18 страница24 июня 2024, 20:33

- 18 -

Ду Таньчжоу знал на языке Яньми всего несколько слов, и эта фраза прозвучала слишком резко и с необычной интонацией.

Если внимательно прислушаться, можно было понять, что он говорит совсем не так, как Ушилань.

Ушилань говорил на стандартном языке Яньми, он скрывался при дворе правителя в течение трех лет, творя свои тайные дела, и никто ни разу не заподозрил, что он из Центральных Равнин.

Даже недоверчивый мнительный регент ни разу не усомнился в нем, пока он не нанес роковой удар мечом во время пиршества.

Это происшествие оставило неизгладимый след в истории народа Яньми.

Однако, у подножия горы Тан, среди царившего хаоса, солдаты Яньми, полные решимости убить Мо Чи и заставить его заплатить по долгам, увидев фигуру Ду Таньчжоу, немедленно атаковали его.

Тридцать с лишним человек бросились за ним в погоню.

Мо Чи стоял на коленях, опираясь на меч, и смотрел вслед удаляющейся фигуре Ду Таньчжоу.

Ду Таньчжоу на полной скорости мчался вперед, слыша позади топот ног своих преследователей, издававших набегу странные крики, от которых волосы вставали дыбом.

Всё это бесполезно.

Мо Чи в оцепенении смотрел вперед. Эта сцена была слишком хорошо знакома ему.

Всё это было бесполезно. Как бы быстро ни бежал Ду Таньчжоу, каким бы решительным и воинственным ни был его настрой, в конце концов, эта стая волков настигнет его.

Они пронзят мечом его сердце, выколют ему глаза, отрубят голову и, нанизав ее на кончик меча, с гордостью вернутся в свою армию, воспринимая это кровавое убийство, как подвиг и будут с радостью хвалиться им перед другими.

Их мертвые тела иссушит солнце и обглодают дикие звери, оставив от них одни только кости, но и они разрушатся под воздействием безжалостных ветров за пределами Великой стены.

Ду Таньчжоу пошатнулся, когда в него сзади выпустили стрелу. Он взмахнул мечом, чтобы отбить ее, и едва не упал, на миг перестав смотреть себе под ноги.

Впрочем, даже если он и устоял на ногах, ему все равно не убежать далеко. Впереди ему пересекла путь другая группа преследователей, и теперь они начали окружать его со всех сторон.

Ду Таньчжоу без малейшего колебания использовал меч и, сразив несколько ближайших к нему человек, в прыжке взмыл в воздух, вырываясь из окружения.

Но раны на его теле помешали ему, и он замешкался на мгновенье. Этого мгновенья оказалось достаточно, чтобы решить исход боя.

Люди Яньми сбили его с ног и прижали к земле, навалившись на него толпой.

Один из них высоко занес меч, намереваясь убить его на месте, но в этот момент один солдат с острым зрением внимательно посмотрел на него и крикнул:

- Это не Ушилань!

Другой солдат, вцепившись Ду Таньчжоу в волосы, заставил его поднять голову и, поняв, что они поймали не того человека, выругался со злостью:

- Вот черт! Неужели мы упустили его!

- Ушилань не мог далеко уйти! Командир, почему бы нам не использовать вот этого в качестве заложника? Пусть заставит Ушиланя показаться!

Командир ударил Ду Таньчжоу по раненой спине:

- Давай!

Невыносимая боль разлилась по спине Ду Таньчжоу, у него почернело в глазах, а рот наполнился ржавым привкусом крови.

Его рука обмякла, и меч тяжело упал на землю. После того, как на него бесчисленное количество раз наступили ногами солдаты Яньми, его сверкающий клинок покрылся грязью и потерял свой первоначальный блеск.

Они оттащили Ду Таньчжоу к дереву.

Это место располагалось совсем близко к утесу, и можно было расслышать шум воды в реке.

Ду Таньчжоу мысленно недоумевал - почему он до сих пор не услышал всплеска воды? Неужели Мо Чи все еще не прыгнул в реку?

Командир солдат распорядился привязать Ду Таньчжоу к дереву, и те постарались на славу - пеньковая веревка с силой врезалась в его плоть, причиняя немыслимую боль во всех ранах.

Но несмотря на все муки Ду Таньчжоу все еще думал о том, что Мо Чи тоже перенес такую же боль и теперь, когда они оба прошли через мучения, можно сказать, они разделили между собой радость и горе.

- Ушилань! - громко крикнул командир в ночной мрак. - Твой приятель у нас! Что, так и бросишь его подыхать здесь?

