7. Скряга
Поздней ночью Мо Чи лежал на кровати, чувствуя едва уловимый аромат орхидеи. Дом отапливался древесным углем, и его изначально легкий запах стал густым и тяжелым, навевая на него сонливость.
Плотная оконная бумага отгораживала от него холодную зимнюю ночь. Хоть за стенами и были слышны завывания ледяного ветра, в комнате было во-весеннему тепло. Он лежал на мягкой подушке, накрывшись теплым одеялом из утиного пуха.
Каким бы решительным и волевым ни был человек, в холодную ночь двенадцатого лунного месяца, любой предпочел бы остаться в теплом доме и как следует выспаться.
Мо Чи смотрел на занавески, вышитые сложным узором, и курил трубку, тихонько наблюдая за происходящим в главной комнате.
Спустя некоторое время, достаточное чтобы выпить чашку чая, он услышал тихое дуновение - должно быть, это Ду Таньчжоу задул свечу.
Он глубоко затянулся, чтобы подавить тупую боль, засевшую глубоко в его костях, а затем подошел к окну и слегка приоткрыл его.
В главной комнате действительно не было света, наверное, Ду Таньчжоу уже заснул.
Шилан Ду всегда был милосердным и никогда не оставлял ночных сторожей зимой во дворе. Поэтому сейчас во дворе никого не было, и лишь время от времени слышались завывания холодного ветра.
Мо Чи тихонько прокрался к двери, осторожно открыл ее и вышел из дома.
Ду Таньчжи очень любил цветы, и у него во дворе росли самые разные растения. Цветы цвели здесь в любое время года, и по ночам здесь распускались цветы сливы.
Мо Чи прошел под деревом, и роскошный аромат цветущей сливы окутал его лицо. Он прошел через сливовую рощу и подошел к стене. Оглядевшись вокруг и убедившись, что вокруг все по-прежнему тихо, он бесшумно вскарабкался на стену.
Как только он спрыгнул со стены, дверь главного дома открылась изнутри, и оттуда вышел одетый в темную одежду Ду Таньчжоу, а вслед за ним - Ду Чжо с перевязанной ногой. 🤣
Ду Чжо, хромая, проводил его до ворот:
- Господин, он смог уйти от Чай Эра, вы... правда хотите пойти?
- Восемь лет назад, когда мне было восемнадцать, я вместе со своим отцом находился в Ючжоу. В то время войска Яньми были очень сильными и действовали очень дерзко. Чтобы выяснить местоположение основных сил врага, отец приказал мне следовать с отборными солдатами к границе. Мы шли за ними семь дней и ночей по пояс в снегу, но солдаты Яньми так и не заметили слежки. Отряд разведчиков, которые вели меня тогда по степи, называют «ебушу». Они лучшие воины из всех, что мне доводилось видеть, особенно, их предводитель, который был старше меня всего на два года, но своей смелостью и мудростью намного превосходил обычных людей. Я никогда не видел кого-либо настолько грозного и величественного.
В этот момент Ду Таньчжоу внезапно замолчал.
Нет, он видел. Сегодня днем, на казенном тракте, когда смотрел на Мо Чи среди блеска и лязга мечей.
Ду Таньчжоу перевязал волосы полоской ткани:
- Если у Чай Эра не получилось, это не значит, что со мной случится то же самое.
С этими словами он последовал за Мо Чи в том направлении, куда он ушел.
Мо Чи покинул маленький двор и направился прямо на северо-восток от резиденции Ду. Легко перемахнув через стену, он пошел дальше в том же направлении.
Похоже, он прекрасно знал, куда ему идти, и по пути он не колебался ни секунды.
Ду Таньчжоу, казалось, прекрасно знал его способ передвижения. Каждый раз, когда Мо Чи сворачивал за угол, он проверял, не преследуют ли его, и тогда он тоже прятался так, чтобы не попасться ему на глаза.
Если бы Ду Чжо был сейчас здесь, он бы здорово удивился, узнав, что его хозяин в слежке еще более искусен, чем Чай Эр.
