4. Стащить осла со скалы*
На следующее утро у Западных ворот.
Когда Мо Чи прибыл на место, повозка Ду Таньчжао уже была там, как он и обещал. Стоило ему протянуть руку, как стоявший рядом с повозкой Ду Чжо открыл для него дверцу. Мо Чи не привык, чтобы ему прислуживали, и его рука так и застыла в воздухе.
В повозке стояла жаровня, наполненная раскаленными углями, и от нее исходило много тепла. Ду Таньчжоу переоделся в обычную одежду, которая отличалась от той, в которой он был вчера. Белый халат был расшит дымчатыми узорами, но благородный аромат орхидеи остался прежним.
Мо Чи подумал о том, что произошло прошлым вечером, и в его взгляде мелькнуло странное выражение. Он поспешно опустил глаза, надеясь, что удастся скрыть этот взгляд, но Ду Таньчжоу все же успел заметить его.
На какой-то миг Ду Таньчжоу замер, а затем достал из-под маленького столика коробку с едой и открыл крышку. Внутри оказались разные закуски, разделенные бамбуковыми листьями. Каждый кусочек был разной формы, и в целом, они смотрелись очень мило и аппетитно.
Мо Чи посмотрел на него испытующим взглядом.
- Сейчас еще слишком рано, ты ведь еще не ел? Это приготовил мой повар на завтрак. Можешь съесть, что захочешь.
Ду Таньчжоу ошибочно истолковал выражение лица Мо Чи, решив, что тот голоден.
Но Мо Чи подумал про себя: «Столько усилий, чтобы приготовить завтрак? И ты еще хочешь, чтобы мне не было противно? А чиновники в столице роскошно живут!»
- В этом нет нужды, - холодно отказался он. - Я съел лепешку по дороге сюда.
Обстановка в повозке вмиг стала напряженной. Ду Таньчжоу спокойно посмотрел на Мо Чи, он видел, каким худым было его тело, а его одежда была очень простой и тонкой. Грубая ткань полиняла от стирки, и она уже не давала достаточно тепла. Кончики его пальцев, выглядывавшие из-под рукавов, казалось, покраснели от холода.
Учитывая, где он снял себе жилье, должно быть, он был очень стеснен в средствах.
Зимой лепешки лежат на прилавке и очень быстро затвердевают на холодном ветру. Как можно есть холодные и твердые лепешки?
- Все эти закуски испортятся к полудню, - нарочито небрежным тоном сказал Ду Таньчжоу. - Если ты не съешь их, то мне придется всё выбросить, когда я вернусь домой.
Мо Чи уставился на него во все глаза, его изумленный взгляд, казалось, говорил: как можно выбрасывать еду?!
Это едва заметное изменение в выражении лица стало самым ярким проявлением эмоций, которое увидел Ду Таньчжоу за все это время.
Видя, что Мо Чи принял его слова за чистую монету, Ду Таньчжоу повернулся и, достав пару палочек для еды, положил их в коробку.
Ду Чжо крикнул:
- Поехали!
Повозка медленно тронулась вперед и направилась в сторону гор к западу от Цзиньциня.
Когда повозка пересекла долину и въехала на гору, Ду Таньчжоу опомнился и увидел, что закуски в коробке были съедены подчистую, а Мо Чи все еще жевал с раздутыми от еды щеками.
Ду Таньчжоу почему-то стало смешно, но опасаясь смутить Мо Чи, он лишь потер кончик носа, пряча улыбку.
- Ну как, вкусно?
- Сойдет, - ответил Мо Чи, стерев крошки с губ тыльной стороной ладони. - Ничем не хуже лепешек с рынка.
Повар резиденции Ду был знаменитым поваром с юга реки Яньцзы, и многие были в восторги от его выпечки. Позже членов его семьи арестовали и перевезли в столицу, а материалы дела были переданы в «Линьтай». Именно Ду Таньчжоу очистил его имя и спас его от тюрьмы.
После того, как была доказана его невиновность, он стал работать поваром в резиденции Ду. Каждый день он просыпался очень рано и готовил разнообразные завтраки для Ду Таньчжоу.
Если бы его повар услышал, как Мо Чи сравнил его драгоценные закуски с уличными лепешками, он был точно набросился на него с ножом.
