6. Когда не на кого опереться
Ресторан «Бомолу» в Цзиньцине - более оживленное заведение, чем Павильон «Цзиньгу». Все повара здесь - варвары из северных земель, и блюда готовят свои собственные, а также здесь подают прекрасное вино из земель Яньми.
Мо Чи пристроился в углу и пил чай, глядя строго перед собой. Он сидел очень прямо, стараясь совсем не поворачиваться в сторону Ду Таньчжоу.
С того момента, как Ду Таньчжоу спросил его, считает ли он его красивым, он ни разу даже не взглянул на него.
Глядя, как он старательно прячет все свои эмоции, Ду Таньчжоу не смог сдержать улыбки и намеренно спросил его:
- Разглядываешь меню на стене? Что ты хочешь поесть?
- Все равно, - по-прежнему не глядя на него, ответил Мо Чи.
Ду Таньчжоу подозвал официанта и заказал наугад несколько блюд.
Как только официант ушел, ярко одетая чужеземка, заметив новых посетителей, подошла к ним. Увидев, что один из них одет в официальные одежды, она с готовностью предложила им кувшин вина.
- Господа, это вино сделано из винограда, выращенного на землях Яньми. Один кувшин стоит всего пятьдесят монет. Не хотите попробовать?
Девушка была очень миловидной, и от улыбки на ее щеках заиграли ямочки. Видимо, немало мужчин, увидев такое лицо, были готовы потратить здесь свои деньги.
- Давай один кувшин, - Ду Таньчжоу положил на поднос пятьдесят монет.
Улыбка девушки стала еще шире:
- Благодарю, господин, - она поставила на стол кувшин вина и две чашки.
Ду Таньчжоу налил чашу вина и поставил ее перед Мо Чи:
- Ючжоу находится совсем рядом с землями Яньми, думаю, ваша с ними еда очень похожа. Попробуй, не напомнит ли тебе вкус твои родные места?
Лицо Мо Чи мгновенно потемнело.
- Я не ем еду народа Яньми, - сквозь стиснутые зубы произнес он, и его голос зазвенел льдом. - Яньми - это не мои родные места, это земли варваров. Как можно сравнивать их земли с Ючжоу!
Всякий раз при упоминании Яньми непроницаемая маска Мо Чи давала трещину. Похоже, он ненавидел Яньми лютой ненавистью и даже не пытался это скрыть.
Ду Таньчжоу никак не отреагировал на его поведение. Он подвинул чашу к нему поближе и сказал:
- Выпей. Девчонка солгала нам. Виноград очень плохо хранится, если бы его и правда доставляли из земель Яньми, он бы испортился, не доезжая до Ючжоу. Этот виноград вырастили крестьяне за пределами Цзиньциня. И эта девчонка всего лишь наряжается в одежду варваров, чтобы сойти за одну из них. На самом деле, она уроженка Центральных Равнин, и прикидывается чужеземкой, чтобы продавать побольше вина.
Мо Чи, наконец, поднял глаза и с сомнением взглянул на него.
Ду Таньчжоу с довольным видом поднял чашу и сделал глоток вина. Это была самая обычная медная чаша, но в этот момент ему показалось, что она стоит целое состояние.
- Нет, - немного помолчав, Мо Чи покачал головой. - Я не пью.
Ду Таньчжоу поставил чашу на стол и, потирая подбородок, внимательно посмотрел на него:
- Почему?
Красное вино оставило след на его губах, и по какой-то причине, это смотрелось обворожительно.
Мо Чи какое-то время смотрел на него, а затем отвел напряженный взгляд в сторону:
- Почему ты согласился сохранить секрет принцессы Хуайнин? - спросил он.
Совсем недавно, когда Мо Чи отпугнул убийц на дороге, Хуайнин немедленно отправила извозчика на ближайшую заставу уведомить обо всем императорскую стражу и вызвать их на подмогу.
После того, как извозчик ушел, она, не обращая внимания на все еще рыдающую служанку, выскочила из повозки и обратилась к Ду Таньчжоу:
- Господин Шилан, нельзя ли... временно скрыть от его величества то, что произошло сегодня? Если его величество обо всем узнает, боюсь, это вызовет множество ненужных осложнений.
Ду Таньчжоу немного подумал и сказал:
- Я не смею отказать вашему высочеству, но сегодняшнее нападение, вероятнее всего, случилось из-за этого человека. Он без сознания, его личность неизвестна. Если не отдать его страже, что ваше высочество собирается делать с ним?