Мо Чи смутно чувствовал, что за ним следят, но после нескольких попыток обнаружить слежку так ничего и не увидел. Хотя его и не оставляли сомнения, он не стал поворачивать назад и продолжал идти все в том же направлении.
Следуя за Мо Чи, Ду Таньчжоу вскоре добрался до квартала Шаньтун, где обычно селились мелкие торговцы и всякая беднота. На грязных улочках невысокие дома стояли тесными рядами. Окна и двери находились в плачевном состоянии, а старые стены домов давно обветшали и нередко обрушивались.
Здесь не было четкой планировки улиц, и переулки располагались хаотично. Мо Чи на мгновение задержался на небольшом перекрестке, и, определив нужное ему направление, пошел по узкой дороге.
Третья слева хибара была единственной в этом месте с уцелевшими окнами и дверью. Мо Чи нащупал дверную защелку и открыл дверь.
Прежде чем Ду Таньчжоу успел спрятаться, в дверной щели вспыхнул холодный блеск, и длинный нож направился прямо в лицо Мо Чи.
Мо Чу увернулся от удара и вскинув руку, ударил нападавшего в грудь. Человек снова сжал нож, защищаясь.
Выпад Мо Чи оказался ложным. Он перехватил запястье мужчины и с силой нажал на акупунктурную точку, после чего запястье нападавшего занемело, и он выронил нож.
Баммм.... Длинный нож упал на землю, Мо Чи сжал шею этого человека и придавил его к двери.
В тишине зимней ночи можно было ясно расслышать голос Мо Чи:
- Все еще хочешь меня победить, Цзень Суй?
Человек по имени Цзень Суй поднял руку и резко оттолкнул Мо Чи. Руки Мо Чи расслабились, и он отступил назад, прислонившись спиной к дверному косяку.
- Пф! Если бы это был настоящий бой, еще неизвестно, кто бы победил, - сердито сказал Цзень Суй, потирая шею.
Ду Таньчжоу впился в них обоих пристальным взглядом, внимательно наблюдая за ними. Внезапно он заметил, что Цзень Суй как-то неловко передвигается, словно у него повреждены ноги. То, как он двигался, показалось ему знакомым, где-то он уже это видел...
Внезапно до него дошло - этот был главарь тех убийц, которые совершили нападение сегодня днем!
Ду Таньчжоу был потрясен. Они что, старые знакомые?!
- Ну, как ты теперь поживаешь? - холодно спросил Мо Чи.
- Да уж куда мне до прославленного господина Мо, - огрызнулся Цзень Суй.
Мо Чи ничего не ответил, взгляд его глаз был по-прежнему холоден.
- А кстати, как ты нашел это место? - взглянув на него, спросил Цзень Суй.
- Когда ты уезжал из Ючжоу, я видел твой столичный адрес. Я думал, ты переехал, чтобы попытать здесь счастья и не ожидал, что ты проживешь тут все эти годы.
- Вот только не нужно тренировать на мне свою прекрасную память... - пробормотал Цзень Суй. - Ты же нашел меня не для того, чтобы сдать меня властям?
- Если бы я хотел поймать тебя, разве сегодня я дал бы тебе уйти?
Цзень Суй сразу замолчал. Оглядевшись вокруг и никого не увидев, он сказал:
- Заходи, на улице слишком холодно, а я уже не так хорошо переношу холод, как раньше.
Они вошли в дом Цзень Суя и закрыли за собой дверь. Ду Таньчжоу без колебаний вышел из укрытия и, осмотревшись по сторонам, выбрал для себя удобную позицию. Прижавшись к стене дома, он спрятался под выходившим на восток окном, а затем внимательно прислушался к тому, что происходило внутри.
- Как видишь, я бедный человек, и я не могу достойно принять тебя, - сказал Цзень Суй.
- Бедный человек? Тебя же послали устроить покушение на принцессу среди бела дня. Неужели тебе ничего не заплатили за это?
- Откуда ты знаешь, что меня наняли? Может, у меня лично зуб на принцессу?
