Огненный цветок.
Ланниспорт.
Дейенерис Таргариен выходит из магазина вместе с Варисом и сиром Дамионом Ланнистерами, раздав еду бедным. Садясь на лошадь, она слышит крики новообращенных к Красному Богу, провозглашающих ее своей предсказанной спасительницей. Вариса явно выбивают из колеи эти крики. Его враждебность к Красной жрице Затарре и ее последователям не была скрыта.
"Может быть, моя светлость, вы могли бы заставить замолчать этих плакальщиков?" спрашивает он.
"Почему я должен заставлять замолчать своих самых ярых сторонников, лорд Варис?"
"Фанатики, моя королева. Я имел дело со многими подобными им. Они опасны".
"Мне говорили то же самое о тебе", - Дейенерис свирепо смотрит на лысого евнуха. "Ты должен был стать моим Повелителем Шепчущих, человеком с тысячей глаз. Где они сейчас?"
Варис бормочет, не находя слов.
"Похоже, ваши маленькие птички улетели из курятника", - усмехается Дэмион.
"Будь полезен, Варис. Я слышал, ты находчивый. Ты что-нибудь придумаешь". С этими словами Дейенерис велит своей лошади ехать дальше, рядом с ней Дэмион, оставляя Вариса одного на рынке. Возвращаясь в город, Дейенерис видит, как люди расступаются у нее на пути. Ее сердце сжимается от косых подозрительных взглядов, которые режут, как кинжалы.
"Когда я была в Мериене, - размышляет она вслух, - те, кого я освободила, любили меня".
"Эти люди не рабы, моя королева", - говорит Дэмион. "Они голодны, устали и боятся зимы. Их мало волнует, кто сидит на троне, пока им остается жить и умирать, довольствуясь маленькими, счастливыми, ничего не значащими жизнями. Им не нужно любить своего правителя. Они хотят только мира и стабильности."
"А ты? Почему ты следишь за мной, сир Дамион?"
"Я говорил вам, что никогда не солгу вам, моя светлость", - улыбается старый рыцарь. "Я прожил всю свою жизнь в тени Тайвина Ланнистера. Но мне повезло. Все, что он когда-либо сделал со мной, это лишил меня семьи, когда мой отец женился на простолюдинке. Любой, кто своими глазами видел совершенные им преступления, был бы более чем оправдан, стремясь уничтожить его наследие ".
Дейенерис хмурится. Она тоже ненавидит имя Тайвин Ланнистер, но это не настоящий источник лояльности. Дэмион отмечает ее неодобрение.
"Но я действительно верю, что ты будешь хорошей королевой", - добавляет он. Она больше ничего не отвечает, и они молчат всю оставшуюся дорогу до крепости.
*****
Кастерли Рок.
В военной комнате на длинном столе расстилается позолоченная карта Вестероса. История гласит, что давно ушедший в мир иной Лорд посетил Драконий Камень и, вернувшись, настоял на том, чтобы соорудить свой собственный расписной стол. Будучи Ланнистером, стол для подражания, конечно, был покрыт золотом. Довольно броско, думает Варис. Он оглядывает собравшихся адвокатов, у всех мрачные лица. Ворон принес неприятные новости из столицы – свободу Тириона Ланнистера предлагают в обмен на освобождение Роберта Брэкса и нескольких важнейших крепостей.
"Пусть гном сгниет!" Лорд Крэйкхолл бушует. "Я предлагаю атаковать сейчас, использовать преимущество и стереть с лица земли Хорнвейл и всех остальных!"
"Этот гном - моя Рука, лорд Крейкхолл", - напоминает ему Дейенерис. "Если ты уверен, что мы сможем победить армию Бракса, зачем нам нужен их наследник в заложниках?"
"Иметь дело с Серсеей было бы воспринято как признак слабости". Отвечает Дэмион. "Она без колебаний воспользуется этим снова, если ты сейчас уступишь. Как бы вы оценили совет от вашей руки? Сколько он для вас стоит? "
"Тирион совершал ошибки, - говорит Варис, - но..."
"Больше не будем об этом", - прерывает Дейенерис. "Ты сказал, что получил известие из Староместа".
"Турнир Веры скоро начнется, моя королева", - отвечает Варис. "Они пригласили тебя лично присутствовать и коронуют тебя в день Праздника Отца".
"Таким был Эйгон", - размышляет королева.
"Вера желает восстановить свою власть через ваше покровительство", - Дэмион качает головой. "Все их святые дни - просто дым и зеркала".
"Семеро выбрали нашу королеву, Верховный Септон - всего лишь их голос", - утверждает набожная Джейн Клифтон.
- А если я не поеду в Старомест? Спрашивает Дейенерис.
"Перенеси битву в горы", - Серый Червь указывает на карту. Дэмион и Крейкхолл одобрительно кивают. "Покажите им свою силу".
"Сжечь Хорнвейл ..." Дейенерис смотрит на усыпанные драгоценными камнями знаки единорога.
"Нет, не Хорнвейл", - говорит Дэмион. - Дом Бракс - Страж Запада. Повстанцы полагаются на их руководство, и они могут годами прятаться в скалах. Мы знаем, что сир Флемент отказывается торговаться за своего сына. Но другие лорды этого не делают. Сожгите их крепости и их земли. Но оставьте Хорнвейл нетронутым. Их собственные подозрительные умы сделают остальное."