- А что, если... пусть он побудет у меня во дворце? А, когда он очнется, я отправлю его в «Линьтай», чтобы господин Ду смог допросить его. Мой дворец находится под усиленной охраной, и эти убийцы, какими дерзкими они бы ни были, не посмеют напасть на него.
Хуайнин не сводила с него нетерпеливого выжидающего взгляда.
Ду Таньчжоу вздохнул и, в конце концов, согласился.
В ресторане «Болому» среди оживленной шумной толпы официант подал блюда.
Ду Таньчжоу взял палочки для еды и протянул их Мо Чи:
- Когда принцесса Хуайнин была маленькой, ее жизнь резко изменилась, и вся ее родня был казнена. Если бы вдовствующая императрица тогда не сжалилась над ней из-за ее возраста и не оставила бы ее во дворце, лишив титула, боюсь, она уже давно умерла бы в рабстве.
Мо Чи не привык к тому, чтобы его обслуживали. Глядя, как Ду Таньчжоу подает ему палочки, он на миг застыл, а затем неловко выхватил их из его рук.
- Значит, ты жалеешь ее? Но при чем тут этот человек, которого она спасла?
- Этот человек хорош собой и с виду похож на ученого. Думаю, причина, по которой принцесса так великодушно спасла его, заключается в том, что... - Ду Таньчжоу намеренно выдержал паузу, - он очень красив.
Он с удовлетворенным видом наблюдал за тем, как напрягся Мо Чи, и как у него забегали глаза, и он не знал, куда ему теперь смотреть.
С тех пор как Ду Таньчжоу себя помнил, все восхищались его внешностью, но он никогда не воспринимал это всерьез и нисколько не гордился этим.
Однако, узнав, что Мо Чи понравилась его внешность, он впервые в жизни испытал чувство благодарности к своим родителям за то, что они подарили ему такое лицо.
Мо Чи даже не смог совладать с палочками для еды.(1) После нескольких попыток он подцепил кусок баранины с тарелки, но стоило ему откусить от него, как его рот наполнился необычным странным вкусом.
Му Чи выплюнул кусок и, схватив чашку с чаем, залпом осушил ее до дна.
- Что такое? Мясо испорчено? - Ду Таньчжоу взял кусочек и попробовал его на вкус. - Очень вкусно, обычная баранина.
Мо Чи со стуком поставил чашку на стол, капли чая, которые он не успел проглотить, стекли по его подбородку вниз. Его взгляд застыл, он крепко сжал кулаки, чувствуя, что ему стало нечем дышать.
- Там... там... они положили туда порошок сумаха... это еда Яньми...
Брови Ду Таньчжоу поползли вверх от удивления.
Порошок сумаха - любимая приправа народа Яньми. Это их ресторан, и нет ничего удивительного, что они использовали его для приготовления баранины.
Он не ожидал, что Мо Чи не сможет съесть даже такое блюдо.
- ... я ненавижу Яньми, - глухо проговорил Мо Чи. - Я ненавижу все, что связано с ними, ненавижу...
***
Холодный степной ветер дул им в лицо, словно разрезая его ножом, и было очень холодно. Один человек со связанными руками стоял в снегу на коленях.
Солдат армии Яньми только что выколол ему левый глаз, и из его пустой глазницы хлынула кровь. Ему явно было больно, и по его лицу пробежала судорога. Он скрючился на земле, согнув спину, и снег прилип к его лбу. Но он все равно сумел выпрямиться и, сделав вдох, взглянул на Мо Чи.
- Кто еще шпион Дашен? Говори!
- Убей!
- Убей его!
- Выколи ему правый глаз!
Солдаты Яньми с руганью и проклятьями толпились вокруг, а садившееся на горизонте солнце окрасило небо в кровавый цвет.
«Не молчи, сдай меня!»
Мо Чи был вне себя от горя, ему хотелось скорчиться на земле и, казалось, его сейчас вывернет наизнанку.
Но он этого не сделал, он не мог ничего сделать. Одетый в форму солдат армии Яньми, он стоял среди остальных, сохраняя безразличный вид.
Короткий нож в руке командира солдат Яньми был покрыт кровью. Он только что выколол им глаз человеку, и кровь, стекая с ножа, капала на белый снег.
