12 страница19 июня 2024, 07:32

- 12 -

Ду Таньчжоу сказал, что человек, спасенный принцессой, был самым важным свидетелем, после чего Мо Чи поспешил к ней во дворец.

Перед тем, как он ушел, Ду Таньчжоу предложил ему взять с собой оружие.

- Эти ваши мечи - тонкие и хрупкие, как бумага, - отказался Мо Чи. - От них в бою никакого толка.

Ду Таньчжоу с загадочным видом посмотрел на Ду Чжо, и тот, кивнув, вышел из комнаты, а затем вернулся с длинным мечом, неся его, словно некое сокровище.

- Вытащи его и посмотри, - предложил Ду Таньчжоу. - Подойдет или нет?

Мо Чи вытащил меч. Чистое, без примесей голубоватое лезвие было гладким, как зеркало, и Мо Чи мог ясно разглядеть в нем свое отражение. Этот клинок, казалось, непрерывно излучал поток чистого света.

- Хороший меч, - похвалил Мо Чи.

- Я государственный служащий, - ответил Ду Таньчжоу. - У меня в доме нет добротного оружия. В этой штуке нет ничего ценного, я нашел его на складе сегодня утром. Можешь пользоваться им по своему усмотрению. Если он испортится, найду тебе другой.

Стоявший в стороне Ду Чжо поджал губы, изо всех сил стараясь сделать вид, что ничего не происходит.

Нашел на складе? Ничего ценного? Несколько дней назад, когда он восстанавливал силы после ранения, Ду Таньчжоу попросил его поискать лучшие мечи по всей столице. Наконец, он потратил целое состояние, чтобы купить этот меч у купца из Западных земель. Чтобы Мо Чи было удобнее, Ду Таньчжоу также попросил найти меч такой формы, которую обычно использовали жители Ючжоу.

Ючжоу граничит с землями варваров, и у них немало общего. Такие мечи продают в основном варвары, а уж те своего не упустят, и имеют обыкновение заламывать заоблачные цены. Разумеется, увидев, что Ду Чжо действительно заинтересован в покупке меча, тот варвар запросил просто немыслимую цену!

Если бы не приказ Ду Таньчжоу, которые велел ему не обращать внимания на цену, Ду Чжо ни за что не отдал бы тысячу серебряных таэлей за какой-то меч!

По его мнению, между всеми этими мечами не было никакой разницы. Разве не все равно, что сжимать в руке!

Мо Чи бросил украдкой быстрый взгляд на Ду Таньчжоу, но тот успел заметить его и улыбнулся в ответ.

Лицо Мо Чи внезапно вспыхнуло, ему стало неловко от того, что его поймали за подглядыванием, и он постарался больше не смотреть на него.

Пф, думает, если красивый, то может делать что хочет.

Улыбка застыла на лице Ду Таньчжоу.

Ладно, еще подглядывать за ним украдкой, но после того, как ему подарили такой дорогой меч, мог бы выглядеть полюбезней.

- Я принимаю подарок, - Мо Чи взял меч и сунул его за пояс.

Ду Таньчжоу напустил на себя серьезный вид и начал по-отечески наставлять его:

- Это столица, которая лежит у ног императора. Здесь повсюду стража, а у Запретного города несет службу императорская гвардия. Достаточно просто позвать на помощь, и они тут же явятся на твой зов. Здесь ты не останешься один, если попадешь в беду, ты больше не за пределами Великой стены. Поэтому не теряй голову, если окажешься в опасности. Если что, просто убегай, нет ничего важнее тебя самого.

- Да знаю я, - непривычно тихим тоном ответил Мо Чи. - ... Никогда не видел таких зануд.

Мо Чи не знал, как вести себя в подобных ситуациях. За двадцать лет его жизни он редко встречал людей, которые отнеслись бы к нему с подобной мягкостью и говорили бы таким ласковым тоном.

... Нет ничего важнее него?

Ничего подобного.

Есть много такого, что поважнее него. Кровь его товарищей по оружию, добыча сведений о Яньми, убийство предателя - все это в тысячу раз важнее его жизни!

В любой миссии в первую очередь приносилась в жертву жизнь тайного лазутчика.

