Часть 209 Борьба с пороками и запретным
Мо Цзяхуа слегка удивился:
— «Она так сразу смогла выложить такую сумму?»
Тонгтонг кивнул и усмехнулся:
— «Не забывай, чем занимается семья Ди.»
— «Оружейный бизнес, контрабанда, нелегальная переправка людей... Всё это приносит огромные деньги. И всё же, нелегко решиться на такие траты,» — заметил Мо Цзяхуа.
Тонгтонг рассмеялся:
— «Дураки бизнесом не управляют. У неё куда большие амбиции.»
Мо Цзяхуа бросил на него испытующий взгляд:
— «Просто так отпустить этих людей — это не в твоём стиле.»
— «А что, держать их у нас на полном обеспечении?» — Тонгтонг прищурился, улыбаясь. — «Даже если мы их отпустим, разве семья Ди сможет спокойно жить? Взять хотя бы Юань Ии: в её утробе чёрная энергия уже рассеивается, и через несколько дней Мяо Юаньлин обнаружит, что её внука больше нет. Да и один только Хуа Цзыюань не оставит это без ответа.»
Мо Цзяхуа уловил скрытый смысл и спросил:
— «Что ты опять натворил?»
Лин Фэйтонг рассмеялся:
— «Ваше Высочество, вы не знаете. Когда я изучал отчёт о состоянии Хуа Цзыюаня, то понял: его духовная сфера на самом деле не разрушена окончательно. Всё дело в отравлении.»
— «Отравлении?»
— «Именно. Отравлении,» — подтвердил Лин Фэйтонг. — «Кстати, Тан Тянь до сих пор должен мне огромную услугу. Перед отъездом я вытребовал у него целую партию запрещённых лекарств семьи Цзин. Ещё меньше чем через полмесяца эта партия прибудет в Бужжичэн вместе с третьим эшелоном войск под командованием генерал‑майора Эймэра. Среди этих запрещённых препаратов есть одно средство, способное нейтрализовать яд, поражающий духовную силу. Когда Хуа Цзыюань восстановится... думаете, он станет молча терпеть и не отомстит?»
Мо Цзяхуа вдруг посмотрел на Тонгтонга каким‑то особенно многозначительным взглядом.
Лин Фэйтонг моргнул и спросил:
— «Ваше Высочество, чего вы так на меня уставились?»
Мо Цзяхуа невозмутимо ответил:
— «Вдруг понял, что ты довольно страшный человек.»
Лин Фэйтонг опешил, а потом рассмеялся:
— «Страшный — только для наших врагов. Если бы я был наивным простаком, вы бы вообще обратили на меня внимание?»
— «Точно нет,» — усмехнулся Мо Цзяхуа и, протянув руку, ласково потрепал его по голове. — «Мне как раз и нравится твоя хитринка. Слишком простых людей я не ценю.»
Сердце Тонгтонга сладко дрогнуло, словно вдвойне подсластили его настроение. Даже мысли о том, что дома два маленьких «баоцзы» снова устраивают революцию, отошли на второй план.
— «Кстати, Ваше Высочество, что вы собираетесь делать с этими деньгами?» — спросил он.
— «Твои деньги по сравнению с моими — капля в море. Оставь их себе, пусть будут твоей заначкой,» — сказал Мо Цзяхуа.
Лин Фэйтонг покачал головой:
— «Так нельзя. Всё‑таки дело было не совсем по правилам. Если кто‑то узнает, станут шептать, что вы используете власть ради личной выгоды. Лучше так: пустим их на жалованье нашим солдатам. Улучшим им жизнь, повысим зарплату. Тогда и в будущем подобные дела будут куда проще провернуть.»
Мо Цзяхуа испытал искреннее удовлетворение. Вот кого стоит брать в жёны: не только умеет зарабатывать, но и умеет правильно тратить. Когда нужно — не выжмешь из него ни монеты, а когда пора быть щедрым — щедрее всех.
Он и сам хотел, чтобы Лин Фэйтонг скорее завоевал признание солдат Корпуса Бессмертного Владыки. Но это было не то, что можно сделать лишь его стараниями — многое зависело от самого Лин Фэйтонга.