От вида этих красных капель сердце Мо Чи зашипело, словно его жгли раскаленным железом. Но он не отводил взгляд, заставляя себя смотреть на все это широко открытыми глазами, чтобы запомнить всё, что происходило перед его взором.
Командир солдат с кровожадной ухмылкой поднял нож, нацелив кончик лезвия к правому глазу. Связанный человек посмотрел на Мо Чи и внезапно резко стиснул зубы, а из его рта разом хлынула кровь.
- Он откусил себе язык и покончил собой!
- О же еще ничего не сказал!
- Вот сволочь!
Под крики солдат Яньми мужчина наклонился вперед и свалился на землю. Он больше не дышал, но его глаза были широко распахнуты. Последний взгляд, который он бросил на Мо Чи, надолго врезался ему в память.
- ... Чи! Мо Чи! - кто-то вдруг потряс его за плечо. - Мо Чи! Что с тобой?
Ошеломленный Мо Чи резко поднял голову и едва не стукнул по носу Ду Таньчжоу.
Ду Таньчжоу смотрел на него почти с испугом:
- Это куриный суп с лапшой, это точно блюда из нашей местной кухни. В нем только соль и куриный жир, можешь есть его, ничего не опасаясь.
Сердце Мо Чи все еще колотилось, как сумасшедшее. Его горло совсем пересохло, он с трудом сглотнул и спросил хриплым голосом:
- ... Что?
Ду Таньчжоу, придерживая его за плечи, поставил перед ним миску с куриным супом. Тонкая, как волос, лапша была покрыта сверху кусочками курицы, а в ярком золотистом бульоне было видно немного зеленого лука.
Ду Таньчжоу увел его из ресторана «Бомолу», и теперь они вдвоем сидели в маленькой уютной лавке, где продавали лапшу. Эта лавка находилась вдали от шумных улиц в маленьком переулке. Сюда приходили поесть только те, кто жил поблизости, и здесь царила тихая мирная атмосфера.
У повара, который готовил лапшу, были седые волосы, а на лице сияла дружелюбная улыбка. Он очень тепло и ласково приветствовал своих гостей, и было достаточно одного взгляда на него, чтобы поверить, что лапша, которую он готовит, наверняка будет вкусной.
Висевшие в переулке фонари излучали мягкий свет. Ду Таньчжоу, поддерживая Мо Чи за плечи, с тревогой смотрел на него.
Мо Чи сделал глубокий вдох и начал медленно приходить в себя после кошмарных воспоминаний.
- Ешь скорее, куриный жир застывает быстро, - Ду Таньчжоу вложил палочки ему в руку.
Сам того не заметив, Мо Чи взял палочки и, подцепив ими лапшу, машинально отправил ее в рот.
Знакомый вкус кухни Центральных Равнин наполнил его рот. Соль и куриный жир, переплетаясь между собой, образовывали нежный приятный вкус, который обволакивал язык и с легкостью проникал в желудок.
Ду Таньчжоу с непонятным выражением лица посмотрел на сжимавшую палочки руку Мо Чи. Он долго колебался и, наконец, сказал:
- А ты и правда хорошо владеешь обеими руками.
Мо Чи опустил голову и увидел, что Ду Таньчжи вложил палочки в его левую руку, и он, не заметив этого, начал есть левой рукой.
- ...
- Почему ты так стараешься скрыть свои способности?
После долгого молчания, Мо Чи опустил голову и, глядя на миску с лапшой, тихо сказал:
- ... чтобы выжить. Если раскрыть себя, можно запросто расстаться с жизнью.
Ду Таньчжоу слегка нахмурился.
Ветер слегка усилился, и он, развернувшись, прикрыл Мо Чи своим телом, чтобы тот мог благополучно доесть свой суп.
Расплатившись за еду, они вышли из лавки и, не говоря ни слова, пошли по переулку.
Когда они дошли до развилки и уже собирались разойтись каждый в свою сторону, Ду Таньчжоу внезапно сказал:
- А ведь эти убийцы могут сегодня прийти за мной.
Мо Чи на миг растерялся. Он хотел возразить и сказать, что ничего подобного не случится, но Ду Таньчжоу продолжал:
- Ду Чжо - самый опытный боец в моем доме, но он сегодня был ранен и не сможет меня защитить. Если сегодня ночью на мой дом нападут люди в масках, возможно, мне не удастся спастись.
Мо Чи:
- ...