И, чтобы было совсем трагично, все лазутчики были согласны с этим, включая Мо Чи.

Потому что за их спинами находилась застава Чжешань, которая представляла собой первую преграду на пути Яньми к Дашен. Если застава Чжешань падет, жители Ючжоу потеряют свои семьи, и их дома будут разрушены.

... Также, как это было в деревне, где родился Мо Чи.

«Мо Чи» - это был псевдоним, который он выбрал себе сам в возрасте двенадцати лет, когда вступил в ряды тайных лазутчиков.

До этого он только знал, что его фамилия была Мо, и родители звали его Сан-цзы. (1) Это значит, что перед ним в семье было еще двое детей, но Мо Чи их не помнил. Они умерли слишком рано, и в его памяти не сохранился их образ.

Мо Чи означает просто «не опаздывать».

Он надеялся, что, став тайным лазутчиком, всегда сможет вовремя отправлять сведения о враге, и они никогда не запоздают.

Кто мог догадаться, что восемь лет спустя, за тысячи ли от заставы, в процветающей столице тот молодой генерал, а ныне чиновник четвертого ранга станет заглядывать ему в глаза с ласковой улыбкой!

Это лицо, которое накрепко запечатлелось в памяти Мо Чи, после того как он впервые увидел его, и оно стало еще красивее, когда он улыбался. Кончики его черных ресниц загибались кверху, и эти зрачки, были похожи на темные омуты с пляшущими в них искорками света.

Сердце Мо Чи дрогнуло, он вдруг ощутил, как его одновременно затапливают тепло и горечь. Эти две такие разные эмоции сплелись воедино, и он еще долго стоял на месте, прежде чем сумел прийти в себя.

Ду Таньчжоу постучал по ножнам и сказал:

- Я нашел для тебя подходящее оружие, чтобы ты при случае мог защитить себя, а не для того, чтобы ты лез на рожон, понимаешь?

- Понимаю, - Мо Чи кивнул, словно самый послушный ребенок в мире.

Но в этот момент, столкнувшись во дворе принцессы Хуайнин с врагом, превосходящим его силой в десять раз, он полностью позабыл все наставления Ду Таньчжоу.

Пока они среагировали, некоторые из них уже лежали на земле, но на мече не было ни капли крови.

Вся кровь мгновенно стекала с лезвия, не оставляя на нем следов.

Сколько бы человек ни были ранены этим клинком, длинный меч оставался чистым и неуязвимым.

Именно этого Ду Таньчжоу и ждал от Мо Чи, надеясь, что он не запятнает себя кровью и никогда не пострадает.

Но Мо Чи действительно не понимал все это словоблудие образованных и культурных людей. Он просто мысленно отметил, до чего хорош был этот меч, и снова продолжил убивать им врагов.

В этот момент один из убийц заметил, что у него на руке рана и с коварными мыслями атаковал его мечом.

Мо Чи поднял меч, пытаясь отбить атаку и не позволить врагу нанести ему смертельный удар.

Но в этот момент убийца вдруг отступил назад и, вместо того чтобы направить удар ему в живот, задел кончиком меча его рану на руке.

Рукав его одежды был разрезан, и кровь вновь залила повязку.

Это воодушевило убийцу.

Боль от повторного пореза еще незажившей раны была невыносима для обычного человека. Она обязательно сделает человека уязвимым, и этим можно будет воспользоваться.

Чрезвычайно гордый собой, этот человек уже был готов увидеть растерянного и беспомощного из-за боли Мо Чи, но в этот момент длинный меч, сверкнув в воздухе, вонзился ему в сердце.

Изо рта убийцы вырвалась струя крови, и его глаза полезли из орбит:

- Ты... - только и успел прохрипеть он.

На лице Мо Чи не отразилось и следа его мучений. Казалось, он уже привык ко всем видам боли, и движение меча, которое в глазах убийцы было коварным трюком, было для него всего лишь маленькой хитростью.

Этот человек так и не успел ничего сказать, а Мо Чи уже опустил меч.

Убийца кулем свалился на землю, а Мо Чи уже повернулся к остальным.

Остальные убийцы больше не хотели сражаться. Послышался резкий свист, означавший сигнал к отступлению, и они, поддерживая друг друга, собрались отступить.