Мо Цзяхуа с лёгкой улыбкой сказал:
— «Раз уж это ты заработал, трать, как сам считаешь нужным.»
На следующий день, когда Ди Лин и Юань Ии были выпущены из тюрьмы целыми и невредимыми, госпожа Ди немедленно перевела оставшуюся сумму на карту Лин Фэйтонга.
Лин Фэйтонг получил сорок миллионов золотых квазаров. Из них он оставил себе десять миллионов, а оставшиеся тридцать миллионов сразу же раздал всем солдатам Корпуса Бессмертного Владыки. Хотя третья партия войск под командованием генерал‑майора Эймэра ещё не прибыла, Лин Фэйтонг включил и их в расчёт.
Корпус Бессмертного Владыки, один из семи легендарных армейских соединений Империи, занимал высокое место в рейтинге. Но если считать только официальных бойцов, их было всего около тысячи восьмисот. Из них девять десятых составляли сухопутные войска — чисто мехотряды, и лишь сотня была иной специализации.
Когда эти воины получили «премию», которую для них выбил и выстрадал их «ванфэй», взгляды на Лин Фэйтонга изменились. Теперь они смотрели на него с глубочайшим уважением:
— «Стыдно вспоминать, что я когда‑то называл ванфэя пустым любовником, недостойным сцены. Чёрт, да я был слеп!»
— «Ха, ты ещё ничего. Я только сегодня впервые решился назвать его ванфэем.»
— «Говорят, ванфэй пожалел нас, слишком уставших, и придумал этот способ. Он отпустил тех двоих, что обидели маленького наследника, и, говорят, Его Высочество потом сурово наказал его за это.»
— «Да, я слышал от личного телохранителя принца: ванфэй сегодня утром даже не смог вовремя встать.»
— «А Чжан Даху рассказывал, что ванфэй — отличный боец, легко одолел его в поединке!»
— «Ванфэй удивительно прост в общении. В прошлый раз, когда мы встретились, он даже назвал меня по имени! Вы не представляете, что я тогда почувствовал — словно на небо взлетел!»
— «Ванфэй и правда дерётся здорово. Может, как‑нибудь вызовем его на поединок?»
— «Давай! Только смотри потом не струсить, это ведь ты предложил.»
А местные солдаты, которые не получили денег, с завистью смотрели на новобранцев, весело обсуждавших премию. У кого‑то в голове мелькнула мысль: Наш командир никогда не выдавал таких сумм. Двадцать тысяч! А ведь для нас это доход целой семьи за год...
В это время в кабинет Лин Фэйтонга вошёл Сыкун Сяо. С усмешкой сказал:
— «Слышу, в лагере все только и делают, что поют дифирамбы ванфэю. Хороший ход, Лин Фэйтонг, щедрое подношение, чтобы купить сердца.»
Лин Фэйтонг как раз просматривал донесения, добытые Фэном Вэйжанем. Услышав слова, он поднял голову:
— «Да что там щедрость. По сравнению с тем, как молодой господин Сыкун легко бросает сотни миллионов, это сущие пустяки.»
— «Кто тебе такую чушь сказал?» — Сыкун Сяо почувствовал себя неловко. — «Хотя семья у меня и богатая, я человек экономный.»
— «Экономный?» — Лин Фэйтонг усмехнулся. — «А твоя запонка? Это ведь специально заказанная пространственная капсула для оружия. Стоимость — не меньше восьмисот миллионов. Даже у моего принца таких нет.»
Сыкун Сяо вздрогнул, лицо его слегка изменилось. Он сжал в пальцах ту самую неприметную запонку и спросил:
— «Откуда ты это знаешь?»
Когда он заказывал её, изготовители поклялись хранить всё в тайне. Столько лет прошло, и никто не заметил подвоха. А Лин Фэйтонг — взял и раскусил!
Лин Фэйтонг спокойно усмехнулся:
— «Как бы ты ни любил запонку, носить её безвылазно всё равно странно. Родители у тебя живы, девушки нет — значит, это не память о ком‑то дорогом. Остаётся только практическая польза. А я как раз видел подобные запонки‑хранилища для оружия. Вот и решил поддеть тебя. Кто же знал, что угадаю?»