Какое-то время они ехали по горной дороге, а затем вдалеке послышалось лошадиное ржание, и вскоре впереди показалась лошадиная ферма Сичан.
Ферма Сичан располагалась в долине у подножия горы, где находились горячие источники. Климат в долине был более теплым и влажным, чем в других районах столицы, и это делало ее подходящим местом для зимовки лошадей.
Каждую зиму преданная своему делу прислуга ухаживала здесь за сотней лошадей.
Вскоре Ду Чжо натянул поводья, и повозка остановилась возле фермы.
Мо Чи выскочил из повозки, но Ду Таньчжоу замешкался там на какое-то время. Выйдя из повозки, он протянул Мо Чи горячую круглую штуку.
Мо Чи инстинктивно отдернул руку, а затем опустил голову и посмотрел вниз - Ду Таньчжоу протягивал ему ручную грелку.
- Возьми, в горах очень ветрено. Я смотрю, ты слишком легко одет. Как можно вести расследование, когда у тебя отмерзают руки?
Мо Чи внезапно обхватил левой рукой запястье Ду Таньчжоу:
- Горячо?
- ... что? - Ду Таньчжоу застыл, шокированный его выходкой.
- Я спрашиваю, моя рука горячая?
Длинные пальцы Мо Чи, обхватив запястье Ду Таньчжоу, были обжигающе горячи.
- ... горячая.
Мо Чи отпустил его руку:
- Мои руки горячие в любое время года, я привык к ветру за перевалом. И холод долины Сичан для меня совсем не страшен. Лучше оставь грелку себе.
С этими словами он развернулся и направился к ферме.
Ду Чжо, привязав лошадь, обернулся и увидел, что его хозяин действительно впервые взял ручную грелку. Он на миг замер, а затем его сердце затопило теплой волной.
Ду Таньчжоу был прирожденным генералом и обладал отменным здоровьем. Какой бы холодной ни была погода, ему никогда не требовалась подобная штука. Должно быть, он специально приготовил грелку для него, поскольку зимой было нелегко править лошадьми.
- Спасибо, господин! - Ду Чжо как ни в чем не бывало, взял грелку у него из рук. - Вы так добры ко мне! Ду Чжо вам так благодарен!
Ду Таньчжоу на миг опешил:
- Оу, ты... Ну, тебе же пришлось править лошадьми, возьми, погрей руки.
Ду Чжо с радостью обнялся с грелкой и пошел к ферме.
Ду Таньчжоу все еще стоял на месте, размышляя о том, что сейчас произошло.
У Мо Чи такая светлая кожа, нежное лицо и большие глаза с приподнятыми кверху уголками. Если судить по чертам лица, его облик казался таким мягким и безобидным.
Однако, с его тонким, гибким и сильным телом он мог так ловко двигаться и напоминал собой острый клинок. Стоит только вытащить его из ножен, и обязательно прольется кровь. Единственный недостаток заключался в том, что этот драгоценный меч был покрыт царапинами.
Пальцы Мо Чи были тонкими и изящными, а их кончики от природы были светло-розового оттенка. Это были явно самые красивые руки из всех, что он видел, но на тыльной стороне были видны шрамы.
Это были следы от старых и новых ран, которые остались от разного оружия и в разное время. И эти шрамы особенно бросались в глаза из-за светлого оттенка кожи.
Больше всего Ду Таньчжоу взволновало то, что кожа на ладонях Мо Чи была грубой и покрытой мозолями. Даже после легкого прикосновения к его запястью он испытал боль в душе.
Ду Таньчжоу тоже занимался боевыми искусствами и побывал на поле боя. В армии только хорошо обученные бойцы, которые прекрасно владеют мечом, имеют на ладонях твердые мозоли, которые появляются после многолетних тренировок с оружием.
Ду Таньчжоу не видел таких рубцов на руках даже у лучших фехтовальщиков.
Он смотрел в спину Мо Чи и думал о том, как тот сейчас ел - он сказал, что вкус был так себе, но умял все закуски в коробке. Он жевал с очень довольным видом, но стоило Ду Таньчжоу повернуться к нему, как он тут же напустил на себя равнодушный вид, чтобы скрыть свое удовлетворение.
Ду Таньчжоу еще постоял какое-то время, а затем пошел за ним следом.
На ферме Сичан лошади свободно паслись в долине. Всюду были видны конюхи, которые присматривали за вверенными их попечению лошадьми.