Мо Чи бросился вперед и уже хотел перерезать им путь к отступлению, но в этот момент он услышал позади себя женский крик:

- Ай-яй!

Мо Чи оглянулся и увидел, как госпожа Чжао прислонилась к двери и, держась руками за живот, медленно осела на порог. Ее брови нахмурились, словно ей было очень нехорошо, а на лбу выступили капли пота.

Хуайнин нигде не было видно, а ее служанка, у которой от страха подкосились ноги, лишь опустилась на землю и в оцепенении смотрела на нее, не имея сил подняться и оказать ей помощь.

Мо Чи собирался схватить несколько убийц, чтобы Ду Таньчжоу мог потом допросить их, но он никак не мог выбросить из головы мысль о том, что сейчас речь идет о жизни внука Чжао Циньчи.

При мысли об этом он на мгновение заколебался, и остальные убийцы взлетели на крышу и вмиг исчезли из вида.

- Ц-ц, - Мо Чи убрал меч.

Опасаясь испугать беременную женщину, он посмотрел на кровь на своем рукаве и штанах, а затем подошел к ней.

Он хотел помочь госпоже Чжао, но вдруг вспомнил, что минуту назад убил человека, а вдруг это как-то повлияет на ребенка у нее в животе?

Его рука застыла в воздухе, и он не знал, помочь ей подняться или лучше совсем не трогать ее.

К этому времени госпожа Чжао уже пришла в себя и больше не чувствовала боли в животе.

Она вцепилась в дверной косяк и, тяжело дыша, сказала Мо Чи:

- Благодарю благородного господина... Если бы не ваша храбрость, боюсь, нас с принцессой уже не было бы в живых...

- А где ее высочество? - спросил Мо Чи.

За его спиной был виден круглый как тарелка серебристый диск луны. В ее неясном свете можно было разглядеть красивые черты его лица и большие глаза с холодным острым взглядом. От него все еще исходила смертоносная аура, которая не исчезла до конца после боя.

В резиденции Чжао жили несколько куниц. Госпожа Чжао с детства любила этих животных, но сама никогда не ухаживала за ними.

Когда ей было нечем заняться, она наблюдала за тем, как они резвятся во дворе.

Днем они казались довольно милыми и безобидными. Иногда они спали среди цветов а, когда просыпались, ловили бабочек и насекомых.

Но с наступлением темноты эти очаровательные зверьки превращались в ночных охотников, и их зеленоватые глаза обретали пугающий блеск.

Она не могла забыть их горящий воодушевлением взгляд и гибкое сильное тело во время охоты на крыс.

Некоторым слугам не нравились эти животные, они считали их слишком опасными и жестокими по своей природе, и хотели бы прогнать их прочь.

Но госпожа Чжао не соглашались, ей очень нравились эти зверьки.

Этой ночью она разглядела нечто подобное в Мо Чи.

В его глазах вспыхивал такой же пугающий огонек, и, казалось, этот человек был подобен острому клинку, всегда готовому бесстрашно лететь вперед.

- Ее высочество отправилась за подмогой, - ответила госпожа Чжао. - У ворот квартала дежурит стража, скоро они будут здесь.

Как только она договорила, до их слуха донесся звук торопливых шагов, и появилась Хуайнин с отрядом стражи.

- Где убийцы?! - воскликнула она.

Мо Чи сунул меч за пояс и ответил:

- Сбежали. Не удалось захватить их живьем.

Хуайнин вместе со служанками помогла госпоже Чжао подняться, а стража разбежалась во всех направлениях, пытаясь разыскать убийц.

- Человек, которого ты спасла, очнулся, - сказал Мо Чи принцессе.

- Когда? - изумленно спросила принцесса.

- Как только появились убийцы.

Хуайнин посмотрела ему в лицо и вдруг почувствовала, как у нее холодок пробежал по спине.

Мо Чи сначала заглянул в дальнюю пристройку, чтобы посмотреть на того человека, и только после этого пришел им на помощь.

Именно ради этого человека он пришел во дворец принцессы. Он знал, что они с госпожой Чжао находятся в опасности, но все равно сначала отправился проверить того, ради кого пришел, прежде чем пришел спасти их.