Ду Таньчжоу не понимал их слов, но догадывался, что они хотят использовать его в качестве заложника и вынудить Мо Чи прийти ему на помощь.

Он с трудом поднял голову и с тревогой огляделся вокруг, ища глазами Мо Чи.

- Ушилань! - снова прорычал командир. - Ты трус! Только и способен напасть исподтишка во время застолья! Хочешь бросить своего приятеля, чтобы спасти свою шкуру? Уш...

В лунном свете мелькнула стрела. Никто не заметил, откуда она взялась, но она с огромной силой вонзилась в горло командира.

Никто не успел даже среагировать, но человек, который сыпал насмешками всего мгновение назад, больше уже не мог сказать ни слова. Он широко разинул рот, и его глаза, казалось, сейчас вылезут из орбит. Кровь хлынула из его горла, словно горячий источник из-под земли.

С изумленным выражением лица, не успев даже вскрикнуть, он свалился на землю, и хлынувшая из его горла кровь залила одежду Ду Таньчжоу.

Ду Таньчжоу поднял глаза и посмотрел вверх.

Менее, чем в десяти шагах от дерева он увидел Мо Чи, который приближался к ним шаг за шагом, весь залитый кровью.

Никто не заметил, как он сумел подобраться так близко, бесшумно, словно бесплотная тень.

Ду Таньчжоу впился в него взглядом, внимательно разглядывая его. Кровь на одежде Мо Чи была не его собственной, и в его руках был лук. Из окружавших Ду Таньчжоу тридцати человек несколько незаметно исчезли.

Ду Таньчжоу задрожал и судорожно вздохнул.

Он понял, что Мо Чи с самого начала даже не собирался никуда убегать.

Воспользовавшись тем, что все внимание врагов сосредоточилось на Ду Таньчжоу, он незаметно подкрался ближе к дереву.

Когда Ду Таньчжоу схватили, и командир солдат Яньми попытался выманить его, все всматривались вдаль, стараясь разглядеть его. И тогда он воспользовался этой суматохой и, убив несколько человек, забрал у них луки со стрелами.

Увидев появившегося перед ними Мо Чи, солдаты Яньми бросились вперед. Видя, что он снова готов вступить в ожесточенную схватку, Ду Таньчжоу огляделся вокруг и заметил притаившегося неподалеку лучника, устроившего засаду в зарослях мисканутса.(1)

Лучник был готов выстрелить, и его стрела была направлена в сторону Мо Чи. Как только лучник заметит брешь, эта стрела тут же пронзит его!

- Мо Чи! - резко крикнул Ду Таньчжоу. - Обрыв у тебя под ногами! Скорее прыгай!

Не успел он договорить, как Мо Чи сбил с ног одного из солдат, и среди них открылась брешь.

Ду Таньчжоу расслышал хорошо знакомый ему звук - это был звук спущенной стрелы.

- Мо Чи! Прыгай! - закричал он.

Действия Мо Чи оказались еще быстрее реакции Ду Таньчжоу. Он обхватил за шею ближайшего к нему человека и закрылся его телом.

Стрела, со свистом рассекая воздух, вонзилась прямо в грудь этого человека, и у него из горла вырвался целый фонтан крови. Мо Чи с силой оттолкнул его, и он свалился на землю.

Все тело Мо Чи страдало от боли. Все полученные им старые раны разом дали о себе знать, и особенно сильно он страдал от ломоты в костях рук.

В этот тяжкий момент Мо Чи призвал на помощь всю свою стойкость и силу духа.

Он уже не мог ясно соображать, и его меч стал не таким смертоносным, как раньше, однако, он столько раз был на волосок от смерти, что его тело уже давно превратилось в острый клинок.

Он бросился вперед сквозь толпу, прокладывая себе кровавый путь.

Солдаты Яньми, которые все еще держались на ногах, глядя на его окровавленную фигуру, на самом деле испугались окружающей его убийственной ауры, и какое-то время не решались подходить слишком близко.

Мо Чи поднял меч и в ярости уставился на окружавших его солдат Яньми:

- Возвращайтесь и скажите Чуси Чжувеню, что, если он хочет убить меня, пусть сделает это сам! - прошипел он сквозь стиснутые зубы.

В следующий миг из темноты вылетела вторая стрела. Мо Чи, истощивший в бою все силы, попытался отразить мечом стрелу, но было уже слишком поздно.

Лезвие меча прошло мимо стрелы, и она уже была готова вонзиться в лицо Мо Чи, но в этот критический момент Ду Таньчжоу подскочил сбоку и, крепко обняв его, упал вместе с ним вправо.