Ду Таньчжоу расспросил владельца конной фермы прямо в конюшне.
- Господин, этот листок в вашей руке действительно является лошадиной карточкой, и по рисунку лошадиной головы на ней ваш слуга может определить, что это за лошадь.
- И как это можно узнать? - спросил Ду Таньчжоу.
- На ферме Сичан много хороших лошадей, но всегда сыщутся злонамеренные личности, которые хотят забрать знаменитых лошадей, выращенных здесь. Ваш слуга специально изготавливает такие карточки. На лошадиной карточке каждой семьи есть свой уникальный рисунок лошадиной головы. Пигмент для такого рисунка делается из водорослей и красной гвоздики, и цвет проявляется, только если провести по рисунку кистью, смоченной в воде, и тогда станет видно написанное на нем кличка лошади. Если господин желает, ваш слуга покажет, как это выглядит.
Ду Таньчжоу протянул ему клочок бумаги. Владелец фермы взял кисть, окунул ее в воду и коснулся ею головы лошади. Капля воды растеклась по бумаге, и проявились три иероглифа - «Чжао Е Цзуй».
- Господин, это лошадь господина Чжао Шеня, сына генерала Чжао Циньчи, - сразу сказал владелец фермы.
Чжао Шень вырос рядом со своим отцом на приграничной территории и вернулся в столицу, только достигнув совершеннолетия. Имея военный опыт, он очень любил кататься на лошадях, и коллекционировал лучших из них.
- Чжао Е Цзуй - белоснежная лошадь Яньми, она высокая, сильная, господин Чжао очень ценит ее за длинные быстрые ноги. Два дня назад господин Чжао лично приезжал сюда и сказал, что хочет подготовиться к играм с мячом, после чего забрал отсюда почти всех своих лошадей, в том числе, и Чжао Е Цзуй.
- Сколько лошадей он забрал? - спросил Ду Таньчжоу.
- Ммм... двадцать три лошади.
На обратном пути в город Ду Таньчжоу с задумчивым видом погладил подбородок и сказал:
- Сейчас очень холодно. Начиная с дня осеннего равноденствия и до праздника Шаньси в следующем году никто не станет проводить игры с мячом. Чжао Шень просто нашел предлог, чтобы забрать с фермы более двадцати лошадей. Он не сможет держать их у себя дома, тогда куда их забрали? И, если он перевез лошадей, как это связано с кражей в арсенале?
Мо Чи, заметив, что Ду Таньчжоу смотрит на него, покачал головой:
- Непонятно.
- Так уж и непонятно? - прямо сказал Ду Таньчжоу. - Или ты просто не осмеливаешься сказать это вслух? Если есть оружие, и к нему добавить лошадей, его вполне можно заподозрить в намерении устроить бунт.
- Это невозможно.
- Невозможно? По-моему, здесь все связи налицо. Чжао Шень подкупил Тан Да и еще одного человека, чтобы те тайно вывези оружие, и вступил в сговор с людьми Яньми из винной лавки. Тан Да убили и забрали оружие, а затем привезли его тело в Павильон «Цзиньгу», после чего забрали лошадей с конной фермы. А дальше можно напасть на Северные врата Запретного города и убить его величество, например.
- Чжао Циньчи не мог вступить в сговор с людьми Яньми, - тихо сказал Мо Чи.
На губах Ду Таньчжоу мелькнула улыбка:
- Если Чжао Циньчи не мог этого сделать, это не значит, что и его сын тоже.
- Если бы ты задумал восстание, то украл бы всего лишь горстку оружия? Неужели ты стал бы в одиночку тайно действовать в столице, когда твой отец находится далеко на границе вместе с огромным войском?
Ду Таньчжоу ничего не ответил.
- Если бы Чжао Шень задумал восстание, он бы тайно сообщил об этом Чжао Циньчи, - спокойно продолжал Мо Чи. - И, если бы Чжао Циньчи узнал об этом, он никогда не позволил бы ему вступить в сговор с людьми Яньми. В распоряжении генерала много опытных людей, для чего ему связываться с кучкой людей из винной лавки? Эти люди не справились бы даже со мной.
Ду Таньчжоу смотрел на него, слегка приподняв брови:
- Почему ты так сильно доверяешь Чжао Циньчи? Какие у вас отношения? Ты хорошо его знаешь?