"При поддержке Фейт и Хайтауэров в таких разрушениях не будет необходимости!" Варис протестует.
Двери внезапно распахиваются, и широкими шагами входит Затарра в развевающихся красных одеждах.
"Наш господь исцелил твоих драконов, моя королева. Они снова летают и взывают к своей матери", - Данерис бросается уходить, но жрица останавливает ее. "Но куда ты их поведешь? В город, чтобы получить власть от неверующих, которые будут контролировать тебя? Или показать своим врагам единственную власть, которая тебе нужна, - огонь и кровь?"
*****
Крепость Блэкстоун.
В глубине залов древней резиденции дома Хайтауэров пылающий камин освещает группу женщин, шьющих элегантные платья для Фестивального бала – леди Рею Хайтауэр, жену Бейлора, Ронду, и ее дочь Хелу. С ними сидит Миссандея из Наата, чьи неуклюжие пальцы не знакомы с иголкой и ниткой. Ронда послушно учила свою гостью, но пользы от этого оказалось мало, и Миссандея все больше расстраивается.
"В Брайтуотере наши слуги шили, как и положено", - ворчит леди Рея.
"Шитье формирует характер", - упрекает Ронда молодую женщину. "В платье, которое ты сшила для себя, есть что-то особенное".
"Держу пари, мейстеры не умеют сами шить себе мантии", - хихикает Хела. Она смотрит на Миссандею. "Я хочу быть мейстером и путешествовать по миру, но девушек не берут".
"Ну, они, конечно, кажутся довольно глупыми", - Миссандея улыбается маленькой девочке. "Как только королева Дейенерис будет коронована, я бы хотела посмотреть, как они попытаются прогнать нас".
"Цитадель - не место для леди", - Рея презрительно смотрит на остальных. "Слишком много чтения сделает тебя занудой, как твоя тетя Алиссана. Слишком много путешествий подорвут твою мораль, как у твоей тети Лейлы."
"Хватит, Рея!" Рявкает Ронда. Несмотря на свой более высокий ранг, леди Рея знает, что лучше не настаивать на этом дальше. Ронда поворачивается к дочери. "Ты Хайтауэр, моя дорогая девочка. Ты можешь быть кем захочешь. Такой моряк, как Хамфри, ученый, как Алисанна, даже советник великого правителя, как леди Миссандея."
"Но кто ты, мама?" Спрашивает Хела.
"Я твоя мать. И жена твоего отца".
"Это звучит так скучно", - хнычет девушка. Рея неодобрительно усмехается.
"Возможно. Но за каждым великим Лордом стоит великая Леди. Я первое доверенное лицо твоего отца, его ближайший советник. Однажды ты найдешь свою роль, Хела. И ты должна выполнять ее с гордостью. В этой игре, которую мы называем жизнью, нет мелких деталей. Только маленькие люди. "
Этот последний выпад, явно направленный в адрес Реи, заставляет снобистку уйти навсегда. Ронда, кажется, этого почти не замечает.
"Тебе пора ложиться спать, милая. Пожелай спокойной ночи". На сердце Миссандеи теплеет, когда девушка обнимает ее, прежде чем убежать в постель, прихватив платье и иголку. Миссандея возвращается к приостановке работы над собственным платьем.
"Она очень милая девушка", - улыбается она.
"Действительно. Благословение за нашу боль. Она и наш Артур были двумя из многих, но даже в этом городе некоторые несчастья недоступны ".
"Мне жаль", - Миссандея вспоминает свою собственную королеву и ее драконов, любимых вместо детей, которых у нее никогда не будет.
"Нет", - Ронда качает головой. "Мать благословила нас с Бейлором двумя замечательными детьми. Нельзя долго зацикливаться на потере. Я полагаю, когда-то ты была очень похожа на Хелену."
"Да, возможно", - Миссандея вспоминает свое прошлое. "Но я молюсь, чтобы она никогда не узнала о том зле, которое я видела".
"Именно поэтому мы здесь, не так ли? Чтобы создать лучший мир для наших детей?" Ронда продолжает шить. Миссандея улыбается в знак согласия, но снова ахает от боли, когда игла протыкает ее большой палец. "Дай мне это", - пожилая женщина осторожно отодвигает ткань. "Я закончу".
"Но твой собственный..."
"У меня их много. У тебя много даров, Миссандея из Наата. Шитье не обязательно должно быть одним из них. Я уверен, что у вас много дел по подготовке к фестивалю ". Миссандея не может не согласиться. Пора возвращаться в Стеклянные сады. Город уже кипит жизнью, поскольку день праздника нашего Отца стремительно приближается. Отъезжая, путь которой всегда освещен пламенем Хайтауэра, она с нежностью оглядывается на великую крепость. Впервые в жизни она больше не мечтает о Наате. Возможно, думает она, это могло бы стать домом.
*****
Кастерли Рок.
В своих личных покоях Дейенерис наконец-то осталась одна, Серый Червь. Ее разум измотан и разбросан по разным направлениям. Так было и в Мериене. Но там она была так уверена в своей правоте. Теперь путь так неясен...