- Как может выросшая у ног Сына Неба принцесса разозлить такого бродягу, как ты? - Мо Чи прищурил глаза. - Не пытайся провести меня. Лучше скажи, неужели тебе не надоело жить с мечом в руках? Ты с таким трудом ушел из армии, неужели тебе не живется спокойно мирной жизнью с той наградой, которую ты получил, и теперь ты занялся преступными делами и убиваешь людей? Где твое прежнее достоинство, зачем позоришь себя?
Видимо, слова Мо Чи задели Цзень Суя, и он слегка повысил голос:
- Награда - это всего лишь небольшая сумма! Думаешь, все такие крутые, как ты? Не каждый получает награду от самого императора, и не каждый сможет вписать свое имя в историю! Если я сам не позабочусь о себе, кто потом поддержит такое ничтожество, как я?
С этими словами он похлопал себя по ногам.
Вписать свое имя в историю?..
Неужели...
Из глубин памяти Ду Таньчжоу всплыло одно имя.
- Посмотри на мои руки, - угрюмо произнес Мо Чи. - Глаза разуй и присмотрись хорошенько.
Ду Таньчжоу сразу вспомнил его покрытые шрамами руки.
- После того случая меня схватил Чуси Чжувень, он переломал мне все пальцы на руках. А после того, как меня отправили обратно в Южчоу, понадобилось десять месяцев, прежде чем я снова смог удержать в руках нож. И до сих пор мои раны еще не зажили, и каждую ночь я мучаюсь от боли. Хочешь обрести славу такой ценой?!
Глаза Ду Таньчжоу внезапно сузились.
Чуси - это фамилия правящей династии в Яньми, а Чуси Чжувень был их регентом и имел огромную власть над всем правительством. Его жестокость и склонность к тирании были известны каждому в Дашен!
После того случая? Ду Таньчжоу задумался, что такого мог совершить Мо Чи, чтобы подвергнуться пыткам у Чуси Чжувеня?
Смутное воспоминание об одном имени, всплывшее в его сознании, приобретало все более четкие очертания.
- Нашел чем пугать! - сердито сказал Цзень Суй. - А кого из выживших в ту ночь не пытали в Яньми? Разве мне не подрезали сухожилия под коленями на обеих ногах?
Ду Таньчжоу затаил дыхание, и это имя, наконец, окончательно вырвалось из тумана и ясно предстало у него перед глазами!
Три года назад начальник округа Ючжоу, Шу Байхен, перешел на сторону Яньми, прихватив с собой и все военные тайны.
Три месяца спустя двадцатитысячное войско Чжао Циньчи попало в засаду в глубоком горном ущелье возле заставы Чжешань и понесло огромные потери.
Еще три месяца спустя, правитель Яньми под предводительством Шу Байхена повел армию на юг, где разгромил девять приграничных городов Дашен.
Захватив очередной город, правитель Яньми каждый раз устраивал там резню, и в то время реки за пределами Великой стены были красными от людской крови.
С тех пор Чжао Циньчи много раз посылал людей убить Шу Байхена, но каждый раз все заканчивалось неудачей.
В то же время лазутчики-ебушу, засланные в Яньми, также были перебиты. Многие из этих отборных бойцов пали от мечей солдат Яньми, и это были тяжелые потери.
Двор был потрясен, а император пришел в ярость, он приказал Чжао Циньчи выйти за пределы заставы и покарать бунтовщиков.
Однако, зимой, когда не хватало еды и корма для лошадей, а сильный снегопад перекрывал дороги в горах, солдаты Яньми отступили назад, вернувшись вглубь обширной степи. Генерал Чжао предпринял ряд атак, но безуспешно.
Два года спустя, когда все уже думали, что девять приграничных городов так и останутся лишь болезненным воспоминанием, из Ючжоу неожиданно пришли хорошие новости.
