- 9 -
Когда человек Яньми увидел, что Мо Чи преследует его, он развернулся и бросился к горе, крича на ходу:
- Это Ушилань! Это он предал господина Чжувеня и ударил ножом его величество! (1)
Ушилань - псевдоним, под которым Мо Чи скрывался, пока находился при дворе правителя Яньми. На их языке это означало «острый клинок».
Остальные, услышав это имя, немедленно остановились.
После того, как Мо Чи убил Шу Байхена и ударил ножом правителя Яньми, имя Ушиланя стало известно далеко за пределами Великой стены.
Эти люди, не отличавшиеся особой отвагой, услышав имя Ушиланя, вместо того чтобы бежать дальше, окружили его с мечами в руках.
Мо Чи был очень быстр, и уже успел убежать от того строения в долине на приличное расстояние. Похоже, Ду Таньчжоу еще не догнал его, он не слышал его шагов.
Впрочем, это было неважно. Он уже много раз оказывался совершенно один перед лицом опасности.
Он обвел взглядом людей с мечами в руках и сказал с усмешкой:
- Вы знаете, кто я и у вас еще хватило смелости остановиться? Уж и не знаю, это отвага или обычная глупость?
Он прекрасно говорил на языке Яньми, пожалуй, даже лучше, чем на своем родном наречии.
Опасаясь его кровожадного настроя и труся перед именем Ушиланя, эти семь или восемь человек, окруживших его, не осмеливались напасть на него.
Но один молодой человек, видимо, решил, забрав жизнь Мо Чи, заработать себе награду. Он неожиданно закричал и, замахнувшись мечом, попытался нанести ему удар.
- Сам напросился! - Мо Чи отступил на шаг назад, и меч просвистел у него перед глазами.
Вцепившись в плечо этого человека, он ударил его ножом.
Кинжал вонзился в его плечо, и он закричал от боли, выронив меч на землю.
Мо Чи вытащил кинжал и ударил его ногой в колено. Мужчина, прикрывая плечо рукой, свалился на землю, крича от боли.
Его кровь пробудила боевой дух его товарищей. Они переглянулись между собой и бросились в атаку.
Мо Чи схватил горсть земли и швырнул ее в лицо первым двум нападавшим. Они оба подняли руки, защищаясь и лишь заметили, как кинжал Мо Чи пару раз мелькнул в воздухе. Прежде, чем кто-либо успел среагировать, они оба почувствовали резкую боль в ногах. Взглянув вниз, они увидели, что кинжал Мо Чи нанес им длинные кровавые порезы на ногах.
Еще два человека упали на землю.
Мо Чи стряхнул капли крови с кинжала и сурово спросил:
- Кто еще хочет умереть?
Но в этот момент человек, которого он ударил кинжалом в плечо, вдруг одним рывком бросился на него и изо всех сил обхватил его руками сзади. Страдая от боли в ране, он прорычал:
- Убейте его! Убейте!
Прямо перед ним вспыхнул холодным блеском нож, Мо Чи резко отвел голову в сторону, и кончик ножа задел его щеку, а другой человек ударил его ножом сбоку.
Мо Чи был крепко схвачен сзади и не мог вырваться. Видя, что ему не удастся освободиться из захвата, он с силой завалился назад, придавив под собой державшего его человека.
Когда этот человек свалился с ног, он ударился спиной об землю, а сверху на него навалился Мо Чи. Из его рта вдруг хлынула кровь, и сила его рук значительно ослабла.
Сбросив его с себя, Мо Чи покатился по земле, но врагов было слишком много. Среди беспорядочно мелькающих мечей он вдруг почувствовал, как его руку прошил холод, а затем ее обожгло болью. Ему не нужно было даже смотреть на нее, он слишком хорошо знал это ощущение. Должно быть, его задели мечом.
Ему было некогда проверять рану. Мечи нападавших обрушились на него со всех сторон. Мо Чи не стал даже подниматься с земли. Он обхватил ближайшего к нему человека за ноги и повалил его на землю. Перевернувшись вместе с ним, он прикрылся им, используя его в качестве щита. Когда свои же люди вонзили в него мечи, этот человек закричал во все горло, и его кровь забрызгала лицо Мо Чи.
Это была последняя брешь, которую смог отыскать Мо Чи. Несколько мечей одновременно ударили с разных сторон, и ему было больше негде спрятаться. Мо Чи стиснул зубы, ожидая острой боли.