"Хотела бы я, чтобы сир Джорах был здесь ..." - размышляет она.
"Миссандея говорит, что он исцелен". Разум Серого Червя возвращается к своей любви.
"И он стремится расширить наш флот. Но его здесь нет. Как и Миссандеи. Я знаю, ты хочешь увидеть ее снова, даже больше, чем я. Мы здесь окружены незнакомцами ".
"Клянусь, мои суждения не затуманены, моя королева!"
"Я это знаю".
"Если ты отправишься в Старомест, эти люди и их боги дадут тебе власть. Она не будет твоей собственной. Ты должен найти способ заставить все королевства уважать тебя. Вы когда-то говорили об угрозе на Севере?"
"Джон Сноу ..." Дейенерис размышляет, представляя красивого северянина и его странные предупреждения. "Я вижу, что должно быть сделано. Мы разберемся с текущими делами. Тогда наши взоры могут обратиться на север. Но что насчет Тириона?"
"Его ошибки дорого тебе обошлись, моя королева".
"Так ты будешь моей Десницей?"
"Нет, я мало знаю об этой земле, и это..." Он ищет слово. "Формальности. Сир Дамион знает".
"Ты ему доверяешь?" - обеспокоенно спрашивает она.
"Он научил меня ездить верхом. Он научил тебя сражаться. Все, что у нас здесь есть, он построил для нас. Он построит для тебя нацию, если ты позволишь ему ".
*****
Красная Крепость.
Серсея, Джейме и Дженна Ланнистеры вместе с королем Эуроном и лордом Брэксом покидают встречу с сиром Вилисом Мандерли. От имени своего отца, нового Стража Севера, Вилис договорился о браке обеих своих дочерей – Винафрид с Тайвином Дондаррионом и Уиллы с Уолдером Брэксом. Тайвин и Уилла должны пожениться через две недели в Белой гавани. Как только Генна и Серсея остаются одни, пожилая женщина поворачивается к своей племяннице.
"Вы понимаете, что этот план объединит три самые могущественные семьи Семи Королевств? Вайман Мандерли будет править на Севере, Востоке и Западе".
"Нам нужны могущественные союзники".
"А вы уверены, что Уайман - ваш союзник?"
"Благодаря ему на Севере царит хаос", - утверждает Серсея. "Если есть что-то, в чем мы можем быть уверены, так это то, что он не друг Дейенерис Таргариен. И на данный момент это все, что имеет значение."
*****
Чёрные клетки.
Тирион слышит, как открывается дверь в его камеру. Он не знает, какой сегодня день. Он понятия не имеет, как долго он находился в заключении и даже сколько времени прошло с тех пор, как за него был получен выкуп. Но его остекленевшие глаза проясняются, когда он наконец видит своего брата, стоящего в дверях. Он заставляет себя улыбнуться.
"Забавно, насколько циклична жизнь. Пришел снова вызволять меня?"
- Нет, - холодно отвечает Джейми. - В последний раз, когда я помог тебе, ты отплатил мне убийством нашего отца.
- Наш отец был порочным человеком.
"Неужели мы такие разные? Все, что произошло здесь с тех пор, как он умер, каждая катастрофа, каждая жестокость и убийство, ложатся на тебя".
- Ты пришел сюда, чтобы наказать меня в моих цепях?
"Нет. Я пришел попрощаться. Я отправляюсь в Белую Гавань, чтобы представлять корону при Водяном дворе. Тирион смеется над этим.
"Наша сестра наконец-то нашла новую игрушку, а теперь тебя выбросили!" - издевается он.
"Возможно", Джейме поворачивается, чтобы уйти. "В конце концов, это может быть и к лучшему. Я могу только молиться, чтобы ваша королева не прогнала вас так легко". Когда дверь за ним захлопывается, Тирион снова остается в темноте, один. Ни к кому не обращаясь, он шепчет...
"Прощай, брат".
******
Тишина.
На палубе большого черного корабля команда Эурона оживляет деревянное чудовище. Стоящие посреди хаоса Яра и Теон Грейджой связаны тяжелыми веревками. Но в хаосе их оставили без охраны.
"Он собирается убить тебя", - шепчет Яра своему брату. "Его жрецы требуют королевской крови за свою магию".
"У нас одна кровь", - смущен Теон.
"Я не могу позволить ему причинить тебе боль", - она качает головой, подталкивая его к краю корабля. "Здесь наши пути расходятся. Тебе нужно найти свою судьбу".
"Моя судьба с тобой!"
"Нет, Теон. Ты всегда был волком. Пришло время воссоединиться со стаей". С этими словами Яра сталкивает его с борта корабля в залив. Когда ее брат уплывает, она уже слышит шум приближающегося Эурона и готовится к его гневу.
******
Доки Королевской Гавани.
Теперь, одетые в зелено-белую кожу слуг Мандерли, Арья Старк и Джендри работают на погрузке корабля сира Вилиса, "Гнев водяного". Леденящие зимние ветры наконец достигли столицы, и их дыхание туманом витает в воздухе. Но холод беспокоит Арью меньше всего.
"Я не могу уйти", - бормочет она. "Я поклялась убить Серсею".
