи. - Разве мы не пробираемся безлюдными улочками?

Бао Эру стало не по себе.

Этот человек только что был таким дружелюбным, когда приставал к нему с вопросами. Почему он теперь стал держаться так отчужденно?

Бао Эр подумал, что этот человек сначала так себя вел, чтобы расположить его к себе, а теперь, когда он согласился пойти с ним, он снова вернулся к своей обычной манере поведения.

К тому же, он сумел так быстро отыскать место, чтобы спрятаться, и это говорило о том, что этот человек очень проницателен, разбирается в людях и также умеет отлично заметать следы.

Если в Линьтай такие помощники, то, видимо, слухи о том, что шилан Ду очень необычный человек, верны.

При мысли об этом у Бао Эра екнуло сердце.

Он немного подумал и сказал:

- Это длинная история. Почему бы мне не рассказать ее тебе по дороге?

В день кражи на военном складе Бао Эр с Тан Да отвечали за охрану главных ворот, а другие охранники несли караул в остальных местах.

Вечером того же дня их вызвал помощник Лю Юань и попросил вывезти деревянную повозку через ворота Кайпинь, сказав, что за городом их будут ждать, чтобы забрать груз.

Тан Да был простоват, и у него не возникло никаких сомнений. Но Бао Эр был совсем другим. Посреди пути он приподнял войлочную ткань и обнаружил, что под ней ничего нет.

Повозка, которую Лу Юань попросил их вывезти из города, действительно была пустой.

Когда Бао Эр сказал об этом Тан Да, тот тоже удивился, но не обратил на это особого внимания, сказав лишь, что управлять пустой повозкой еще проще.

Но Бао Эра это насторожило еще больше.

После того, как повозка отъехала на один ли от ворот Кайпинь, на обочине дороги появилась другая повозка. Возле нее стояли несколько человек, которые издалека окликнули их:

- Это вы два охранника по имени Бао Эр и Тан Да?

Тан Да сразу подтвердил это, но Бао Эр не сказал ни слова.

- Вам обоим пришлось потрудиться и выехать за город поздним вечером, - продолжал один из этих людей. - У нас есть несколько монет вам на чай, надеюсь, вы их примете.

Тан Да сразу выскочил из повозки и подошел к этим людям, но Бао Эр остался неподвижно сидеть на своем месте.

- Да ладно тебе, не нужно быть таким строгим, вы это заслужили.

Бао Эр в ответ покачал головой:

- Пожалуйста, получите этот груз, чтобы могли выполнить поручение и вернуться.

Этот человек выразительно взглянул на остальных, и они медленно направились к повозке. И лишь один невысокий худощавый человек в капюшоне остался стоять на месте, держась в тени своей повозки.

Бао Эр, стараясь сохранять спокойный вид, втайне сжал рукоять меча.

Несколько человек подошли к их повозке, и все вместе подняли войлочную ткань. В тот момент, когда нервы Бао Эра были напряжены до предела, эти люди внезапно накрыли его этой тканью.

Бао Эр не успел даже вытащить меч, как его уже обезвредили.

- Эти люди закрывали лица? - спросил Мо Чи.

- Нет, - ответил Бао Эр. - Но я никогда их раньше не видел. Я не знаю, кто они и откуда, но почти уверен в том, что в тени под капюшоном скрывалась женщина.

- Женщина?

- Да, - уверенно ответил Бао Эр.

Когда Бао Эра оглушили, он только притворился, что потерял сознание, но на самом деле, он подслушивал разговор этих людей.

После того, как их с Тан Да вырубили, их связали и бросили на дороге.

Бао Эр лежал лицом вниз, поэтому мог тайно приоткрыть глаз и наблюдать за поведением этих людей.

Человек в капюшоне вышел, наконец, из тени и, не говоря ни слова, просто указал на них.

- Как только этот человек пошевелился, стало видно его фигуру, - сказал Бао Эр. - У этой фигуры были очень изящные изгибы, и стало окончательно ясно, что это была женщина.

Однако, Мо Чи не выказал того удивления, которого от него ожидал Бао Эр, и лишь спросил:

- И что было дальше?

- Когда я очнулся, то обнаружил, что нахожусь один в комнате, где пахло вином. Мои руки были связаны за спиной, но, к счастью, у меня с детства были мягкие кости. Поэтому после нескольких попыток мне удалось освободить руки. Я не рискнул и дальше оставаться там, и сразу же убежал из этой комнаты. В небольшом дворике стояли несколько больших бочек, видимо, в них хранили вино. Я не осмелился и дальше разглядывать это место, перелез через стену и убежал.

После своего побега Бао Эр несколько раз сталкивался с погоней, но, благодаря своей осторожности, сумел уйти от нее. Позже он замаскировался под нищего варвара и спрятался в квартале Силуньби, где смог прожить всего несколько спокойных дней.

- А потом я встретил тебя, - закончил свой рассказ Бао Эр. - Вот как все было, и это все, что мне известно.

Когда он договорил, перед ними показались ворота ведомства Линьтай.

_____________________________

1. Вот такие палочки имеются ввиду. В первом комментарии оставлю ссылку на видео, где показывают, как из них разводят краску и пишут кистью. Ммм, прям полюбовалась)) Кому лень смотреть, в двух словах: капаешь водички на каменную подставку и растираешь в воде об камень часть такой палочки, получаются чернила для письма.

26 страница2 июля 2024, 20:21

Комментарии