Сыкун Сяо: «...»
Поддеть его, значит! Бессовестный тип!
Он закатил глаза так, что чуть не увидел собственный затылок.
А Лин Фэйтонг, будто ничего не случилось, дружески обнял его за плечо:
— «Ну, Сыкун, рассказывай, что у тебя там за сокровища спрятаны?»
— «Катись, катись! Мы с тобой не настолько близки!» — Сыкун Сяо оттолкнул его руку.
Лин Фэйтонг возмутился:
— «Ты что, прогоняешь меня? Разве я не ванфэй?»
— «Ха! Да я тебя вообще ни разу не воспринимал как ванфэя,» — фыркнул Сыкун Сяо. — «И не моя вина. Сам посуди: какой из тебя ванфэй, если ведёшь себя совсем не по‑ванфэйски? Даже два маленьких наследника куда сдержаннее.»
Лин Фэйтонг нахмурился:
— «С чего это я несдержанный? Я что, к тебе приставал? Я что, делал что‑то позорное?»
Сыкун Сяо хмыкнул:
— «Ванфэй никогда не назвал бы себя "лао‑цзы".»
Лин Фэйтонг: «...»
Он отмахнулся рукой:
— «Ладно, хватит болтать ерунду. Дело к делу. Сегодня вечером идём со мной — накроем несколько притонов Юслида. Мехотряды пока не нужны, бери только своё личное оружие.»
У Сыкун Сяо сразу загорелись глаза.
После того, как Юслид однажды показательно унизил его, он давно копил злость и мечтал врезать в ответ. Хоть бы прямо сейчас — в лобовую.
Но беда в том, что логово Юслида так и не нашли, сам он исчез, а расстановка сил в городе оставалась туманной. Действовать наугад было слишком рискованно.
Однако слова Лин Фэйтонга явно означали: пора начинать.
Сыкун Сяо сжал кулак в воздухе:
— «Ну держись! Я этих его шавок разнесу в клочья!»
Лин Фэйтонг усмехнулся:
— «Если повезёт, крови не прольём. А если нет — придётся устроить настоящую мясорубку.»
Сыкун Сяо подозрительно прищурился:
— «Говори честно, куда мы сегодня идём?»
Лин Фэйтонг лениво протянул:
— «На операцию "Борьба с пороками и запретным".»
Сыкун Сяо: «...»
Чего?!
Луна поднялась в зенит. В ночном Бужжичэне температура уже опустилась ниже десяти градусов. Совсем скоро город перескочит осень и войдёт в долгую, полугодовую зиму.
Пользуясь покровом ночи, Лин Фэйтонг повёл вперёд небольшой авангард — всего десять человек. За ними следовал сотенный вооружённый отряд. Сыкун Сяо и Лу Ли разошлись в разные стороны, чтобы одновременно ударить по девяти притонам, сведения о которых удалось выжать из Фэна Вэйжаня.
Они ехали на самых обычных машинах, но на них были чёрно‑золотые мундиры Корпуса Бессмертного Владыки.
У дверей крупнейшего ночного клуба Бужжичэна — «Светлый зал» — автомобили остановились.
Швейцар уже раскрыл рот, чтобы приветствовать гостей, но тут из трёх ничем не примечательных машин синхронно выскочили десяток солдат. Движения — резкие, отточенные, единые. В руках — противоударные винтовки. И сразу же — внутрь.
— «Не двигаться! Плановая проверка!»
— «У кого есть оружие — бросить на пол! Иначе — расстрел на месте!»
Музыка и танцы в зале оборвались. Наступила тишина.
Лин Фэйтонг махнул рукой и указал наверх:
— «Вы пятеро — наверх. Взять только руководителя. Запомните: только его.»
— «Есть!»
Пятеро бойцов молнией рванулись по лестнице.
— «Эй‑эй! Вы кто такие? Что здесь происходит?» — навстречу вышел мужчина в вызывающе откровенном наряде.