"Я не сомневаюсь, что ты смог бы это провернуть", - ворчит Джендри, перекидывая тяжелый ящик через плечо. "Но ты действительно думаешь, что это разумно?"
"Это Серсея! Все, что случилось с моей семьей, из-за нее!"
"А что будет, если она умрет? Эурон - король, у него будет вся власть. Думаешь, так будет лучше?"
"Полагаю, что нет", - ворчит Арья, глядя через доки на внушительные очертания "Сайленс", уже уплывающего прочь. Она чувствует тьму, исходящую от его палуб. "Но я вернусь. И тогда я убью их обоих".
"И кто тогда сядет на трон?"
"Неважно", - она швыряет чемодан на палубу, слыша, как ломается что-то хрупкое. "Главное, чтобы она была мертва".
*****
Цитадель.
"Ты уверен, что мы можем доверять ему?" Спрашивает Сарелла, пока Пейт ведет ее и Сэма по темным туннелям нижних уровней. В одной руке он высоко держит факел, в другой болтается украденное кольцо с ключами архимейстера.
"Я не знаю. Он нашел меня и вернул обратно, чтобы помочь тебе. И он украл ключи для нас.
"Только не Пейт!" Сарелла шипит. "Квиберн! Это он послал нас сюда. Что ты ему сказал?"
"Ничего!" Сэм настаивает. Его мысли возвращаются к сделанным ими открытиям, древней магии, которая раскрыта и работает под покровом ночи прямо здесь, в Олдтауне. Если хотя бы половина того, что люди говорили о Серсее, было правдой, он знает, что они не могут позволить Киберну узнать правду. Но в этом он примет любую помощь, которую сможет получить. "Он дружил с Марвином. Я думаю, он хочет найти его так же сильно, как и ты". Они останавливаются, когда путь им преграждают огромные железные ворота. Заглядывая дальше, они видят огромную сокровищницу текстов и артефактов, погребенных здесь, в недрах Цитадели, и доступных только архимейстерам – Библиотеку Высших Тайн.
Пейт перебирает ключи, пока не находит нужный, пытаясь заглушить их звяканье, отпирая ворота и открывая их. Глаза послушников широко раскрываются от благоговения при виде этого. Пейт проскальзывает мимо них и начинает рыться в архивах. Руки Сэма дрожат, когда он начинает осматривать полки. Выдвигая обитый паутиной ящик, он достает древнюю рассыпающуюся карту.
"Это крепость Блэкстоун!" Он подносит старый пергамент к свету, но не слишком близко, чтобы осветить следы великих залов и секретных проходов. Пейт нетерпеливо убирает карту. Сэм возвращается к полкам, чтобы продолжить поиски "Анналов долгой ночи", но останавливается, услышав, как Сарелла ахнула. Она стоит над коллекцией книг.
"Это дневники Марвина", - шепчет она. "Он бы никогда не ушел без них".
В шоке она отступает от коробок в боковую комнату. Услышав ее крик, Сэм вбегает и видит ее стоящей перед сенешалем Эброзом и архимейстерами Теобальдом и Норреном. С ними полдюжины городских гвардейцев. В панике Сэм оглядывается на дверь, но Пейт исчез.
"Я так разочарован вами обоими", - Эброуз качает головой.
"Что ты сделал с Марвином?" Сарелла бросается на старика, но ее удерживают охранники.
"Ты думаешь, я не знал твоих секретов?" Эброуз вздыхает. Он распахивает тунику Сареллы спереди, обнажая оковы под ней. "Женщина и клятвопреступница. Ты со своей детской шарадой и Сэмвелл с его маленькой тайной семьей? Но я увидел кое-что в вас обоих. Кое-что получше. Вы были бы великими мейстерами. Великие слуги нашего дела. Но ты просто не мог оставить все как есть."
"Как ты можешь быть таким слепым?" Сэм кричит, когда Эброуз уходит. "Люди должны знать, как сражаться с Белыми ходоками!"
"Это как раз та фантазия, которую мы должны развеивать, парень", - ворчит Теобальд.
"Что еще ты здесь прячешь?" Огрызается Сарелла. "Лекарство от оттенков серого, древняя магия, новые технологии? Тот факт, что женщина может быть мейстером?"
"Наш долг изучать и делиться тем, что необходимо для поддержания мира. Люди не хотят перемен. Это только порождает раздор и беспорядки. Как вы двое только что обнаружили ". Теобальд делает знак охранникам. "Заприте их в камерах. Мы решим, куда отправить этих воров позже".
"Подождите!" Сарелла кричит, сопротивляясь, когда ее и Сэма тащат прочь. "Что вы сделали с Марвином?"
*****
Хищничество.
Квиберн разглаживает складки на своей королевской одежде, готовясь к сегодняшнему балу. Он видит, как его капитан, сир Лайл Крэйкхолл, Силач, изо всех сил пытается влезть в свою официальную одежду. Маленькая птичка Элис одета как служанка из Хайтауэра, сегодня вечером она будет на работе, собирая секреты. Ни о чем не подозревающий старый дряхлый архимейстер Уолгрейв ухаживает за своими любимыми птицами.
"Так чего ты хочешь от толстяка?" Лайл ворчит.