Руки Ду Таньчжоу были в пятнах крови. Словно дикий зверь, готовый отдать свою жизнь ради того, чтобы вырваться на свободу, он изо всех тянулся к длинному мечу, лежавшему на земле. С трудом подобрав его, он перерезал веревки, опутавшие его тело.

Он выжидал возможности, чтобы воспользоваться своим мечом, но враг неожиданно выпустил вторую стрелу.

В трех шагах от ног Мо Чи находился утес. Ду Таньчжоу, не колеблясь ни единой секунды, обнял Мо Чи и бросился вниз с утеса.

Они оба полетели с обрыва и тяжело плюхнулись в воду.

Ду Таньчжоу одной рукой обнимал Мо Чи за пояс, а второй - прикрывал ему голову, прижимая его лицо к своей груди.

Мо Чи не почувствовал боли от удара, он лишь ощутил, как его тело окутало теплом, и боль в теле на миг затихла.

Теплая речная вода едва успела попасть им в нос и рот, когда Ду Таньчжоу уже выплыл на поверхность. И в следующий момент боль в ранах обрушилась на них с новой силой.

Они оба одновременно зашипели от боли.

- Ащщ... скорее... нужно выбраться на берег!

Поддерживая друг друга и шатаясь из стороны в сторону, они добрались до берега.

Покинув объятья реки из горячих источников, они вновь оказались на холодном ветру, и их тела начал бить озноб.

- Так даже лучше... - дрожащим голосом выговорил Мо Чи, тая горькую насмешку. - Холод хоть отвлечет от боли...

- ... у тебя еще есть силы рассуждать об этом... - сказал Ду Таньчжоу, потирая руки, его лицо посинело от холода. - Похоже, они больше не гонятся за нами... Давай пойдем вниз по течению и поищем, из чего можно развести костер. Без костра холод прикончит нас раньше, чем солдаты Яньми...

В разгар зимы растительность была крайне скудной. Они долго шли вдоль реки, прежде чем нашли достаточно сухих веток, чтобы развести костер.

Мо Чи вытащил из-за пазухи кресало, с трудом двигая замерзшими руками. Ему понадобилось несколько попыток, чтобы выбить искру.

Ду Таньчжоу поспешно поднял руку, стараясь прикрыть его рукавом от ветра, опасаясь, что маленькая искра погаснет раньше, чем упадет на сухую ветку.

Когда огонь, наконец, разгорелся, они оба рухнули на землю, больше не имея сил держаться на ногах.

Какое-то время оба молчали, и было слышно лишь их учащенное прерывистое дыхание.

Мо Чи тяжело дышал, сидя на земле с отупевшим взглядом. Он даже не думал о том, чтобы проверить, нет ли за ними погони. Все, о чем он сейчас мог думать - это холод и боль.

Спустя долгое время он, наконец, вспомнил, что у него за поясом все еще была трубка. Он попытался разжечь ее, но обнаружил, что травы в ней размокли от воды, и зажечь их невозможно.

Мо Чи постучал трубкой по ладони и, высыпав из нее измельченные травы, положил их прямо в рот и начал жевать.

Горький вкус лекарства наполнил его рот, и эта горечь была так сильна, что его сознание вновь прояснилось.

Глядя, как он морщится, пережевывая эти травы, Ду Таньчжоу мог догадаться о том, насколько они горьки и неприятны на вкус.

- А ты знаешь, - вдруг тихо заговорил он. - Последняя битва, в которой я участвовал на заставе Чжешань, завершилась большой победой.

Мо Чи удивленно взглянул на него:

- И что, глядя на свое теперешнее бедственное положение, ты решил вспомнить былые подвиги, чтобы взбодрить себя?

- Не перебивай и просто послушай меня, - нахмурился Ду Таньчжоу. - На чем я остановился? Да, на большой победе. В той битве, которую я возглавил, нам удалось уничтожить десятки тысяч врагов, потеряв с нашей стороны менее тысячи. Такой блестящей победой мы были обязаны сведениям от тайных лазутчиков, которые те добывали, рискуя своими жизнями.

- Я тогда повел своих людей и вернул две прежде потерянных территории, отогнав армию Яньми вглубь степи. Видя, как они бегут, я сначала хотел воспользоваться нашей победой и преследовать их дальше, но тогда один из военных советников, будучи человеком осторожным и благоразумным, посоветовал мне не делать этого.

- Я видел карту, в той стороне, куда они бежали, действительно была подходящая для засады местность. Немного поразмыслив, ради безопасности своих солдат я все же прислушался к его мнению и приказал им вернуться обратно на заставу.

Мо Чи выплюнул остатки травы и поднял на него глаза:

- И что дальше?