Тайный лазутчик Мо Яочэнь, два года скрывавшийся в тени, наконец, убил Шу Байхена в шатре главнокомандующего и зарезал правителя Яньми.(1)
Действовавший с ним заодно Чжао Циньчи воспользовался беспорядками, возникшими в правящей династии Яньми. Он повел за собой войска и, двигаясь с ошеломляющей скоростью, менее, чем за месяц вернул все утраченный территории!
Вся страна ликовала от такого невероятного успеха, император был вне себя от радости, и кости безвинно погибших людей, наконец-то, могли обрести упокоение.
В своем волнении император не позабыл героя, который в одиночку сумел проникнуть глубоко в стан врага. Он лично написал письмо, справляясь о состоянии Мо Яочэня. Но о нем ничего не было известно, и все боялись, что он так и погиб ради своей страны.
Император очень расстроился и хотел наградить хотя бы его семью, но оказалось, что у героя нет никого на этом свете, и он круглый сирота.
В отчаянии молодой император Дашен приказал построить Мо Яочэню памятник, лично написав на табличке скорбный текст.
Два месяца спустя, когда люди уже стали забывать его имя, из Ючжоу пришло новое известие. Чжао Циньчи прислал отчет, в котором говорилось, что Мо Яочэнь был серьезно ранен, и его нашли возле заставы Чжешань. Хоть он был уже почти при смерти, в нем все еще теплилась жизнь.
Когда отчет был доставлен в столицу, Ду Таньчжоу как раз находился во дворце. Он своими глазами видел, как разволновался император, когда прочитал этот отчет, да и он сам не сумел побороть волнение в своем сердце.
- Яочэнь... - император несколько раз произнес его имя. - Какое хорошее имя! Фамилия правящей династии в Яньми - Чуси, разве на их языке это не означает «небесные светила»? И разве Яочэнь не потряс эти небесные светила! (2)
В тот же день император издал указ о присвоении Мо Яочэню почетного звания командующего пятого ранга и призвал его на службу в столицу.
Ответ на указ пришел очень быстро.
Мо Яочэнь в письме благодарил монарха за оказанную ему милость, но в Яньми его жестоко пытали, и его здоровье было не таким хорошим, как прежде, поэтому он опасался, что уже не сможет как следует послужить императору. Он не ищет славы и богатства и лишь надеется вернуться к мирной жизни и спокойно прожить остаток своих дней.
К этому ответу прилагалось личное письмо Чжао Циньчи, в котором тот сообщал, что Мо Яочэню всего двадцать лет, но ему пришлось много пострадать в Яньми.
. Генерал выражал опасения, что, если он отпустит Мо Яочэня, о нем будет некому позаботиться, поэтому он осмелился просить для него награды у его величества.
В благодарность за преданность и верную службу на благо государства император наградил его тысячей золотых таэлей, а также пожаловал дом в столице с тридцатью слугами.
Позже, обговорив все с Чжао Цзиньчи, Мо Яочэнь отказался от слуг, поскольку не привык к тому, чтобы его обслуживали и, в конце концов, принял дом и деньги в награду.
Ду Таньчжоу прислонился к окну и, подняв глаза, посмотрел на почти полностью округлившуюся луну.
Так значит, это и есть тот самый Мо Яочэнь.
- Конечно, я помню, что тебя покалечили люди Яньми, это же я спас тебя из их лагеря, - сказал Мо Чи. - Желание заработать - это нормально, но только не убийствами и грабежами.
Цзень Суй как раз собирался ответить ему, когда Мо Чи заметил движение Ду Таньчжоу.
- Кто здесь?! - он схватил чашку и, высадив ею окно, увидел перед собой Ду Таньчжоу.
- А ты здесь откуда?! - воскликнул потрясенный Мо Чи.
Цзень Суй с одного взгляда узнал Ду Таньчжоу и немедленно бросился наутек.
Ду Таньчжоу залез в окно и, вытащив меч, преградил им Цзень Сую путь.
Цзень Суй застыл на месте, и Ду Таньчжоу строго сказал:
- Не двигайся! Пойдешь со мной в «Линьтай»!
- Ни за что! - Цзень Суй стиснул зубы.