Но ожидаемой боли так и не последовало. Он услышал, как стрела со свистом рассекла воздух и с огромной силой пригвоздила одного из нападавших к дереву.
Мо Чи отразил удар ближайшего клинка и, перекатившись по земле несколько раз, вырвался из окружения, словно скользкая рыба из рук, а затем вскочил на ноги и обернулся.
Это Ду Таньчжоу!
Он стоял на большом камне, держа в руках непонятно откуда взявшиеся лук и стрелы.
Причина, по которой он до сих пор не появился, заключалась в том, что он выжидал возможность подойти ближе незамеченным и занять выгодную позицию.
Ду Таньчжоу не дал нападавшим перевести дух. Он поднял лук и начал выпускать стрелы одну за другой. Они со свистом рассекли воздух, и еще не сколько человек возле Мо Чи, получив ранения, утратили свою боевую мощь.
- Я уведомил стражу на заставе! - крикнул Ду Таньчжоу. - Скоро они будут здесь! Сдавайтесь, иначе, потом я не проявлю милосердия!
Навыки стрельбы из лука у Ду Таньчжоу были превосходны, и после его появления ситуация, казалось, изменилась в другую сторону. Те немногие из нападавших, кто еще оставался на месте, опасаясь стрел, не осмеливались пошевелиться без разрешения.
- Бросайте мечи! - крикнул Ду Таньчжоу.
Но эти несколько человек не хотели подчиняться.
- Бросьте мечи! - Ду Таньчжоу натянул тетиву. - Считаю до трех!
Люди Яньми все еще колебались, но он не стал больше ждать и выпустил стрелу, которая впилась в ногу одного из них. Мужчина с криком свалился на землю.
Остальные больше не посмели сопротивляться и были вынуждены сложить оружие.
Ду Таньчжоу, держа лук в руке, спрыгнул с камня и осторожно приблизился к Мо Чи.
- С тобой все в порядке?! - он заметил кровь на руке Мо Чи, и его брови сурово нахмурились.
Мо Чи коротко кивнул, его глаза все еще горели хищным блеском, и его кровь еще не остыла после недавнего боя.
- Всем встать на колени! - в сердце Ду Таньчжоу вспыхнул гнев. - Вы осмелились собрать шайку и нападать на людей возле столицы?
Несколько человек неохотно опустились на колени.
Продолжая наблюдать за людьми Яньми, он подошел к Мо Чи и с тревогой осмотрел его рану.
- Скорее всего, рана поверхностная. Когда вернемся, пусть тебя осмотрит лекарь.
Мо Чи опустил глаза и посмотрел на свою рану.
В этот момент человек, который первым узнал Мо Чи, вдруг сообразил, что здесь что-то не так.
Ду Таньчжоу сказал, что стража скоро будет здесь, но эта пустынная гора находилась в семи-восьми ли от ближайшей заставы. Как они могли так быстро получить известие и успеть добраться сюда? К тому же, во всей долине не было слышно топота приближающихся лошадей.
Ду Таньчжоу явно солгал!
Как только этот человек все понял, в его голове созрел план. Продолжая стоять на коленях с поникшим видом, он тайно сжал рукоять меча, пока Ду Таньчжоу отвлекся.
Ду Таньчжоу ничего не заметил, все его внимание было сосредоточено на ране Мо Чи.
Он знал, что Мо Чи - это знаменитый Мо Яочэнь, который немало пострадал в своей жизни и имел на теле множество шрамов. Но он впервые был ранен у него на глазах.
Рукав его одежды был разорван, а на его молочно-белой коже появился порез.
Ду Таньчжоу повесил лук за спину. Он разорвал рукав, отодрал полоску ткани и туго перевязал руку Мо Чи.
Мо Чи не знал, из какой ткани была сшита одежда Ду Таньчжоу, но понимал, что она явно была дорогой. Он поднял голову и, взглянув на Ду Таньчжоу, увидел его полный беспокойства взгляд. Он полностью сосредоточился на том, чтобы оказать ему помощь и, похоже, совсем не думал о своей одежде.
Мо Чи отвел взгляд и вдруг почувствовал, как ему стало тепло на душе, как будто он выпил чашку горячего супа с бараниной в холодный зимний день, и это согрело его изнутри.
- Ладно, - Ду Таньчжоу поднял голову. - Потерпи, я найду для тебя лекаря, а теперь идем со мной.
Мо Чи посмотрел на людей Яньми, стоявших на коленях, и тихо сказал:
- Их нельзя упустить. Где стража?
Ду Таньчжоу ничего не ответил и лишь потянул его в сторону.