- А что дальше? Дальше я получил секретное послание от императора с просьбой вернуться в столицу и занять новую должность.

- ...... - Мо Чи не знал, что ответить на это.

Ду Таньчжоу внезапно нахмурился и его голос зазвучал жестче:

- Я рассказываю это к тому, что в то время армией Яньми командовал Чуси Чжувень! Если бы я знал о том, что случится сегодня, я бы обязательно преследовал его до конца, пока не убил бы на месте!

Мо Чи:

- .............

После того, как они немного согрелись у костра, к Ду Таньчжоу снова вернулись силы.

Он поднялся с земли и, пошатываясь, подошел к Мо Чи сзади, чтобы помочь ему обработать рану на спине.

Мо Чи был настороже и сразу же развернулся к нему лицом:

- Что ты хочешь сделать?

На лице Ду Таньчжоу появилось удивленное выражение, которое означало: «А что еще я могу сделать?»

- Ты только что рисковал своей жизнью, чтобы спасти меня, а я не щадил себя, пытаясь спасти тебя. Разве мы с тобой теперь не друзья на всю жизнь? Неужели ты думаешь, что я могу напасть на тебя со спины? Разумеется, я хочу осмотреть твою рану.

- Не нужно, - решительно отказался Мо Чи. - Ты разве не говорил, что в пяти ли отсюда есть застава? Нужно просто пойти туда и... Больно! Ты все же напал на меня?!

Ду Таньчжоу не стал обращать внимание на его упрямство и просто развел в стороны края разорванной одежды, открыв его рану.

- Рана на спине самая серьезная, к тому же, в нее попала вода. Если ее не обработать сразу, она вскоре воспалится.

Он сунул руку за пояс и радостно воскликнул:

- Вот оно! Надо же, не потерялось во всей этой суете!

Он достал из-за пояса маленькую бутылочку с лекарством и равномерно насыпал порошок на рану Мо Чи.

Коричневый лечебный порошок создавал охлаждающий эффект. При первоначальном контакте с раной он вызывал резкую боль, но затем, когда боль немного затихала, рана горела уже не так сильно.

- Ну что там, все нормально? - спина Мо Чи была напряжена, он явно нервничал.

Видимо, ему не нравилось, что кто-то смотрит ему в спину.

Хотя Ду Таньчжоу это показалось немного странным, но затем он подумал, что эта привычка осталась у него с тех времен, когда он был лазутчиком. Многим из них непросто поворачиваться спиной к другим людям, ведь спина - это самое уязвимое место, которое труднее всего защитить.

Ду Таньчжоу распахнул верхнюю одежду и, отодрав кусок ткани от нижнего платья, перевязал ему рану.

Как только он закончил перевязку, Мо Чи немедленно встал на ноги:

- Все нормально.

Он больше не мог спокойно сидеть на месте.

На нижней одежде Ду Таньчжоу были видны пятна крови. Мо Чи посмотрел на него и протянул руку:

- Ты тоже ранен. Дай мне лекарство, и я помогу тебе.

Ду Таньчжоу убрал пустую бутылочку:

- Не нужно. Порошка было не так уж и много, я использовал его весь для тебя. Если ты хоть немного восстановил силы, нужно идти дальше. Солдаты Яньми могут идти за нами в обход, будет лучше поспешить к заставе.

Мо Чи затоптал огонь, и они, поддерживая друг друга, пошли вперед, навстречу холодному ветру. Когда истекло время, необходимое для того, чтобы сгорела палочка благовоний, они добрались до заставы Ченбей.

Начальник заставы, увидев Ду Таньчжоу, немедленно принял их у себя, а затем по приказу Ду Таньчжоу взял своих людей и отправился на север к подножию горы Тан на поиски солдат Яньми.

Спустя какое-то время, два человека, переодевшись в сухую одежду, позаимствованную у стражи, сидели у огня и грели руки.

Видя, что вокруг никого нет, Ду Таньчжоу разжал ладонь и показал нечто, завернутое в носовой платок.

- Я подобрал это в долине возле конюшни перед тем, как мы побежали, но в спешке у меня не было времени показать тебе это.

- Что это? - спросил Мо Чи.

Ду Таньчжоу развернул платок.

Мо Чи посмотрел на то, что он держал в руке и нахмурился:

- Это... похоже на половину подошвы...

- Это не простая подошва, - Ду Таньчжоу выглядел очень серьезным. - Такие подошвы бывают у обуви, которую носят охранники арсенала в Военном ведомстве.

____________________

1. Забыла в той главе картинку прикрепить) Вот так сие растение выглядит.

18 страница24 июня 2024, 20:33

Комментарии