Мо Чи, казалось, не расслышал его вопрос, он не только не стал ничего отвечать, но даже приоткрыл занавеску и уставился в окно.
- Эй, мы же с тобой не дети. Хватит делать вид, что ты меня не слышишь.
Мо Чи посмотрел на казенный тракт позади повозки и сказал:
- Позади нас едет повозка, и с ней много сопровождающих. Видимо, это кто-то очень важный.
Ду Таньчжоу наклонился к нему и тоже выглянул в окно. Через некоторое время он разглядел лишь размытый силуэт в конце дороги.
- Ты разглядел это с такого расстояния? Чем тебя кормили, когда ты рос?
- Печеными лепешками, - спокойно ответил Мо Чи.
- .......
У Ду Таньчжоу пропало желание что-либо говорить.
При чем тут вообще лепешки?
Повозка медленно приближалась и, разглядев ее повнимательней, Ду Таньчжоу начал догадываться, кто в ней едет.
- Съезжай к обочине и остановись, - сказал он, обращаясь к Ду Чжо, а затем повернулся к Мо Чи. - Выходи из повозки. Согласно этикету, мы должны поприветствовать их, стоя на улице.
Повозка была запряжена четверкой лошадей, они резво везли ее вперед, и очень скоро она оказалась совсем рядом.
Повозка была богато украшена, все материалы, из который она была сделана, были высочайшего качества, и даже извозчик, управлявший лошадьми, был одет в изысканную одежду и выглядел крепким и бодрым.
Увидев, что кто-то ждет их, чтобы поприветствовать, извозчик остановил повозку. Красиво одетая девушка приподняла занавеску и выглянула из окна.
Ду Таньчжоу с поклоном сказал ей:
- Шилан Ду Таньчжоу из ведомства «Линьтай» приветствует принцессу Хуайнин.
Ду Чжо поклонился вслед за хозяином, и Мо Чи, следуя их примеру, тоже почтительно сложил ладони и поклонился.
Принцесса Хуайнин была кузиной нынешнего императора. Ее отец и покойный император были братьями, рожденными одной матерью, но он был казнен за участие в заговоре. Вдовствующая императрица, которая в то время была жива, решила, что она еще слишком мала. Ее не стали обращать в рабыню и высылать из дворца, а оставили в ее прежнем доме в статусе простолюдинки.
Когда вдовствующая императрица заболела, император объявил всеобщее помилование. Видя, что все эти годы она была очень послушной, он вернул ей титул принцессы.
Хуайнин было шестнадцать лет, она была очень миловидной и очаровательной, но ее характер был сдержанным и манеры благопристойными. Оставаясь в повозке, она кивнула в ответ:
- Господин Ду, не нужно церемоний.
Ду Таньчжоу выпрямил спину:
- Сегодня очень холодный день. Для чего вашему высочеству понадобилось покидать город?
- Я ездила полюбоваться снегом в горах. Небо в Цзиньцине не хочет порадовать нас снегом, а какая же зима без снега? Я уже устала ждать. Я слышала, что в горах уже выпал снег и решила съездить посмотреть на него.
- Ваше высочество так романтичны.
После обмена любезностями Ду Таньчжоу отошел к обочине дороги, чтобы дать принцессе проехать. Хуайнин кивнула ему на прощанье и собралась задернуть занавеску.
Стоявший в сторонке Мо Чи вдруг повернул голову и посмотрел в ту сторону, откуда приехала повозка принцессы.
Ду Таньчжоу сразу проследил за его взглядом.
Вдалеке, в сосновом лесу было видно несколько черных точек. Ду Таньчжоу прищурил глаза, вглядываясь вдаль, и только тогда понял, что эти черные точки были не животные, а человеческие головы.
Дюжина людей в белых одеждах и черных масках внезапно появилась на склоне холма, словно из ниоткуда. Яркий свет, отражавшийся от их клинков, слепил глаза, и на них было невозможно смотреть.
Прежде, чем все успели отреагировать, люди в масках уже окружили их с угрожающей скоростью. Их цель была совершенно ясна. Когда они были еще на некотором расстоянии от повозки принцессы, один из них жестом указал на нее. Все люди в масках подняли мечи и бросились туда, где находилась принцесса.
Чувствуя их недобрые намерения, лошади запрокинули головы и тревожно заржали. Охранники принцессы Хуайнин выхватили мечи и вступили в схватку с людьми в масках.