"Здесь кроются тайны, намного превосходящие то, что я мог себе представить", - размышляет Квиберн. "Мы должны раскрыть их, если надеемся выиграть эти войны. Я знал, что исследования Марвина были плодотворными, но если то, что видела Элис, правда? Валирийская сталь? Настоящая магия? Я только хотел бы, чтобы он был здесь ... "
"Марвин?" Уолгрейв внезапно поворачивается к ним, его голос звучит как скрип ржавых ворот. "Бедный старый маг. Они сделали с ним ужасную вещь".
"Что они с ним сделали?" - медленно спрашивает Квиберн, расширяя глаза.
"Он встал у них на пути. Эброуз, Теобальд и остальные. Жаль. Задавал неправильные вопросы", - Уолгрейв гладит белого ворона. "Они разрубили его прямо здесь и скормили моим птицам. У них было ужасное несварение желудка ...." Его подернутые пленкой глаза медленно моргают. "Напомни, кто ты?"
"Просто друг, архимейстер", Квиберн отворачивается. "Просто друг".
*****
Крепость Блэкстоун.
Большой бальный зал крепости залит светом и наполнен огромной толпой самых уважаемых лордов, леди и рыцарей южного Предела. Гости с самых дальних Летних островов щеголяют в своих лучших нарядах. Праздник Отче наш - самый святой день для последователей Веры, а Турнир в Олдтауне, посвященный этому событию, является одним из самых грандиозных праздников в известном мире. Огромная лестница из блэкстоуна ведет вниз, и двери широко распахиваются. Все взгляды поворачиваются, чтобы увидеть, как входят самые высокие почетные гости.
Но даже среди величайшей знати города все взгляды прикованы к Миссандее из Наата, одетой в ярко-оранжевое платье, которое волочится за ней, когда она спускается по лестнице. По мере продолжения бала она обнаруживает, что ее окружают высокопоставленные лица, как те, кто стремится побольше узнать о таинственном советнике Королевы Драконов, так и немалое количество подающих надежды женихов. Быстро устав от танцев, она находит убежище за длинными столами с закусками со своей хозяйкой, леди Лейлой Каппс. Ее муж, Сир Джон, находится среди других лордов, каждый из которых стремится узнать волю сира Бейелора и изменить ее. Как обычно, Лейла уже пьяна и полна сплетен.
"Я рада, что тебе удалось не попасть в когти Гюнтера", - она свирепо смотрит на своего младшего брата. "Все всегда любили его, но они не знают и половины этого. Он ненавидит свою жену, вы знаете, ненавидит Бейлора за то, что тот заставил его жениться на ней. Он трахал леди Рею еще до того, как она вышла замуж за нашего отца ". Миссандея застигнута врасплох, что заставляет Лейлу истерически смеяться, ее пухлое тело сотрясается в слишком маленьком платье, в которое натянула себя жизнерадостная женщина.
"Мы можем казаться высокомерными и могущественными, но только боги знают, как мы удерживаем этот город вместе. И именно поэтому я пью". Она протягивает Миссандее кубок вина. "Но ты, Бейлор прав, когда называет тебя огненным цветком. Возможно, ты именно то, что нам нужно". Не уверенная, что с этим делать, Миссандея делает большой глоток и возвращает его своей подруге, прежде чем вернуться к толпе знати, море лиц которой загорается, чтобы увидеть ее.
Мяч окончен, маленькая Элис помогает вести очень пьяного Вепря вниз по скользким черным ступеням крепости. Квиберн, однако, остается в стороне. Он проводит рукой по черному камню, собирая остатки с всегда влажной поверхности, и смотрит на пылающий маяк высоко над головой.
"Ты хорошо поработал, Брэндон", - говорит он сам себе. "Жаль, что ты не оставила никаких заметок о том, как это сделать". Когда его глаза возвращаются на уровень глаз, он видит, что он не один.
"Должен сказать, твое возвышение удивило меня", - говорит сенешаль, протягивая руку. "А я не часто удивляюсь".
"Эброуз", - Квиберн выплевывает имя. Он подозрительно осматривает руку мужчины, обнаруживая тонкий шрам на его ладони. "Я вижу, ты все еще носишь мой прощальный подарок".
"Действительно. Судьба жестока, не так ли? Как бы я хотел, чтобы твои ноги никогда больше не оскверняли камни этого священного города. И все же я здесь, пришел искать вашего союза.
"Вы хотите остановить Королеву Драконов", - делает вывод Киберн.
"Возвращение драконов предвещает гибель Вестеросу. Мы оба это знаем. Хайтауэры тоже должны знать, но Бейлор прогоняет мой совет взмахом руки и улыбкой. Но ты когда-то хвастался слухом самого лорда Лейтона, - Эброуз поднимает взгляд на Хайтауэра. - Возможно, он послушал бы тебя еще раз.
"И все же он там, наверху, а мы здесь, внизу".
"Да, но ты не хуже меня знаешь, что в Цитадели хранятся ключи от этого города. Мы можем помочь тебе пройти мимо стражи. Окажи нам эту услугу, и, клянусь тебе, нашей вражде придет конец. Но предашь наше доверие, и эта маленькая булавка на твоей груди тебя никогда не спасет. "
Квиберн утвердительно кивает. Продолжай, старый дурак. Расскажи мне свои секреты. А когда моя работа здесь будет закончена, я оставлю прощальный подарок для воронов. Похоже, у них появился вкус к старым серым крысам.
