Сватовство
Изара смотрела на свое отражение в двери балкона. Перед ней стояла девушка, похожая на нее, но в то же время незнакомая. Красивая, утонченная, будто не она сама, а чей-то идеальный образ.
Она вспомнила слова Луки о том, что все эти вещи — подделки и дешевки.
Неважно, что говорит папа... Для меня они всё равно кажутся великолепными. Настолько, что я даже не уверена, заслуживаю ли их.
Ткань платья искрилась в свете, камни мерцали, создавая иллюзию настоящих драгоценностей. Оно было легким, изящным, придающим ей грацию, которую она никогда не чувствовала раньше. Туфли мягко сверкали при каждом движении, а браслет на запястье выглядел настолько изысканно, что Изара с трудом могла поверить, что в мире вообще существуют такие красивые поддельные украшения.
Возможно, именно поэтому мисс Маэла сказала те слова на прощание...
Изара задумалась, пытаясь вспомнить точные интонации её голоса. Это был комплимент? Или насмешка? Презрение, жалость?.. Скорее всего, последнее.
Но даже если так...
Это не важно. Главное — это подарок от папы.
Она провела пальцами по браслету, словно запечатывая внутри себя это убеждение.
Внезапно из зала донеслись шаги, и кто-то вышел на балкон. Изара подняла голову.
Герцог. И мисс Маэла.
Руан сразу заметил её, но не подал виду, в то время как Маэла, словно намеренно, прошла, будто Изары здесь вовсе не было.
Девушка сжала пальцы, почувствовав, как внутри поднимается тревожное волнение. Она сделала шаг в тень, отвернувшись в другую сторону.
— Ночной воздух так освежает, — негромко произнесла Маэла, вглядываясь в сад, который заливался мягким светом фонарей. — Я люблю лето. А как насчет вас, сэр Фолькнер?
— Нет, — холодно отозвался Руан. — Меня не очень привлекает лето.
Маэла медленно повернулась к нему, сделала осторожный шаг вперед.
— Неожиданно. Я думала, что оно вам нравится.
Она склонила голову набок, словно изучая его.
— Если так подумать, вы кажетесь абсолютно бесчувственным человеком, — продолжила она с лёгкой улыбкой, сделав ещё один шаг ближе. — Но не думайте, что я упрекаю вас. В какой-то мере мне даже нравится эта ваша отстранённость. Такое поведение поистине аристократично.
Руан не шелохнулся, не выказал ни малейшей реакции, словно всё это не имело к нему никакого отношения.
— Рад, что вас это устраивает, леди, — его голос оставался ледяным.
Но Маэла не остановилась. Её шаги были неспешными, но настойчивыми, пока между ними не осталось всего несколько сантиметров.
Она подняла взгляд, глаза её мерцали в полумраке.
— Поцелуйте меня, — прошептала она, и в её голосе звучало нетерпение. — Мне нравится ваша холодность, но в наших отношениях должна быть хотя бы минимальная страсть.
Руан медленно улыбнулся, словно раздумывая над её словами. Потом протянул руку и легко коснулся её щеки.
— В этом есть смысл, — тихо произнёс он.
Маэла вздрогнула от его прикосновения, но перед глазами Руана стояла совсем не она.
Ему вспомнилась другая ночь.
Изара.
Когда она пришла во флигель за кулоном. Когда он коснулся её щеки, проведя пальцем по её коже. Когда был слишком близко... слишком близко... и чуть не поддался порыву.
Он перевёл взгляд.
Изара.
Она стояла в тени на другом конце балкона.
Она пыталась не смотреть на них, но глаза, против воли, снова и снова возвращались к ним.
Руан наклонился к Маэле и легко коснулся её губ.
Но смотрел он на Изару.
Она всё видела.
И в этот момент перед её глазами тоже вспыхнуло воспоминание. Та самая ночь. Его пальцы на её щеке. Его палец, которым ласкал её губы.
Щёки вспыхнули.
Она резко развернулась и вышла с балкона, почти побежав.
Руан смотрел ей вслед.
Почему?..
Почему она убежала?
Он медленно отстранился от Маэлы, его мысли были совсем не о ней.
Но прежде чем она успела открыть глаза, он уже перевёл взгляд обратно на неё, скрывая выражение лица.
Маэла мельком взглянула в сторону, где только что стояла Изара.
Но ничего не сказала.
Руан протянул ей руку.
— Давайте возвращаться, леди.
Она приняла его предложение с лёгкой улыбкой.
— Я уверена, что мы будем отличными супругами, сэр Фолькнер.
В этот момент, когда Маэла вложила ладонь в его руку, он краем глаза увидел, как Изара убегала в сад, не оглядываясь.
Изара тяжело дышала, с силой сжимая руками колени. В груди всё ещё билось сердце, словно после долгого бега. Она чувствовала, как от напряжения дрожат пальцы.
В глазах резало от обиды, а ноги жгло от боли.
Сжав зубы, она наклонилась и сдёрнула туфли. На пятках была кровь. Проклятые туфли. Они были красивыми, но не предназначенными для долгих прогулок.