Он внезапно наклонился и, зачерпнув пригоршню муки из кадки с лапшой, бросил ее в лицо Ду Таньчжоу.
Ду Таньчжоу отклонился в сторону, и Цзень Суй, воспользовавшись этой возможностью, увернулся от меча и открыл дверь, собираясь сбежать.
Ду Таньчжоу в отчаянии направил меч в спину Цзень Суя, но в тот момент, когда лезвие было готово войти в его плоть, Мо Чи внезапно подскочил к ним и локтем отбил удар.
Цзень Суй выскочил из дома и, хромая, исчез в конце переулка.
Ду Таньчжоу побоялся причинить вред Мо Чи, поэтому был вынужден остановиться и опустить меч.
- Он убийца, напавший на принцессу! Почему ты помешал мне! - сердито воскликнул он.
Мо Чи с решительным видом преградил ему путь:
- Потому что ебушу может погибнуть только от мечей Яньми, но не от рук своего соотечественника.
- Его нельзя убить, даже если он покушался на принцессу? - холодно спросил Ду Таньчжоу.
- По крайней мере, он не может умереть сейчас, в этом деле не все ясно. Мы с тобой оба знаем, что он преследовал вовсе не принцессу, а человека, которого она спасла. Когда мы узнаем правду, если окажется, что он гнусный преступник, я сам разберусь с ним без тебя.
Ду Таньчжоу нахмурился и долго смотрел на него холодным взглядом, после чего вложил меч в ножны:
- Не ожидал, что знаменитый Мо Яочэнь станет защищать убийцу.
Мо Чи слегка опешил, он понял, что Ду Таньчжоу подслушал их разговор и с трудом выдавил из себя улыбку.
- Цзень Суй не убийца, и меня зовут не Мо Яочэнь. Это вымышленное имя, которое мне дал генерал Чжао, чтобы защитить меня.
Ду Таньчжоу слегка прищурил глаза.
Неужели такое символичное имя - всего лишь псевдоним?
- К тому же, не тебе критиковать меня, - парировал Мо Чи, окинув взглядом темную одежду на его теле. - Я тоже не ожидал, что знаменитый чиновник Ду станет подслушивать чужие разговоры под окнами. Господин Ду настоящий эксперт в подслушивании, мне понадобилось много времени, прежде чем удалось обнаружить его.
Он вытащил из-за пояса трубку, сунул ее в рот и, раскурив ее с помощью кресала, сделал глубокую затяжку.
Поднимающийся в воздух белый дым не имел резкого запаха, в нем чувствовался сильный привкус лекарств. Только теперь Ду Таньчжоу понял, что он курил не табак, а лекарственные травы.
Руки Мо Чи были белыми, как снег с розоватыми кончиками пальцев. Если не обращать внимания на шрамы, это были самые красивые руки на свете.
- Чуси Чжувень переломал мне все кости во всех десяти пальцах.
«Когда его спасли, оказалось, что у него переломаны все пальцы на руках, и все его тело покрыто рубцами от ударов кнута...»
Ду Таньчжоу закрыл глаза.
- Сейчас очень холодно, идем, - Мо Чи выпустил в воздух струю дыма и первым вышел в дверь.
Ду Таньчжоу последовал за ним, и они вдвоем медленно пошли по темной пустой улице.
Они долго шли, не говоря ни слова, когда Ду Таньчжоу вдруг поднял голову и неожиданно спросил:
- Его величество дал тебе в награду тысячу золотых таэлей, и дом в придачу. Почему же ты до сих пор ютишься в той хибаре в квартале Юнпинь?
Мо Чи в недоумении уставился на него:
- Это деньги, которые я заработал за всю жизнь. Как можно так по̀ходя потратить их!
Спустя мгновение, он добавил:
- Ты обещал платить мне вдвое больше, чем Ду Чжо. Не вздумай теперь отказаться.
Ду Таньчжоу удивленно приподнял брови.
Вот же маленький скряга!
___________________
1. Или зарезал насмерть, или ранил ножом, не уверена.
2. «Яо» означает «сотрясать, колебать».