В этот момент человек, которого преследовал Мо Чи, воспользовался возможностью и, вскочив на ноги, направил меч к шее Ду Таньчжоу.
Его движение было слишком внезапным, его меч был очень быстрым, и Ду Таньчжоу понял, что у него нет возможности уклониться.
- Берегись! - Мо Чи резко дернул Ду Таньчжоу на себя.
Но человек Яньми всего лишь сделал ложный выпад в сторону Ду Таньчжоу, его настоящей целью был Мо Чи. Он мгновенно изменил направление удара и направил меч в сердце Мо Чи.
Все произошло в мгновение ока. Ду Таньчжоу обнял Мо Чи за плечи и, развернувшись всем телом, прижал его к себе.
Мо Чи успел увернуться от клинка, но спина Ду Таньчжоу оказалась открыта для удара.
Он зашипел от боли...
Горячая кровь хлынула наружу и забрызгала сбоку шею Мо Чи. Он повернул голову и резко поменялся в лице.
Мужчина полоснул мечом Ду Таньчжоу по спине, и из раны хлынула кровь.
Прежде чем Мо Чи успел что-либо сделать, Ду Таньчжоу, превозмогая боль, выбил меч из руки нападавшего.
Видя, что его удар не достиг цели, человек Яньми развернулся и побежал в гору. Мо Чи больше не стал ждать и метнул кинжал ему вслед. Острое лезвие со свистом рассекло воздух и с силой вонзилось ему в спину в области сердца.
Этот человек не успел даже вскрикнуть, он рухнул ничком на землю и прямо на месте испустил дух.
Мо Чи не стал подходить к этому человеку и возвращать кинжал, он поспешно обнял Ду Таньчжоу:
- Как ты?!
Лоб Ду Таньчжоу покрылся холодным потом, он хрипло ответил:
- Порез... а это чертовски больно... Хорошо, что не ты пострадал...
Вдалеке послышался стук лошадиных копыт и, наконец, с заставы прибыл отряд стражи.
Вскоре обнаженный до пояса Ду Таньчжоу сидел в загородном доме гуна Линь.
Мо Чи, закончивший обрабатывать рану на руке, стоял возле Ду Таньчжоу и посыпал его рану лечебным порошком.
Ду Таньчжоу, стиснув зубы, старался вытерпеть боль и слушал доклад стражника:
- Господин, мы поймали их всех. Не считая одного погибшего, их всего пятнадцать человек, и сейчас они все под замком.
- Что еще удалось найти? - спросил Ду Таньчжоу, его лицо было очень бледным, и в голосе была слышна слабость.
- Двадцать три лошади в том строении, похоже, они все накормлены. Могу предположить, что за ними кто-то ухаживал. Я приказал тщательно обыскать все вокруг, чтобы никого не упустить.
Ду Таньчжоу кивнул в ответ.
Видя, что он страдает от боли, стражник поклонился ему:
- Когда будут новости, я сообщу господину об этом.
С этими словами он ушел.
Узнав о том, что Шилан Ду ранен, гун Линь и гун У, нервничая, топтались возле двери.
Видя издалека ужасную рану у него на спине и чувствуя слабый запах крови, два старика не сводили с него глаз, но не осмеливались подойти ближе.
В загородном доме не было лекаря, и не было даже простых лекарств. Лечебный порошок привезла стража с заставы, лекарства военных и охранников были эффективней лекарств обычных лекарей.
Первоначальная боль стихла, и Ду Таньчжоу чувствовал только холод в спине, ему стало значительно легче.
- Можете не беспокоиться, - сказал двум гунам Ду Таньчжоу. - Ваши поля вытоптали люди Яньми, и ваши слуги тут ни при чем. Поэтому вам больше нет нужды ссориться.
- Простите за то, что побеспокоили вас, Шилан Ду, - смущенно сказал гун Линь. - Никогда бы не подумал, что все дойдет до такого, и Шилан будет ранен, мне так жаль...
Гун У тоже был расстроен:
- Если бы не храбрость Шилана, мы бы так и не узнали, что у подножия горы Тан скрываются шпионы Яньми. Ужас какой!
Ду Таньчжоу молча закрыл глаза. Видя, что он обессилен, оба старика замолчали и перестали донимать его.
Перед отъездом гун Линь сказал:
- Все слуги в этом доме в вашем распоряжении. Если вам что-нибудь понадобится, прошу, говорите прямо, и они все сделают.