— Чёрт... — фыркнула она раздражённо, швыряя их на траву.
Я запачкала их... Теперь отец расстроится...
Но, к чёрту туфли.
Она запрокинула голову, глубоко вдыхая свежий воздух.
Хочу домой.
Но она не могла.
Я ведь обещала Адрису, что дождусь его на балконе...
Эта мысль кольнула неприятным чувством вины. Она ведь не привыкла нарушать обещания.
Но...
Она не могла заставить себя вернуться туда.
Она просто... не могла.
Изара огляделась. Рядом была беседка, окружённая густыми кустами роз. Она никогда не сидела в ней – для прислуги это было запрещено. Но сегодня она не прислуга.
Сегодня она гостья.
Наверное, сегодня можно.
Немного колеблясь, она всё-таки шагнула внутрь и села на лавочку. Подняла ноги, обняла их руками и уткнулась подбородком в колени.
Ветер приятно холодил горячую кожу.
Но внутри... внутри всё равно было слишком жарко.
Как так можно? Как можно целовать одну, но смотреть на другую?
Её снова пронзил тот взгляд.
Горящий, вызывающий дрожь.
Он смотрел на неё, зная, что она видит.
И не отвёл глаз.
Изара вспыхнула, в ужасе от того, как стучит сердце.
Она сжала пальцы, зарывшись лицом в колени.
Ужасно. Просто ужасно!
***
— Благодарю за вашу доброту. Вы так великодушны, мадам, — вежливо произнесла миссис Картер с мягкой улыбкой.
— О, это пустяк, особенно если учесть, как мистер Картер помог однажды моему сыну с бизнесом, — ответила мадам Хава, элегантно касаясь рукой тонкого жемчужного ожерелья на шее. В её голосе скользило легкое снисхождение — тон, который она позволяла себе лишь с теми, кого не считала равными.
Адрис сидел рядом с матерью, его взгляд блуждал по столу. Напротив, отец сидел с привычной невозмутимостью, изредка кивая, поддерживая разговор.
— Вы ведь знаете, барон Вильсон происходит из уважаемого рода. Мы с его семьёй всегда ладили, и я уверена, что для обеих наших фамилий было бы весьма разумно, если бы в будущем мы стали ближе, — продолжила мадам Хава, внимательно наблюдая за миссис Картер.
Та лишь изящно улыбнулась, но в глазах её мелькнула искра понимания.
У барона Вильсона есть дочь. Одного возраста с Адрисом. Какая прекрасная возможность, и всё же мой сын до сих пор тратит своё внимание на эту простолюдинку Изару. Раз он не понимает, что для него лучше, мне придётся позаботиться об этом самой.
— Мадам, надеюсь, это не прозвучит бестактно, но, возможно, нам представится возможность познакомиться с ними? — мягко поинтересовалась миссис Картер.
— Дорогая! — удивлённо выдохнул мистер Картер. Даже Адрис, отстранённо слушавший разговор, резко поднял взгляд на мать.
Мадам Хава хрипло рассмеялась.
— О, конечно, мадам Картер! Они также приглашены на сегодняшний вечер. Познакомиться заранее — замечательная идея, — с лёгкостью ответила она, подзывая слугу легким движением руки.
Звон хрустального колокольчика прорезал воздух.
— Приведите сюда семью барона Вильсона.
— Да, мадам, — поклонился слуга и скрылся за дверью.
Руан, проходя мимо, услышал голос бабушки и замедлил шаг.
Хм. Похоже, она решила заняться сватовством лично. Семья Картер, конечно, без титула, но Картеры куда богаче Вильсонов. Если они найдут друг друга подходящими, разговоры о браке неизбежны.
Он перевёл взгляд на Адриса, который, похоже, старался выглядеть спокойным, но его напряжённые плечи выдавали иное.
— Мама, вы пока знакомьтесь, а я пойду, — тихо шепнул он, надеясь ускользнуть незаметно.
Но его мать уже всё предусмотрела.
— Адрис, эта встреча подготовлена специально для тебя. Покинуть её сейчас — значит проявить неуважение! — строго сказала она, крепче сжимая его запястье.
— Что?..
— Поэтому не говори глупостей и веди себя прилично.
Руан наблюдал за сценой, в которой любовь матери превращалась в оковы.
Безграничные ожидания амбициозной женщины и сын, который не может разочаровать её, даже если его всего трясёт от желания сбежать. Очевидно, как закончится эта неуклюжая попытка хорошего сына сохранить свою свободу. Адрис не сможет отказаться от своей роли наследника, даже если захочет. А значит, для Изары в этом уравнении нет места.
Он тихо усмехнулся.
В этот момент в зал вошли Вильсоны. Девушка в изящном платье с покорной улыбкой склонила голову, приветствуя Адриса. Он замер, а затем протянул руку, чтобы взять её ладонь.
Руан отвернулся.
В конце концов, она всё равно останется в моих владениях. Там, где и должна быть.
Не задерживаясь больше, он вышел из зала и направился в сад.
К Изаре.