Стража, охранявшая принцессу во время выездов, состояла из тщательно отобранных бойцов, однако, люди в масках ничуть не уступали им в мастерстве. Они быстро начали подавлять их благодаря численному превосходству.
Охрана состояла всего из десяти человек, и после короткой схватки четверо из них были ранены, а двое упали на землю. Однако, среди нападавших пострадавших не было. Вместо этого они стали еще более агрессивными, а их атака стала более безжалостной и решительной.
Видя, что охрана вот-вот потерпит поражение, Ду Таньчжоу выхватил меч и вместе с Ду Чжо всупил в бой.
Ду Таньчжоу был одет в широкий халат с длинными рукавами, и с нефритовой заколкой в волосах он был похож, скорее, на ученого. Люди в масках поначалу не восприняли его всерьез, полагая, что он здесь только для того, чтобы умереть.
К их удивлению, он оказался более искусным, чем охранники. Тонкий меч в его руке вспыхнул холодным блеском, и двое нападавших, которые были ближе всего к повозке принцессы, упали на землю.
Один из убийц, который, похоже, был здесь за главного, жестом указал на Ду Таньчжоу, и три человека немедленно окружили его с мечами в руках.
Ду Таньчжоу не выказал признаков паники и начал отступать назад, намеренно оттягивая этих троих за собой, подальше от повозки, в которой находилась Хуайнин.
Как и следовало ожидать, эти трое попались в его ловушку и отвлеклись на него. Ду Таньчжоу взмахнул мечом и ударил одного из них в плечо. Мужчина вскрикнул от боли, и Ду Таньчжоу воспользовался возможностью, чтобы выбить меч у него из рук.
Ду Таньчжоу не спешил ввязываться в бой. Ударом ноги он отбросил его к обочине дороги и поднял меч, сцепившись с двумя остальными.
Похоже, он был в состоянии справиться с ситуацией, но положение принцессы было очень опасным. Шесть или семь охранников были повержены, и, хотя Ду Чжо находился возле повозки и помогал им, он не мог противостоять один нескольким убийцам. Ему поранили ногу, и его силы постепенно убывали.
Круг убийц в масках сужался вокруг повозки все сильнее, они вот-вот собирались броситься на нее.
Несмотря на то, что Хуайнин была очень напугана, она не поддалась панике. Прижав к груди кинжал, она стояла на страже дверцы повозки, закрывая собой перепуганную служанку.
Внезапно один из убийц заметил брешь в обороне и, бросившись вперед, схватил принцессу за руку, пытаясь вытащить ее из повозки.
Увидев это, Ду Чжо ударил мечом в грудь ближайшего к нему убийцу и, бросившись вперед, вцепился в человека, проникшего в повозку, пытаясь вытащить его из нее.
Человек в маске повернулся и замахнулся мечом. Хуайнин воспользовалась этой возможностью и пнула его ногой в спину. Не ожидавший этого человек вылетел из повозки.
Беда еще не миновала, и Хуайнин не успела перевести дух, когда услышала крик служанки. Она повернулась к ней и Ду Чжо тоже посмотрел в ее сторону.
Двое убийц с двух сторон проткнули повозку мечами через окно. Кончик меча задел узел на голове служанки, и ее волосы рассыпались по плечам. Думая, что ее ранили, она крепко зажмурилась и закричала от ужаса.
Ду Чжо бросился на убийц, пытаясь оттеснить их от повозки, и находившаяся в повозке Хуайнин пронзила кинжалом руку одного из убийц, но было ясно, что они не продержатся долго.
Ду Таньчжоу сражался с двумя убийцами. Они не нападали на него, а просто кружили вокруг него, не позволяя ему вырваться. Их цель была ясна. Они поняли, что этот человек очень опытен в боевых искусствах, и изо всех сил старались держать его подальше от повозки, чтобы он не мог прийти на выручку принцессе.
Видя, что охранники принцессы уже не способны сопротивляться, и раненый Ду Чжо был единственным, кто все еще оказывал сопротивление, Ду Таньчжоу забеспокоился и ударил ближайшего к нему человека мечом.
Два меча с лязгом ударились друг о друга, и на мече Ду Таньчжоу появилась зазубрина.