Мо Чи нельзя было назвать бездушным человеком, но он действовал абсолютно бесстрастно и хладнокровно.

Казалось, для него всегда на первом месте будет его цель, а все остальное - отходило на задний план до тех пор, пока поставленная задача не будет выполнена.

Возможно, даже его собственная жизнь?

Хуайнин не знала ответа на этот вопрос.

За воротами послышались шаги, и Ду Таньчжоу, до которого дошли новости, примчался вместе с Ду Чжо и отрядом охраны из «Линьтай».

Хуайнин с удивлением обнаружила, что при появлении Ду Таньчжоу в поле их зрения, на лице Мо Чи, которого она считала абсолютно хладнокровным и спокойным, вдруг появилось такое напряженное выражение, словно он столкнулся с грозным врагом.

Он весь напрягся и потихоньку развернулся боком, старательно пряча левую руку за спину.

Госпожа Чжао также заметила, что, когда этот молодой и красивый Шилан из ведомства «Линьтай» ворвался во двор, он не обратил внимания ни на нее, ни на принцессу, и первым делом оглядел Мо Чи с головы до ног, сосредоточив на нем все свое внимание.

Удостоверившись в том, что он не пострадал, Шилан Ду явно вздохнул с облегчением, а затем вспомнил о безопасности принцессы и госпожи Чжао.

- Раз Мо Чи здесь, полагаю, с вами все должно быть в порядке.

Хуайнин, не сдержавшись, мысленно закатила глаза.

- Со мной и госпожой Чжао все в порядке. Мы не пострадали, но госпожа Чжао была очень напугана. Думаю, когда она вернется домой, ей лучше пригласить лекаря, чтобы он осмотрел ее.

- Благодарю за вашу заботу, господин, - госпожа Чжао почтительно поклонилась. - Со мной все хорошо, но мой муж Чжао Шень пропал. Кажется, он исчез по дороге домой, когда вышел из канцелярии. Не мог бы господин помочь мне узнать, где он сейчас находится?

Ду Таньчжоу слегка удивился, ведь он дал ясные указания служащим в храме Тайчан - кто бы ни спрашивал о нем, они всем должны были отвечать, что молодой господин Чжао занят своими служебными обязанностями, поэтому ему придется задержаться в канцелярии на несколько дней.

Как госпожа Чжао узнала о его исчезновении сразу, как только его доставили в «Линьтай»?

- Это все моя оплошность, - сохраняя невозмутимый вид, ответил Ду Таньчжоу. - Не беспокойтесь госпожа. На самом деле, в «Линьтай» расследуется одно происшествие, и господин Чжао может помочь нам в этом, поэтому его пригласили в «Линьтай» после того, как он закончил работу. Я не успел вовремя послать кого-нибудь, чтобы предупредить госпожу, приношу свои извинения.

Он почтительно сложил ладони.

- Происшествие? - снова занервничала госпожа Чжао. - Что случилось? Это серьезно? Чжао Шень...

Ду Таньчжоу взглянул на стоявшую рядом с ней служанку:

- Почему бы тебе не отвезти госпожу домой?

Служанка с побледневшим лицом, пошатываясь, подошла к своей госпоже и повела ее со двора.

Госпожа Чжао постоянно оборачивалась по пути. Она знала, что Ду Таньчжоу не сказал ей всей правды, но она также понимала, что он все равно не стал бы отвечать на ее вопросы, даже если бы она начала расспрашивать его. Поэтому ей оставалось лишь уйти с тяжелым сердцем и тревогой в груди.

Хуайнин была очень недовольна таким отношением Ду Таньчжоу:

- Как вы можете быть такими небрежными в работе в «Линьтай»? Она же беременна, а вы забрали ее мужа, не предупредив ее об этом! Если она перенервничает, и что-то случится с ребенком, ты за это ответишь перед генералом Чжао!

- Ваше высочество все верно говорит, - с кротким видом отозвался Ду Таньчжоу. - Но ваш подданный полагает, что из-за него госпожа перенервничала куда меньше, чем во дворце вашего высочества.

Чувствуя в его словах некий намек, Хуайнин нахмурилась:

- Что ты хочешь этим сказать?

Ду Таньчжоу собирался ответить, но в этот момент до него донесся слабый запах крови.