******
Хайтауэр.
Высоко над двумя старыми учеными Мэллора бесшумно проскальзывает в покои Лорда после того, как провела вечер, прячась по углам бала. Она находит своего отца, склонившегося над столом и изучающего коллекцию древних текстов.
"Как проходит празднование?" спрашивает он, не поднимая глаз.
"Боюсь, наши усилия раскрыты", - отвечает она. "Наши враги сближаются. Бейлор и Вера оба готовы короновать Королеву Драконов".
"Черт бы все побрал!" старый маг швыряет свой стул через комнату, в его глазах огонь. "Он никогда бы не сделал этого без моего согласия!"
"Возможно, ты был заперт здесь слишком долго, отец".
"Тогда нам давно пора разыграться", - Лейтон поглаживает свою спутанную бороду, направляясь к стеклянной свече в центре комнаты. "И молись, чтобы Трехглазый Ворон был готов к полету ..."
*****
За Стеной.
На утесах, возвышающихся над замерзшей рекой Ледяной Клык, призрачный кот крадется вдоль стен долины Ледяной Клык. Внезапно из-за скалы вылетает копье, прекращая охоту хищника. Для расследования убийства появляются Обара Сэнд и дочери Погибели Великанов - Мунда и Молда. Обара сблизилась с этими девушками-одичалыми, каждая всего на несколько лет моложе ее самой, и у нее не осталось терпения к нравам вестеросского общества. Свободный народ хорошо бы поладил в Дорне, думает она.
"Хорошая добыча", - усмехается Молда сквозь грязные зубы, когда троица приближается к убитому зверю. "Я даже сумеречного кота раньше не убивал".
"Это потому, что ты охотник за дерьмом, Молда", - игриво издевается Мунда.
- Не слушай ее, чтобы заполучить его, нужен настоящий навык. Мунда не смогла бы достать ни одного, даже если бы он улегся вздремнуть прямо у ее ног.
"Они хороши в пищу?" Обара вынимает и чистит свое копье.
"Не очень вкусно, но это еда. И у них есть чертовски красивый плащ. Держу пари, на тебе он смотрелся бы еще лучше".
Далеко внизу, на замерзшем дне реки, усталые путешественники ощущают последствия обморожения. Старина Джек потерял палец на ноге, который, как настаивает Торос, он не может починить, к большому удовольствию Пса и ужасу Ангуи и Тома О'Эвенстримов.
"Я не могу потерять ни одного пальца", - ворчит Ангуи. "Я бы не стал стрелять метко!"
"Да, ну, мои собственные пальцы драгоценны", - съязвил в ответ Том. "Иначе я бы не смог играть!"
"Что ж, я думаю, мой лук будет намного полезнее, когда мы найдем кровавую армию мертвых! Что ты планируешь сделать, спеть им всем, чтобы они уснули?"
Джон и Холодные Руки издалека наблюдают за группой на закате солнца.
"Мы близко", - говорит Джон. "Я чувствую это".
"Им есть чего бояться, кроме потерянных пальцев на ногах", - его дядя оглядывается на группу. "Солнце в этих краях больше не взойдет, пока наша война не будет выиграна. Началась долгая ночь".
*****
Скагос.
Давос Сиворт стоит рядом с сиром Бартимусом, Марлоном и Микой Мандерли в Дрифтвуд-холле - скрипучей деревянной крепости на берегу скрытой бухты, которая укрывает флот Скагоса, состоящий из украденных и восстановленных кораблей. Попав в плен к патрулю, Давос до сих пор потрясен первым видом свирепых воинов на их массивных, покрытых длинной шерстью единорогах. И вот они стоят перед леди Тиранной Стейн, сидящей на троне, вырезанном из массивного ствола чардрева. Также присутствует, наблюдая за происходящим сердитыми глазами, массивный лорд Магнар, устрашающий мужчина в шлеме из рога единорога и со спутанными клешнями омара, вплетенными в его массивную бороду.
Леди Стейн одета в тяжелое коричневое меховое платье, в ее длинные черные волосы вплетена корона из веток и сухих водорослей. Ее пронзительные карие глаза оглядывают пленников с головы до ног, пока она не узнает Бартимуса.
"Полуконя", - смеется она. "Что привело тебя обратно в Дрифтвуд-холл?"
"Мы пришли просить вашей помощи, леди Стейн", - кланяется Барт, остальные поспешно следуют его примеру. "Король Ночи приближается к Стене. Нам нужна ваша помощь в битве за Рассвет."
"Почему мы должны приходить к вам на помощь?" Лорд Магнар гремит. "Вашему народу всегда было наплевать на нас, Скэгов!"
"Ты думаешь, здесь ты будешь в безопасности?" Перебивает Мика. "Король Ночи не даст тебе жить спокойно. Он убьет тебя так же, как и всех нас".
"Тюлений залив никогда не замерзал", - настаивает леди Стейн.
"Ты знаешь истории", - упрекает сир Барт. "Он заморозит моря, пока все люди не падут под его властью, как материк, так и Скагос. Мы нужны друг другу ". Но оба лидера продолжают смотреть на происходящее скептически.