Жители Дашен были хороши в боевых искусствах, и даже государственные служащие, такие как Ду Таньчжоу, носили с собой во время поездок мечи. Это был меч с заточенным с двух сторон лезвием, он был легким, подвижным и элегантным.
Но, хоть такой меч и называли королем среди остальных видов оружия, его редко использовали в реальном бою, поскольку его корпус был очень хрупким, и пользы от него было меньше, чем от меча с односторонним лезвием.
Человек в маске тоже заметил, что оружие Ду Таньчжоу не отличалось крепостью, он снова взмахнул мечом, целясь в появившуюся зазубрину. Ду Таньчжоу не успел убрать меч, и тот был перерублен пополам, его лезвие отлетело на несколько шагов и исчезло среди сосновых лап.
А вот это уже нехорошо!
Ду Таньчжоу подумал, что дело плохо!
Ду Чжо был ранен, а он остался без оружия. Кто же теперь поможет им...
Мо Чи!
Ду Таньчжоу настолько сосредоточился на этой схватке, что совсем позабыл про него! Во время этой ожесточенной битвы он, казалось, просто испарился. Неужели он ранен?!
Ду Таньчжоу с тревогой огляделся вокруг и увидел Мо Чи, стоявшего у обочины дороги, целого и невредимого!
Тогда почему он не двигается?
Мо Чи стоял в стороне, опустив руки. На его лице не было никаких эмоций, словно его совсем не трогала развернувшаяся сцена убийства.
Может, это потому, что у него нет оружия?
Ду Таньчжоу быстро отверг эту идею. Прямо перед ним на земле лежали несколько упавших мечей, ему достаточно просто поднять один из них.
Он...
Ду Таньчжоу вдруг кое-что понял и содрогнулся всем телом.
Он никак не вмешивался, потому что здесь не было никого, кого ему хотелось бы спасти.
Мо Чи отличался от мастеров, которых ему доводилось видеть раньше. Бо̀льшую часть времени он не испытывал сильных эмоций. Бурная радость, жгучий гнев и печаль, свойственные остальным людям, казалось, были совсем ему не знакомы.
Ду Таньчжоу не знал, через что ему пришлось пройти в прошлом, но полученный опыт сделал его невозмутимым и отчужденным. Даже в самый критический момент он не поддавался импульсу, он оставался спокойным и собранным, и это граничило с настоящим безразличием.
И, что было еще более важно, такая схватка в глазах Мо Чи не стоила его внимания. Возможно, он повидал столько крови и убийств, что его совсем не взволновала развернувшаяся перед его глазами сцена.
... что-то здесь не так.
Ду Таньчжоу вонзил обрубок меча в руку убийцы, заставив его выронить свой меч.
Мо Чи казался безразличным, но на самом деле, он наблюдал за одним человеком.
Ду Таньчжоу не мог видеть его, пока был в центре ожесточенной схватки.
Взгляд Мо Чи, наконец, остановился на главаре убийц, чье лицо было также скрыто маской. Этот человек не отличался высоким ростом или физической силой, но его навыки владения мечом были на высоте. Во время атаки он не делал лишних движений, и каждый его выпад нес с собой смерть.
Что-то привлекло его внимание?
У Ду Таньчжоу не было времени как следует все обдумать. Он действительно не мог найти причину, с помощью которой можно было бы уговорить Мо Чи помочь ему. Внезапно ему пришла в голову одна мысль, и он выкинул свой единственный козырь:
- Мо Чи! - крикнул он. - Если с принцессой Хуайнин что-то случится, его величество не простит мне этого, и тогда он уничтожит девять поколений семьи Ду!
Ду Чжо, уклонившись от удара, едва не свалился на землю.
Это что, и правда так серьезно?!
Ду Таньчжоу развернулся, уворачиваясь от меча убийцы и снова крикнул Мо Чи:
- Если меня убьют, ты больше никогда не сможешь поесть так вкусно, как сегодня утром!
Едва он успел договорить, как Мо Чи сорвался с места, словно стрела, выпущенная из лука.
Ду Таньчжоу не ожидал от него такой реакции и даже на миг замер на месте.
... Ему что, так понравились эти закуски?!
___________________
😁
*Не поняла, к чему это название главы. Нашла только рассказ про осла, который упорно лез на скалу, как его ни отговаривали от этого, а потом начал звать на помощь и требовать, чтобы его оттуда сняли.