Убитого человека уже унесли со двора, и слуги убирали пятна крови, оставшиеся на земле. Так откуда доносится этот запах?

Он внимательно присмотрелся к Мо Чи.

С тех пор, как он появился во дворе, Мо Чи неподвижно стоял в сторонке, все время держась к нему боком. Слегка опустив голову, он смотрел на камни и казалось, что он просто погрузился в своим мысли.

У Ду Таньчжоу внезапно возникло предчувствие, он посмотрел на лицо Мо Чи и медленно направился к нему.

Пока он приближался к нему, Мо Чи постепенно все больше разворачивался влево.

- А ну замри, - скомандовал Ду Таньчжоу.

Мо Чи застыл с таким видом, словно его поймали с поличным.

Когда Ду Таньчжоу встал перед ним, глаза Мо Чи забегали из стороны в сторону, старательно избегая его взгляда.

Одним словом, его совесть была явно нечиста.

Ду Таньчжоу начал внимательно осматривать его, начиная с лица и опускаясь взглядом все ниже, и быстро обнаружил рану на левой руке. Под разорванным рукавом была видна пропитанная кровью повязка, и старая рана была вскрыта заново.

Ду Таньчжоу нахмурился, чувствуя, как у него тоже разболелась рана на спине.

Хуайнин с удивлением наблюдала за тем, как Мо Чи, который совсем недавно действовал так смело и решительно, в этот момент был похож на нашкодившего котенка и стоял перед Ду Таньчжоу с понурым видом.

А Ду Таньчжоу, который стоял, приподняв брови и заложив руки за спину, напоминал собой обозленного взрослого кота.

- Я же просил тебя держать себя в руках и не лезть на рожон! Тебе непонятно, а? Сто раз говорил, береги себя! Это ты так себя бережешь?

- Так уж и сто... - пробормотал Мо Чи. - Всего один раз...

- Ты еще смеешь возражать?

Мо Чи плотно сжал губы, всем своим видом показывая, что собирается добросовестно слушать наставления и больше не заговорит без разрешения.

Ду Таньчжоу сделал вдох, собираясь разразиться нравоучениями, но Мо Чи вдруг поднял голову и сказал:

- Я лишь скажу напоследок, что человек, которого спасла принцесса, очнулся.

Ду Таньчжоу на миг заколебался, но эта фраза отвлекла его внимание.

- Где он?

- Идем, я отведу тебя, - Мо Чи с готовностью шагнул вперед, и на его лице было заметно облегчение оттого, что ему удалось избежать взбучки.

Ду Таньчжоу схватил его за шкирку, как котенка:

- А ты куда собрался? Иди к Ду Чжо, пусть сначала обработает твою рану.

- Оу, - Мо Чи с понурым видом отправился искать Ду Чжо.

Когда Ду Таньчжоу отправился в заднюю пристройку, Хуайнин последовала за ним.

Находившийся в пристройке человек, увидев их, посмотрел на них растерянным взглядом:

- Могу я спросить, кто вы...

- Это дворец принцессы Хуайнин, - ответил Ду Таньчжоу. - Я глава ведомства «Линьтай», Ду Таньчжоу. Ты был найден без сознания недалеко от Цзиньциня, и именно ее высочество спасла тебе жизнь.

- Это Цзиньцинь?! - мужчина взволнованно вскочил с кровати, несмотря на свои раны. - Наконец-то я добрался сюда!

Ду Таньчжоу поднял руку, закрывая Хуайнин:

- Кто ты?

Мужчина опустился на одно колено и прижал кулак к груди:

- Я подчиненный генерала Чжао Цзиньчи, возглавляющего войско на заставе Чжешань. Мое имя Цзи Жань. Я прибыл в столицу с одной целью - разоблачить измену генерала Чжао перед государем!

- Что за вздор, - с хмурым видом сказал Ду Таньчжоу. - Генерал Чжао охраняет безопасность нашей страны, как можно обвинять его в измене?

- Генерал Чжао собирается поднять мятеж. Надеюсь, его величество и вы, господин, разберетесь с этим!

________________

1. Сан-эр - третий ребенок.

12 страница19 июня 2024, 07:32

Комментарии