"Я знаю вас, сир Барт, и я узнаю этих Мандерли", - размышляет леди Стейн, поворачиваясь к Давосу. "Но кто вы?" Он нервно смотрит на своих товарищей, прежде чем сделать шаг вперед.
"Меня зовут Давос Сиворт, миледи. Вручаю руку Джону Сноу, королю Севера".
"Очаровательно. Вы говорите от имени короля, сир Давос. Что вы можете мне предложить?"
"Место за столом". Король Джон хочет служить всему Северу. Скагос слишком долго был изолирован. Мы должны отложить в сторону наши разногласия, "Долгая ночь" важнее всего этого. Если мы сейчас объединимся и победим, нам всем будет лучше в "новом рассвете". "
"Новый рассвет ..." Леди Стейн смотрит на лорда Магнара, который неохотно кивает. "Мы будем сражаться с вашим королем против зимы, сир Давос. Поклянись перед старыми богами, что Скагос будет рядом с тобой, когда эта война закончится ". Четверо мужчин опускаются на колени, чтобы поклясться. Давос никогда раньше не ощущал присутствия богов. Но теперь, когда холодная вода омывает доски у его ног, ему кажется, что за ним наблюдают миллионы глаз. И он молится, чтобы этот план сработал.
*****
Дощатый городок.
Принцесса Арианна Мартелл медленно просыпается от мягкого покачивания и звука лениво бегущей воды. Один глаз открывается, но она обнаруживает, что другой прикрыт. Половина ее лица горит, как в огне. Ее рука ощущает плотно обмотанную бинтами голову. Когда ее зрение проясняется, она осматривает свое местоположение – Планки Таун, плавучий город на реке Гринблад, дом кочевых ройнаров, называемых Сиротами Гринблада.
Она видит своих спутников, сира Роллана Шторма и маленькую девочку, в которой она узнает служанку конюшни Элию Сэнд, еще одного бастарда своего дяди. А затем появляется высокий молодой человек с оливковой кожей. Постепенно она вспоминает его красивые, плутоватые черты лица, золотой зуб и нефритовую серьгу в ухе – Гарин, ее друг детства. Она хрипло шепчет его имя.
"Тебе действительно не стоило проходить через все эти трудности, чтобы увидеть меня снова", - улыбается он. "Моя мама говорит, что ты вылечишься". Роллан ворчит на это, он явно не одобрял ройнарских целителей и их мистическое исцеление водой. Перекатившись на борт плота, она медленно снимает бинты, отшатываясь, чтобы увидеть ужасные шрамы на правой стороне своего лица – уха нет, а плоть изуродована. Она быстро отворачивается.
"Не бойся", Гарин обнимает ее. "Ты все такая же красивая, как и в нашу первую встречу, много лет назад". Арианна не готова к таким удобствам и отворачивается, погружая ноги в воду. Наконец, она поворачивается к Роллану.
"Я все испортила, не так ли? Глупая, своенравная девчонка, играющая в "Игру престолов", как пьяница, бросающий кости..."
"Нет", - качает головой бородатый рыцарь. "Я знаю, что делает великого лидера. Я служил ему однажды. Для меня честь служить ему снова". Они оглядываются на мирное окружение.
"Мы не можем остаться", - Арианна качает головой. "Даркстар придет искать меня. Мы не можем принести сюда войну".
"Тогда куда мы идем?" Спрашивает Роллан. Принцесса поднимает голову и видит кружащего над головой ястреба. Она знает, что есть только одно безопасное место.
"Через пустыню. Мы должны отправиться в Небесный предел".
*****
Солнечное Копье.
Сир Герольд Дейн крадется по тронному залу, как леопард на охоте. Лорд Андерс Айронвуд восседает на троне Мартеллов, септон Мануэль рядом. Его двоюродная сестра Аллирия наблюдает за ним осуждающим взглядом. Она свободна, но знает, что никоим образом не свободна. Тем не менее, она с вызовом смотрит на коварного рыцаря, когда он делает паузу, чтобы налить себе своего любимого напитка - горькой лимонной воды.
"Вы ожидаете, что я призову армии нашего Дома служить вам?"
"Нет, кузен, я ожидаю, что они откликнутся на призыв Андерса Айронвуда, нового принца Дорна, согласно указу королевы Серсеи Ланнистер".
"Ты думаешь, сдача Дорна сделает тебя Мечом Утра? Ты никогда не будешь сиром Артуром".
"Нет!" Гарольд швыряет свой кубок через комнату, направляясь к Аллирии. "Будь проклят сир Артур! Я знаю, как они все называют меня за моей спиной. Я знаю, что никогда не стану Мечом Утра. Я Темная Звезда, и я из ночи. Я покончу с домом Мартеллов, поеду в Королевскую Гавань и стану рыцарем Королевской гвардии. И когда я закончу, когда я положу мертвых врагов нашей Королевы к ее ногам, никто не вспомнит о Мече Утра."
Он отворачивается, берет себя в руки, поправляет свой шелковый фиолетовый камзол. Все настороженно наблюдают за ним, пока его темно-фиолетовые глаза осматривают комнату.