Когда эти двое ушли, выражение лица Ду Таньчжоу внезапно изменилось, к нему вернулись силы и прежний блеск его глаз.
Мо Чи замер от удивления.
- Если бы я не прикинулся несчастным, эти двое могли бы снова затеять спор о своих полях, а мне пришлось бы быть судьей в их споре. Они оба примерно одного возраста и занимают одинаковое положение, я не могу обидеть кого-либо из них, поэтому просто лучше не вмешиваться.
Мо Чи взял со стола повязку, перекинул ее через плечо Ду Таньчжоу и туго забинтовал его рану.
Мо Чи никогда не знал, что такое «мягкость», и его движения были резкими и напористыми.
Ду Таньчжоу невольно зашипел от боли:
- Ащщ.... от твоей заботы мне еще больнее, чем от самой раны...
- Если не перевязать потуже, рана разойдется, - Мо Чи не обратил внимания на его жалобу.
После того, как он несколько раз обернул повязку вокруг раны, она, наконец, перестала кровоточить. Он завязал концы повязки узлом и сказал:
- Готово! - он отступил назад и поднял голову.
И только сейчас осознал до конца, что этот человек обнажен до пояса. Пока Мо Чи возился с раной, он совершенно не обращал на это внимания и думал лишь о том, как помочь ему.
От жаровни по комнате разливался красноватый свет, и здесь было тепло, как весной. Ду Таньчжоу даже не думал одеваться и, потирая подбородок, погрузился в свои мысли.
Мо Чи мог беспрепятственно разглядывать верхнюю часть его тела. Цвет кожи Ду Таньчжоу был довольно светлым, у него были широкие плечи и узкая талия, его тело оплетали хорошо развитые мышцы. Его тело не портили шрамы, но теперь на спине появился один.
Мо Чи подумал о том, что на его собственном теле много шрамов, если добавится еще несколько, невелика беда. Как говорится, у кого много вшей, тот не боится щекотки.
Но кожа Ду Таньчжоу была так красива, и даже один шрам на ней будет выглядеть так шокирующе, как трещина на прекрасном светильнике тонкой работы.
Мо Чи долго смотрел на его спину и, лишь услышав, как Ду Таньчжоу негромко кашлянул, пришел, наконец, в себя.
- Кхм, - Ду Таньчжоу поднес кулак к губам. - Мне прям неловко от твоего огненного взгляда.
Когда его поймали за подглядыванием, Мо Чи только и оставалось сказать:
- Да кто на тебя смотрит, - после чего он отвернулся в сторону.
Это дало Ду Таньчжоу возможность увидеть кое-что необычное, и он удивленно спросил:
- Мо Чи, ты... у тебя что, уши покраснели?
- Ничего подобного! - в замешательстве воскликнул Мо Чи. - Тебе показалось! Просто в комнате слишком жарко.
Ду Таньчжоу лишь улыбнулся в ответ:
- Угу, показалось. С тобой все в порядке, у тебя вообще нет изъянов.
Осознав, что Ду Таньчжоу подшучивает над ним, Мо Чи не рассердился. Он какое-то время смотрел на него с растерянным видом, а затем вдруг спросил:
- Почему ты меня сейчас спас?
Ду Таньчжоу ничего не сказал.
- Я сам бросился преследовать этого человека, - продолжал Мо Чи. - Тебе ничего не угрожало, это касалось только меня, и убить они хотели именно меня. К тебе это вообще не имело никакого отношения. К тому же, в отличие от тебя, я привык получать раны. Даже если меня порезали, это не имеет особого значения.
Он стоял совсем близко к Ду Таньчжоу и, слегка опустив голову, смотрел ему прямо в глаза. В его широко раскрытых глазах с приподнятыми уголками было заметно волнение.
Ду Таньчжоу такого еще не видел.
Мо Чи больше не опускал глаза, он не прятал свои эмоции, остерегаясь его, и также не пытался скрыть свои сомнения.
Его твердая внешняя оболочка, казалось, немного смягчилась и приоткрылась, позволяя Ду Таньчжоу увидеть внутри мягкую часть его натуры.
Хотя он мог лишь бросить на нее мимолетный взгляд, и пока что не шло и речи о том, чтобы коснуться ее, для Мо Чи это и так уже было огромной уступкой.
- Я не особо раздумывал над этим, - медленно проговорил Ду Таньчжоу. - Просто я подумал, что ты уже и так получил достаточно шрамов.
__________________
1. Будем пока считать, что ударил ножом, а вот насмерть или ранил, не пойму пока.