Ду Таньчжоу - чиновник четвертого ранга. Не считая слуг в его доме, за его пределами также полно охраны. Неужели это и правда так опасно, как он говорит?
- Стань моим телохранителем, и я буду платить тебе в два раза больше, чем Ду Чжо. А плату за только что съеденную лапшу будем считать авансом.(2)
- ... - Мо Чи поднял голову и молча посмотрел на него.
- Ну, раз ты ничего не говоришь, будем считать, что ты согласился, - Ду Таньчжоу, старательно избегая его взгляда, пошел вперед.
Видя, что он по-прежнему молчит, Ду Таньчжоу, не поворачиваясь к нему, сказал:
- Что ж, хорошо. Тогда больше не возвращайся в квартал Юньпин, пойдем ко мне домой.
Мо Чи смотрел ему в спину, и в этот момент налетел порыв ветра, вметнув вокруг него кучу пыли и подняв в воздух мелкие камешки и песок.
Тепло, разлившееся по его телу после горячей лапши, быстро рассеялось и он, совсем не боявшийся холода, невольно, потер руки.
Должен ли он вернуться?
Нужно ли ему возвращаться в ту маленькую, продуваемую ветрами комнатку? Снова вернуться в пустой холодный дом?
А, может...
Ду Таньчжоу ждал, что ему ответит Мо Чи. Он очень убедительно излагал свои доводы, но, на самом деле, у него не было никакой уверенности в том, что он говорил.
Время шло, а он так и не услышал никакого ответа. Когда он уже решил, что у него ничего не вышло, позади него послышались шаги.
- Пошли, - сказал Мо Чи, догоняя его. - Или ты передумал идти домой?
Квартал Динъюань, где находилась резиденция Ду, располагался к западу от центра столицы, недалеко от Запретного города. Помимо его дома в этом квартале также находились резиденции гуна Линь и гуна У.
Оба гуна были стары и любили тишину, и Ду Таньчжоу не жаловал шума и суеты, поэтому, когда они свернули с главной улицы в квартал Динъюань, их окружила тишина, в которой были слышны лишь шаги двух человек.
Вскоре перед ними появились ворота Утоу, и ими могли воспользоваться только чиновники выше шестого ранга.
За воротами Утоу располагалась резиденция Шилана Ду.
Как только Ду Таньчжоу провел Мо Чи через ворота, им навстречу вышел слуга с фонарем. Мо Чи долго шел за ними по извилистой веранде вокруг дома, когда, наконец, увидел, как Ду Таньчжоу остановился возле одного двора.
- Уже поздно, и я не стану беспокоить слуг. Сегодня ложись спать в восточном крыле моего двора, его убирают каждый день, поэтому там чисто.
Во дворе их ждали несколько слуг. Услышав слова Ду Таньчжоу, они разошлись в разные стороны.
Кто-то отправился в главную спальню, где жил Ду Таньчжоу, чтобы разжечь для него жаровню, и он мог согреться. Остальные пошли в восточное крыло, чтобы зажечь там свечи и застелить постель.
- Уже очень поздно. Иди к себе в комнату и отдохни как следует. Завтра предстоит во многом разобраться, - сказал Ду Таньчжоу, заходя в дом.
Сделав несколько шагов, он вдруг понял, что Мо Чи так и остался стоять во дворе.
- Что случилось? - он в замешательстве обернулся.
На лице Мо Чи появилось неописуемо-странное выражение.
- Ничего... - его голос прозвучал неожиданно резко.
Он сделал шаг перед и наступил на камни, затем прошел через лунные врата, оплетенные ветвями и, едва не опрокинув фонарь возле тропинки, неуклюже добрался до ворот восточного крыла.
В комнате несколько служанок выполняли свои обязанности, готовя ему постель.
Мо Чи за всю его жизнь никогда не обслуживало столько людей, и он на миг растерялся, не зная, какой ногой вступить в дом. Он несколько раз заглянул в комнату, прежде чем отважился войти туда.
На лице Ду Таньчжоу отразилось множество сомнений.
Мо Чи только что... он что, вошел сбоку? (3)
______________________
1. Я так поняла, Мо Чи сильно занервничал и не смог еду палочками удержать. Или, возможно, он опять прикидывался?
2. Дословно еще может означать «выкуп за невесту». Может, Ду так подтрунивает над ним или намекает?)
3. Не поняла это выражение. Может, у них как-то по-особому в дом входить надо?) Мо ведь в армии рос, и к таким особнякам не привык.