"Но ты, Аллирия? Зачем ты созываешь свои армии? Дорн марширует, чтобы присоединиться к силам Штормовых земель. Полагаю, ты познакомилась с их новым лордом Парамаунтом?" И, конечно, вы знаете его подопечного. Бедный молодой лорд Эдрик Дейн? Мальчик столько пережил. Было бы обидно, если бы с ним что-нибудь случилось".
******
Красные горы.
Недалеко от пика горы Дюран, одной из самых высоких точек Вестероса, большой рыжий олень грызет кустарник высоко на заснеженных, поросших лесом склонах северных красных гор. Он поднимает голову по стойке смирно при звуке щелчка в кустах. Стрела пролетает мимо его головы, отправляя его в полет в окружающие густые сосны.
"Черт!" молодой человек с луком в руке выбегает на поляну. Высокий для своих шести с половиной лет, со светлыми, почти седыми волосами и глубочайшими голубыми глазами, Эдрик Дейн проклинает себя за то, что промахнулся.
"Язык", - упрекает его голос из-за спины. Из кустов появляется лорд Харлан Дондаррион, за ним следует неуклюжая фигура сира Балериона Хорпа.
"Надо было взять этот", - бормочет Эдрик.
"Да, ты должен был", - кивает Харлан. "Но это не повод унижать себя. Мы все еще можем пойти по его следу. Давай посмотрим, чему ты научился".
Эдрик кивает и начинает изучать тропинку, которую олень прорубил между деревьями. Снега недостаточно, чтобы оставить следы, но земля слишком промерзла, чтобы удержать отпечаток. Вместо этого он должен идти по сломанным кустам и веткам. Тропинка ведет к краю обрыва. Глядя вниз с отвесного обрыва, он видит мертвого некогда могучего оленя на камнях внизу. Глядя на это с такой точки зрения, он, должно быть, испытывает жалость к бедняжке. Еще несколько мгновений назад он проклинал себя за то, что не убил его сам. Странно, как все это работает, думает он.
"Жаль", - качает головой Харлан. "Но мясо можно спасти. Сир Балерион, пожалуйста, верните оленя". Огромный рыцарь молча кивает и спускается через пропасть, его изодранные белые одежды развеваются на ветру.
Только сейчас Эдрик поднимает глаза и смотрит на великолепную картину перед собой, его бледно-сиреневый плащ перекручивается и натягивается на шее. По мере того, как горы уменьшаются, их скалы становятся краснее, а деревья реже, они простираются на многие мили, пока прямо на горизонте не становится видна пустыня Дорн. А за ней - его дом.
"Прекрасная страна, не правда ли?" - Что? - спрашивает Харлан, затягивая высокий черный воротник, чтобы защититься от холодного зимнего воздуха, хотя ветер не треплет его тщательно подстриженные короткие волосы.
"Прошло так много времени с тех пор, как я был дома".
"Не волнуйтесь, лорд Эдрик. Ваше воспитание было доверено моему брату, пусть Незнакомец направляет его душу. И теперь этот долг ложится на меня. Скоро ты достигнешь совершеннолетия и займешь свое место в "Звездопаде". До тех пор для меня большая честь гарантировать, что твое грядущее правление будет справедливым. "
Эдрик кивает и с луком в руке отступает в лес. Харлан остается на утесе, пока не вернется его рыцарь, осматривая лежащие перед ним земли, земли, принадлежащие трем королевствам. Он думает, что страны, которые увидят славное будущее с людьми чести, которые будут формировать их. Однажды весь Вестерос преклонит колени перед этими горами.
*****
Кастерли Рок.
Совет собирается на вершине скалы вместе с огромной толпой солдат. Все три дракона сидят на краю скалы. Все взгляды прикованы к Дейенерис, когда она предстает в великолепных красно-черных доспехах. Она раздала титулы – Лорд Крейкхолл, Магистр войны; Бреанна Лантелл, Владычица монет; Лорд Мерривезер, магистр права; Лорд Фарман, Магистр кораблей; и, к большому протесту Вариса, Затарра, Владычица Шепчущих.
Ее новая Королевская гвардия стоит в белых плащах и черных доспехах, включая дотракийцев, Безупречных и жителей Запада. Но нет лорда-командующего. Когда королева взбирается на Дрогона с алебардой за спиной, приближаются Серый Червь и сир Дамион.
"Кто будет командовать твоей охраной?" Спрашивает Серый червь.
"Леди Затарра заверила меня, что сир Джорах вернется к нам", - отвечает Дейенерис. "Когда он вернется, он найдет свое место, ожидающее его".
"А что насчет лорда Тириона?"
"Скажи Серсее, что мы не будем торговаться", - она дарит новую булавку для руки. "Ты хорошо служил мне, сир Дамион". Это застает старого рыцаря врасплох, он нервно поправляет свои тонкие светлые волосы, принимая заколку.
"Для меня большая честь, моя королева".
"Подготовьте королевство, лорд Ланнистер", - улыбается Дейенерис. "Когда я закончу, люди восстанут к своей законной королеве". С этими словами драконы улетают. Громовые крылья отбрасывают всех зрителей назад, когда они с благоговением наблюдают, как солнце отражается от чешуи зверей, а их королева летит вперед к завоеваниям.
